double room L 305.000 For one person, incl. buffet breakfast, service, etc. |
двухместный номер 305000 лир Для одного человека, включая завтрак, обслуживание и т.д. |
Plans to let service contracts for the repair and maintenance of the electrical, water supply and sewerage services at Pleso logistics base were postponed to the following mandate period owing to delays in completing contracted engineering surveys of these services. |
Осуществление планов заключения контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание систем энерго- и водоснабжения и канализационной сети на базе материально-технического снабжения в Плесо было перенесено на следующий мандатный период в связи с задержками в выполнении контракторами инженерного обследования состояния соответствующих объектов. |
Debt servicing and the adjustment policies pushed to free up foreign exchange needed to service the debt have also worsened social welfare in the areas of health, education and poverty reduction. |
Кроме того, обслуживание долга и политика структурной перестройки, упорно проводимая ради мобилизации необходимой для обслуживания долга иностранной валюты, ведут к нарастанию трудностей в социальной сфере, включая здравоохранение, образование и борьбу с бедностью. |
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт. |
The service centres ensure support services in the areas of personnel administration and the management of social affairs, computerization, facility management, purchases and telecommunications. |
ОЦ обеспечивает вспомогательное обслуживание в области управления кадрами и социальных отношений, информатики, "облегчения процедур управления", закупок и телекоммуникации. |
In 1994, it stood at 147 per cent of GDP and its service at 43 per cent of budgetary revenue and 31 per cent of export earnings. |
В 1994 году его общая сумма составляла 147% объема ВВП, а на его обслуживание приходилось 43% бюджетных поступлений и 31% выручки от экспорта. |
THEMIS also provides for an information service on violence against women (SIM) for women within the community. |
В рамках ТЕМИС осуществляется также информационное обслуживание женщин, проживающих в данной общине, по вопросам насилия в отношении женщин (СИМ). |
Resident coordinators emphasize that the principal rationale for common services is economies of scale permitting cost savings when service functions are carried out on behalf of a number of agencies rather than individually. |
Координаторы-резиденты подчеркивают, что основным рациональным обоснованием совместного пользования услугами является экономия масштаба, позволяющая сэкономить средства в тех случаях, когда обеспечивается обслуживание нескольких, а не единичных учреждений. |
IS3.65 The handover of administrative responsibility for the common garage administration service in the Vienna International Centre from UNIDO to the United Nations Office at Vienna took effect in 1994. |
РП3.65 В 1994 году административная ответственность за общее обслуживание гаража в Венском международном центре перешла от ЮНИДО к Отделению Организации Объединенных Наций. |
The consultants are aware of the view that some aspects of its work should be contracted out to service providers and they have in fact identified two areas that would lend themselves to such an arrangement. |
Консультанты знакомы с мнением, согласно которому некоторые аспекты ее работы следует передать по договорам компаниям, обеспечивающим обслуживание, и они, по сути дела, определили две области, которые для этого подходят. |
Those copies should be given in advance of delivery of the speech to the Conference officer, in order to help the Secretariat to provide the best possible service. |
Эти экземпляры следует представлять заблаговременно до начала выступления сотруднику по обслуживанию конференций, с тем чтобы помочь Секретариату обеспечить обслуживание на как можно более высоком уровне. |
However, to ensure cost-effectiveness and optimal use of limited regular budget non-staff costs, and to avoid increasing administrative procedures required of substantive divisions, ESCAP decided to continue with the central management of the common service expenses under programme support. |
Вместе с тем с целью обеспечения эффективности и оптимального использования не связанных с персоналом расходов по линии регулярного бюджета и во избежание роста административных процедур, связанных с основными отделами, ЭСКАТО постановила продолжать централизованное управление расходами на общее обслуживание в рамках вспомогательного обслуживания программ. |
It has also published a code of conduct for the ethical and professional administration of elections, which emphasized the norms of demonstrating respect for the law, non-partisanship, transparency, accuracy and service to the voters. |
Он также опубликовал кодекс поведения для этического и профессионального управления выборами, в котором подчеркиваются нормы, обеспечивающие уважение права, беспристрастность, транспарентность, точность и обслуживание избирателей. |
