| Although a decree has been issued that poor people do not have to pay for health service, in practice, this policy is not always applied. | Несмотря на выпуск указа о том, что неимущие лица не должны оплачивать медицинское обслуживание, на практике эта политика не всегда применяется. |
| On average over the last 10 years, annual debt service costs exceeded the entire revenue that the Government collects through taxes and other channels. | Последние десять лет ежегодные расходы на обслуживание долга в среднем превышали все доходы правительства, собираемые в виде налогов и по другим каналам. |
| Through a monthly consultation process, policies and procedures are continually reviewed to ensure best-practice thinking and results-oriented service to ensure the impact. | За счет ежемесячного консультационного процесса постоянно разбираются директивы и процедуры с целью обеспечить осмысление наилучшей практики и обслуживание с прицелом на результат, дабы обеспечить эффект. |
| Pregnant women are entitled to free maternity service at all governmental hospitals and private hospitals making agreement with the Ministry of Health and Population (MOHP). | Беременные женщины имеют право на бесплатное обслуживание во всех государственных и частных больницах, заключивших соглашения с Министерством здравоохранения и народонаселения (МЗН). |
| Recognizing that service provision is an essential component of the realization of the rights to water and sanitation, she intends to continue working on this issue. | Признавая, что обслуживание является существенно важным компонентом реализации прав на воду и санитарные услуги, она намеревается продолжить работу по этому вопросу. |
| Furthermore, the cancellation of Africa's debt would allow countries to use their savings to finance development projects rather than to service their debts. | Кроме того, списание африканского долга позволит странам направлять свои сбережения на финансирование проектов развития, а не на обслуживание долга. |
| Advisory reports and service requests provided to Department of Peacekeeping Operations management | консультативных заключений и заявок на обслуживание представлены руководству Департамента операций по поддержанию мира |
| Transport remains a rapidly developing industry that ensures effective functioning of the domestic market, provision of foreign trade and transit services, passenger service and development of tourism. | Транспорт по-прежнему является быстро развивающейся отраслью, обеспечивающей эффективное функционирование внутреннего рынка, предоставление услуг внешней торговли и транзитных услуг, обслуживание пассажиров и развитие туризма. |
| With regard to service contracts, UN-Habitat found it difficult to comply with the regulation in terms of contract duration and renewal. | Что касается контрактов на обслуживание, то ООН-Хабитат столкнулась с трудностями при выполнении тех пунктов положения, которые касались срока действия контракта и его возобновления. |
| In paragraph 80, the Board recommended that the UN-Habitat regional offices issue all the performance evaluations in respect of consultant and service contracts. | В пункте 80 Комиссия рекомендовала ООН-Хабитат обеспечить, чтобы ее региональные отделения подготовили формы для оценки исполнения работ по контрактам с консультантами и контрактам на обслуживание. |
| Lower debt service allowed heavily indebted poor counties to increase social expenditure in a manner consistent with national priorities and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Сокращение расходов на обслуживание задолженности позволило странам с крупной задолженностью увеличить социальные расходы в интересах достижения национальных приоритетов и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Net financial transfers related to debt in many developing countries, including some African countries, are negative owing to high debt service costs. | Чистые финансовые переводы в счет погашения задолженности во многих развивающихся странах, включая некоторые африканские страны, отсутствуют в связи с высокими расходами на обслуживание задолженности. |
| A significant share of the Norwegian economy consists of service industries, including wholesale and retail industries, banking, insurance, engineering, transport and communications, and public-sector services. | Значительную часть норвежской экономики составляет сфера обслуживания, включая оптовые и розничные отрасли, банковское дело, страхование, инженерно-техническое обслуживание, транспорт и коммуникации, а также услуги государственного сектора. |
| The risk management committee in UNESCO is chaired by the bureau of strategic planning, with the secretariat provided by the internal oversight service. | В ЮНЕСКО Комитет по управлению рисками работает под руководством бюро стратегического планирования, а его секретариатское обслуживание обеспечивается Службой внутреннего надзора. |
| The strengthened structure would make it possible to provide first-line services to all Department staff and systems, and actively service staff in a timely manner over five locations. | Эта укрепленная структура позволит обеспечить оперативное обслуживание всех сотрудников и систем Департамента и активно и своевременно обслуживать сотрудников в пяти точках. |
| Quantification of human rights obligations will remain a key problem in the link between public finance, including debt service, and human rights. | Одной из ключевых проблем при обеспечении увязки между государственным финансированием, включая обслуживание задолженности, и правами человека останется количественная оценка правозащитных обязательств. |
| 8.12 Debt service as a percentage of exports of goods and services | 8.12 Доля поступлений от экспорта товаров и услуг, расходуемая на обслуживание долга |
| The ongoing public sector reform has improved efficiency, quality of administration and accountability of public servants with regard to high quality service delivery and resources. | С помощью проводимой в настоящее время реформы государственного сектора удалось повысить эффективность и улучшить качество административного управления и подотчетность государственных служащих, обеспечивая при этом качественное обслуживание и эффективное использование ресурсов. |
| Nevertheless, the Department of Management will seek additional resources from the General Assembly to build its own capacity to manage procurement of multifunction logistics service. | Тем не менее Департамент по вопросам управления будет добиваться выделения Генеральной Ассамблеей дополнительных ресурсов на цели создания собственного потенциала, необходимого для заключения контрактов на многофункциональное материально-техническое обслуживание. |
| However, given the complex nature of its Web and multimedia operations, smooth and uninterrupted service will require both vigilance and continued support from all sides. | Однако, учитывая сложный характер его связанных с Интернетом и мультимедийных операций, плавное и бесперебойное обслуживание будет требовать как бдительности, так и постоянной поддержки со всех сторон. |
| The combination of policies, processes, and strategies implemented by the Secretariat will unify its customer interactions across various channels and enable uninterrupted service provision. | Сочетание существующих в Секретариате политики, процессов и стратегий позволит обеспечить централизацию его взаимодействия с клиентами по различным каналам, а также бесперебойное обслуживание. |
| The CRM programme drives a service mindset focused on customer information and efficient use of that information. | В основе программы УИК лежит обслуживание клиентов на базе сбора информации о них и эффективного использования такой информации. |
| Improve oversight, through the use of data that is automatically captured as service requests are processed | укрепить контроль путем использования данных, автоматически генерируемых в процессе обработки заявок на обслуживание; |
| Developing countries had been forced to use a significant portion of the resources that had been allocated to debt service to protect their currencies in an unsupportive and unstable international financial environment. | Оказавшись в неблагоприятной и нестабильной международной финансовой обстановке, развивающиеся страны были вынуждены использовать значительную часть средств, выделенных на обслуживание долга, для защиты своих валют. |
| Like an increase in ODA, that would benefit all countries: scarce foreign exchange earnings could be used to buy imports rather than to service debt. | Это, как и увеличение ОПР, пойдет на пользу всем странам: скромные по размерам доходы в иностранной валюте можно будет использовать не на обслуживание задолженности, а на закупку импортных товаров. |