The British Columbia government supports further public-private partnerships where they can enhance patient care, deliver sound value for money and service the public interest in a manner consistent with the Canada Health Act. |
Правительство Британской Колумбии поддерживает развитие партнерств между государственным и частным секторами в тех случаях, когда это может улучшить обслуживание пациентов, обеспечить оказание качественных услуг за потраченные деньги и служить общественным интересам в соответствии с положениями Канадского закона о здравоохранении. |
The increased requirements under programme support reflect the provision of support service costs, as well as short-term assistance to meet peak workload requirements during intergovernmental and expert meetings. |
Увеличение потребностей по компоненту «Вспомогательное обслуживание программы» отражает ассигнование средств для покрытия расходов на вспомогательные услуги, а также для привлечения временного персонала на основе краткосрочных контрактов на период максимальной нагрузки, связанной с проведением межправительственных совещаний и совещаний экспертов. |
The programme is targeted to all pregnant women who do not have health insurance and who want to use basic service facilities, such as delivery personnel, community health centres and their networks, as well as third-class hospital referral. |
Эта программа ориентирована на всех беременных женщин, которые не охвачены медицинским страхованием, но хотят воспользоваться такими базовыми услугами, как помощь квалифицированных сотрудников при родах, наблюдение в общинных медицинских центрах и в их отделениях, а также стационарное обслуживание в больницах третьего класса. |
service perfect, all staff was kind and helpfull. |
Очень хорошее месторасположение - прекрасный район. Питание и обслуживание на высоком уровне. |
foreign free service to shorten URLs, paste the URL, the click Fyad it! |
Автор/ Pseric (2009-09-20) OinkURL укорочения хорошее обслуживание веб-сайта, а также общее сокращение URL не то же самое. |
Regular mail service in Chad began soon after the French occupation of the area, with a post office established at Fort-Lamy in 1905. |
Регулярное почтовое обслуживание в Чаде стало осуществляться вскоре после французской оккупации области в 1904 году, с последующим образованием в 1905 году французской колонии Убанги-Шари - Чад. |
Withdrawal of service, including from the host institution, is easy to apply and very effective particularly if the message gets around the research community that the ABS is prepared to undertake this step. |
Лишение права на обслуживание, в том числе и всего учреждения, по вине одного из его исследователей, может быть легко применимой и весьма эффективной мерой, в особенности если среди исследователей распространится информация о том, что СБА готово применять такую меру. |
Hotel rates are in US dollars and include bed and breakfast, insurance, service tax and transfers from and to the airport. |
Стоимость гостиничных номеров указывается в долларах США и включает в себя проживание и завтрак, страховку, налог на обслуживание и перевозку из аэропорта в гостиницу и обратно. |
Particular attention should be paid to African landlocked developing countries, and a mechanism should be established to minimize their reliance on road funds and their need to pay unfair port and related service fees. |
Особое внимание необходимо обратить на африканские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и следует ввести механизм, который позволил бы снизить до минимума их зависимость от дорожных фондов и освободить их от необходимости платить неоправданно высокие сборы за использование портов и портовое обслуживание. |
For instance, some have suggested the possibility of giving additional grants, negotiating moratoriums on debt service and providing assistance in rolling over debt that has come due. |
Например, некоторыми выдвигается идея предоставления дополнительных субсидий, достижения договоренности об установлении моратория на обслуживание задолженности и оказания помощи в переносе срока погашения задолженности, для которой такой срок уже наступил. |
(a) The Info-environment service (general): by telephone or e-mail. |
а) информационное обслуживание по вопросам, касающимся окружающей среды (общие аспекты): по телефону или электронной почте; |
Consistent with the UNDP strategic plan, 2008-2011, the Administrator of UNDP will ensure that through the present framework, UNDP works effectively to service the High-level Committee on South-South Cooperation. |
З. В соответствии со стратегическим планом ПРООН на 2008 - 2011 годы Администратор ПРООН будет следить за тем, чтобы в ходе осуществления настоящей рамочной программы ПРООН обеспечивала эффективное обслуживание Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг. |
As the security situation in the Mission area remains precarious and unpredictable, it is imperative that MINUSTAH maintain a robust and reliable Mission-wide dispatch service for all Mission personnel. |
Поскольку обстановка в плане безопасности в районе действия Миссии остается неустойчивой и непредсказуемой, необходимо, чтобы МООНСГ обеспечивала эффективное и надежное диспетчерское обслуживание во всем районе действия Миссии для всего ее персонала. |
