The incumbents would also supervise re-fuelling, parking, wing and marshalling of the aircraft, develop flight schedules and monitor and inspect the aircraft and aircrews to ensure compliance with the aviation service contracts. |
Сотрудники на этих должностях будут также осуществлять контроль за дозаправкой, парковкой, буксировкой и рассредоточением воздушных судов, подготовкой графиков полетов и контроль и проверку воздушных судов и летных экипажей для обеспечения соответствия условиям контрактов на авиационное обслуживание. |
Given the increasing demands and expectations and the anticipated growth of the Fund, the Client Services area requires an increase in staff by two additional Client Services Assistants to allow it to fulfil its obligations and provide the service expected by its clients and constituents. |
С учетом растущих запросов и ожиданий и прогнозируемого роста масштабов Фонда Группе по обслуживанию клиентов требуется увеличение штата на две должности помощника по обслуживанию клиентов с целью обеспечить ей возможность выполнять свои обязательства и предоставлять такое обслуживание, какое ожидают клиенты и участники Фонда. |
This was due to the reduced funding for contractual services and general operating expenses which forced the Secretariat to cancel or reduce service coverage for several infrastructure components needed in the provision of central services, inter alia: Internet services and support for central servers |
Это объясняется сокращением финансирования услуг, предоставляемых по контрактам, и общих оперативных расходов, которые вынудили Секретариат отменить или сократить обслуживание ряда компонентов инфраструктуры, необходимых для оказания центральных услуг, в частности Интернет-услуг и обслуживания центральных серверов. |
The amount of $77,300 would cover contractual service requirements for the maintenance of online resources of the Headquarters Committee on Contracts (the electronic Committee on Contracts and the electronic Award Review Board). |
Сумма в размере 77300 долл. США предназначается для удовлетворения потребностей в услугах по контрактам на обслуживание сетевых ресурсов Комитета Центральных учреждений по контрактам (электронный комитет по контрактам и электронный совет по проверке присуждения контрактов). |
The "processes" component ensures that a consistent approach will be adopted in the other areas of ICT disaster recovery, making possible the continuous maintenance of service levels and the ease of training of ICT disaster recovery personnel. |
Компонент, касающийся процессов, обеспечивает принятие последовательного подхода в других сферах работы по обеспечению послеаварийного восстановления систем ИКТ, что позволяет осуществлять постоянное обслуживание сервисных уровней и облегчает подготовку специалистов по обеспечению послеаварийного восстановления систем ИКТ. |
The UNEP Division of Trade, Industry and Environment, through its Chemicals Branch (UNEP Chemicals), has provided the secretariat services for the development of SAICM and will service future sessions of the International Conference on Chemicals Management. |
Отдел ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике через свое подразделение по химическим веществам (Отдел ЮНЕП по химическим веществам) обеспечивал секретариатское обслуживание деятельности по разработке СПМРХВ и будет обслуживать будущие сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
Annex table 12 World Bank/International Monetary Fund debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, and public and publicly guaranteed debt service |
Помощь Всемирного банка/Международного валютного фонда по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и обслуживание государственной и гарантированной государством задолженности |
9 fixed-wing and 34 rotary-wing were operated and maintained, including 5 military-type aircraft at six locations in the Sudan (El Fasher, Nyala, El Geneina, Zalingei, Khartoum and El Obeid) and one location in Entebbe, Uganda (regional service centre) |
Организованы эксплуатация и техническое обслуживание 9 самолетов и 34 вертолетов, включая 5 летательных аппаратов военного назначения, в 6 пунктах в Судане (Эль-Фашир, Ньяла, Эль-Генейна, Залингей, Хартум и Эль-Обейд) и 1 пункте в Уганде (Энтеббе) (региональный сервисный центр) |
The selected host country should have an international airport close to the centre, reliable electricity, telephone service, internet access, banking services, good hotel accommodation, and easy access to medical services; |
Страна, избранная в качестве принимающей стороны, должна располагать следующим: международный аэропорт, находящийся недалеко от центра, надежное электроснабжение, телефонная связь, доступ к Интернету, банковское обслуживание, хорошие гостиницы и незатрудненный доступ к медицинскому обслуживанию; |
The Law also provides for grievance procedure for a patient who has been denied the right to health care, or who is dissatisfied with the health care service provided or with the conduct of a health professional or other employee of a health-care institution. |
Закон также предусматривает порядок подачи жалобы пациентом, которому было отказано в праве на медицинское обслуживание или который не удовлетворен оказанной медицинской помощью или поведением медицинского или другого работника медицинского учреждения. |
"The purpose of professional supervision is to establish whether the health institution and medical personnel and associates perform the medical service in accordance with the accomplishments of contemporary medical science and whether there are appropriate conditions for such a work." |