When such firms create their own products they can operate on a more cost-effective basis and yet offer more personalized service because of their greater knowledge of their clients' needs, likes and travelling preferences. |
В тех случаях, когда малые и средние предприятия создают свой продукт, их деятельность становится более эффективной с точки зрения затрат, позволяя, помимо этого, обеспечивать более адресное обслуживание, так как они лучше знают потребности, предпочтения и преференции своих клиентов. |
Enhanced dialogue on funding would better enable the Executive Board to get a clearer picture of exactly how to go about building and ensuring a stronger UNDP, one that would provide exemplary service to programme countries. |
Повышение качества диалога по вопросам финансирования позволило бы Исполнительному совету получить более четкое представление о том, как укрепить и повысить эффективность деятельности ПРООН, которая должна обеспечить образцовое обслуживание стран, в которых осуществляются программы. |
With a view to involving nurses and midwives more actively in medical service for women and to upgrading their professional knowledge, training sessions under a UNFPA-funded project on reproductive health have already addressed 70 per cent of them. |
С целью более активного вовлечения сестер и акушерок в медицинское обслуживание женщин и углубления их профессиональных знаний учебные сессии в рамках финансируемого ЮНФПА проекта, касающегося репродуктивного здоровья, уже охватили 70 процентов этой части медицинских работников. |
All other persons, whether civil servants or employees in the private sector, are entitled to use the health service and also to receive a contribution towards health care for their families. |
Все другие лица, будь то государственные служащие или работники частного сектора, имеют право на медицинское обслуживание, а также на пособие по медицинскому обслуживанию членов их семей. |
Effective 19 January 1998, a new support service contract has been awarded for a one- year period, subject to renewal of the mandate of MONUA. |
С 19 января 1998 года стал действовать новый контракт на вспомогательное обслуживание, рассчитанный на годичный период, при условии продления срока действия мандата МНООНА. |
Many thanks also to all of the staff of the United Nations Office at Geneva who have always assured the best service at these meetings and contributed to their success. |
Я хочу также поблагодарить всех сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, которые всегда на самом высоком качественном уровне обеспечивали обслуживание этих заседаний и способствовали их успеху. |
There is, however, a need to develop language service workload and other standards by which the cost of various conference services could be compared to determine which duty station has a comparative cost advantage. |
Необходимо, однако, разработать нормы рабочей нагрузки в лингвистических службах, а также другие нормы, с помощью которых можно было бы проводить сопоставление затрат на различные виды конференционного обслуживания с целью определения сравнительных преимуществ того или иного места службы в плане расходов на конференционное обслуживание. |
Development and maintenance of UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; |
Разработка и обслуживание системы сбора справочной документации ЮНКТАД и системы электронного хранения информации; |
Current application external service providers rarely take over non-standard, non-commercial systems, and, therefore, at this stage it would not be a cost-effective solution. |
В настоящее время внешние структуры, обслуживающие приложения, редко принимают на обслуживание нестандартные, нетиповые системы, поэтому на данном этапе это решение не было бы затратоэффективным. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) said that the service sector, especially banking, accounted for a major part of her country's economy. |
Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама) говорит, что значительная часть экономики ее страны приходится на сектор обслуживания, и в частности на банковское обслуживание. |
No service contracts are to be entered into for the offices in Sarajevo, Zagreb or Belgrade; |
Контракты на обслуживание отделений в Сараево, Загребе и Белграде заключаться не будут. |
Should the Economic and Social Council adopt the proposal contained in the draft resolution and inasmuch as this would result in the abolition of the Working Group, no additional conference servicing resources would be required to service the four-day annual sessions of the Commission. |
Если Экономический и Социальный Совет примет предложение, содержащееся в рассматриваемом проекте резолюции, то, учитывая роспуск Рабочей группы, никаких дополнительных ассигнований на конференционное обслуживание четырехдневных ежегодных сессий Комиссии не потребуется . |