Our systems' users are offered with professional maintenance service based on knowledge and many-years experience supported by technologically advanced tools. |
с консультирования в области подготовки деловых процедур, обучения ключевых пользователей, конфигурации системы, и заканчивая её запуском. Пользователям наших систем мы предлагаем также профессиональное сервисное обслуживание на базе имеющихся у нас знаний и многолетнего опыта использования технологически сложных программных средств. |
UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. |
Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
The head of Russia's federal service for military-technical co-operation confirmed that the repaired Syrian MI-25 attack helicopters were "ready to be delivered on time" adding that "Syria is our friend, and we fulfill all our obligations to our friends". |
Летом 2012 года Россия в оговоренные сроки вернула Сирии 25 ударных вертолётов Ми-25, прошедших в России ремонтное обслуживание, при этом глава Федеральной службы России по военно-техническому сотрудничеству заявил, что «Сирия является нашим другом, и мы выполняем все наши обязательства перед нашими друзьями». |
War-trauma counselling centres reach out to families supported by the community social service centres, which provide credit, child care and training to single-parent families. |
Консультационные центры по уменьшению последствий психологической травмы, нанесенной войной, оказывают помощь семьям при поддержке общинных центров социальных услуг, которые предоставляют кредиты, услуги по уходу за детьми и консультативное обслуживание семьям с одним родителем. |
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. |
В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов. |
(c) Design, test and implement service desk ticketing and scheduling and other agent-related tools. |
с) разработка, испытание и внедрение системы регистрации и планирования выполнения заявок на техническое обслуживание и других технических средств для сотрудников служб технической поддержки. |
PIC claimed an amount of KWD 2,048,944 in respect of service contracts for the restoration of its damaged production units. PIC provided a summary of all service orders issued, identifying all of the salient features of the contracts in question. |
"ПИК" запросила компенсацию в размере 2048944 кувейтских динаров в отношении сервисных контрактов на восстановление своих поврежденных производственных блоков. "ПИК" представила резюме всех выданных нарядов на обслуживание с указанием всех основных элементов соответствующих контрактов. |
As a separate command, CANOSCOM provided the CF with combat support (including logistics, military engineering, land equipment maintenance services, communications and information systems, health services and military police) and service for both domestic and international missions. |
Командование оперативной поддержки обеспечивало Канадские вооружённые силы боевой поддержкой, включая материально-техническое обеспечение, инженерные войска, техническое обслуживание наземного оборудования, связь и информационные системы, услуги в области здравоохранения и военную полицию) и обслуживало как внутренние, так и международные миссии. |
The audits continued to stress the need for improved compliancewith the policies and procedures applicable toawarding and managing service contracts and special service agreements.They also emphasized the continuous attention necessary on the leave management process and controls over leave balance accuracy. |
Аудиторы по-прежнему подчеркивали необходимость улучшать соблюдение политики и процедур, применимых при подписании контрактов и управлении контрактами на обслуживание и соглашениями на специальное обслуживание. |
Under existing common services arrangements, the United Nations operated a joint meetings and interpretation service, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) operated a joint translation and documents service and the International Atomic Energy Agency (IAEA) was responsible for library and printing/reproduction services. |
При существующей организации общих служб Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) обеспечивает работу объединенной службы письменного перевода и документации, а Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) отвечает за библиотечное обслуживание и обслуживание в области типографских/множительных работ. |
Once and for all you can get rid of computer and office technique problems, entrusting service and support to our experts. Service is carried out according to the regulation, which allows prevent possible system failors or errors. |
Вы можете раз и навсегда, избавится от проблем с компьютерами и офисной техникой, доверив обслуживание и поддержку нашим специалистам. |
While that stakeholder noted the National Aftercare Policy of the Health Service Executive (HSE) it was felt that the service continues to vary and some children are excluded from such services, placing children at a risk of homelessness. |
Отметив Национальную стратегию последующего ухода, осуществляемую ИСЗ, эта заинтересованная сторона высказала мнение о том, что такое обслуживание по-прежнему не носит унифицированного характера и что некоторые дети не получают подобных услуг, подвергаясь риску оказаться бездомными. |