"Цель профессионального надзора состоит в том, чтобы удостовериться, обеспечивают ли медицинское учреждение и работающий в нем медицинский и иной персонал медицинское обслуживание в соответствии с достижениями современной медицины и существуют ли соответствующие условия для такой деятельности". |
(c) Article 51 of the Railway Transport Act defines as "minimum service" to be provided by the striking workers while the strike is in progress "50 per cent of the volume of the activity carried out before the strike". |
с) в статье 51 Закона о железнодорожном транспорте "минимальное обслуживание", которое бастующие работники обязаны предоставлять в ходе забастовки, определяется как "50% объема деятельности, проводившейся до забастовки". |
(a) Clarify the definition and scope of the programme support cost and direct service cost; and provide adequate information to donors with regard to the retention from project funds; |
а) уточнил определение и структуру расходов на вспомогательное обслуживание программ и прямых расходов на обслуживание и предоставил донорам надлежащую информацию о средствах, удерживаемых из фондов, предназначенных для финансирования проектов; |
(a) To plan, prepare and service sessions/meetings of the Commission on Human Rights, the Sub-commission and related working groups and the treaty bodies and their working groups, by: |
а) планирование, подготовка и обслуживание сессий/совещаний Комиссии по правам человека, Подкомиссии и соответствующих рабочих групп и договорных органов и их рабочих групп путем: |
(a) Prepare and organize the meetings of the Committee on Science and Technology, and provide the necessary service to the Committee and to such ad hoc panels as may be established; |
а) готовить и организовывать совещания Комитета по науке и технике и обеспечивать необходимое обслуживание Комитета и таких специальных групп, которые могут быть созданы; |
(a) It should act as the secretariat of the Convention and its Protocols and should service the meetings of the Conference of the Parties to the Convention; that would also allow maximum synergy between the work of the Crime Commission and the work of the Conference; |
а) он должен действовать в качестве секретариата Конвенции и протоколов к ней, а также обеспечивать обслуживание заседаний Конференции государств - участников Конвенции; это также позволило бы обеспечить максимальную эффективность работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и работы Конференции; |
Service is as dry as this county. |
Обслуживание, как и шампанское, в этом местечке отсутствует. |
Port Service charges were unaffected by the decree. |
Действие декрета никак не сказалось на взимании платы за портовое обслуживание. |
Well, the State Park Service might disagree with you. |
Да, ну, в общем, государственное обслуживание парков могло бы не согласиться с Вами. |
This reduction results from a lower than expected bid from the consultant for service contract management and lower than expected utilization rates for the maintenance of multimedia equipment in the swing spaces; |
Это сокращение обусловлено более низкой, чем ожидалось, офертой консультанта на предоставление услуг по контролю и регулированию исполнения контрактов на обслуживание и более низкими, чем ожидалось, показателями использования ресурсов на обслуживание мультимедийного оборудования в подменных помещениях; |
Rotary-wing aircraft were operated and maintained, comprising 3 Mi-8T/AME, 16 Mi-8MTV and 3 Mi-8 aircraft, until March 2014, when UNAMID withdrew 3 Mi-8 rotary-wing aircraft from service, for a total of 19 aircraft |
Эксплуатация и обслуживание 22 вертолетов, включая 3 Ми-8Т/АМЕ, 16 Ми-8МТВ и 3 Ми-8 до марта 2014 года, когда ЮНАМИД вывела из эксплуатации 3 вертолета Ми-8 и число вертолетов сократилось в общей сложности до 19 |
(a) Rental and maintenance of computer equipment; rental and emergency service repairs of cartography equipment; maintenance and repair of office automation equipment and typesetting machine ($20,600); |
а) аренда и обслуживание компьютерного оборудования; аренда и срочный ремонт картографического оборудования; обслуживание и ремонт оргтехники и наборной машины (20600 долл. США); |
Minimum operating conditions will be maintained in the first half of 2012 and service will be restored to the normal level for the second half of 2012 and for 2013; |
В первой половине 2012 года эксплуатационное обслуживание будет поддерживаться на минимально необходимом уровне и доведено до нормального уровня во второй половине 2012 года и в 2013 году; |
254.20.2. The high council for medical service insurance should make the necessary preparations for the establishment of health insurance based on the axis of family physician and referral system by the end of the 4th development plan. |
254.20.2 верховный совет по вопросам медицинского страхования должен провести соответствующую подготовительную работу для создания системы медицинского страхования, в основе которой будет лежать обслуживание семейным врачом и передача пациентов выше по инстанции, к концу срока действия четвертого плана развития; |
Other programmes implemented by this service were the programme of discounts for older persons offered by tourism services, in which 749 enterprises distributed throughout the country took part, and the annual tourism meetings for older persons, in which 3,200 persons took part; |
Другие аналогичные программы этой службы включали туристическое обслуживание пожилых лиц по льготным ценам, в котором участвовали 749 предприятий в масштабах всей страны, а также организацию ежегодных встреч пожилых туристов, в которых приняли участие 3200 человек; |