The National Service Framework for Older People set out a 10-year strategy to improve services for older people, including in hospital. |
Национальная программа предоставления услуг престарелым предусматривает рассчитанную на 10 лет стратегию повышения качества услуг для престарелых, включая обслуживание в больницах. |
Major repairs Current repairs including Protection Service |
Текущее техническое обслуживание, включая функционирование службы защиты |
Medical services for the Scottish Prison Service are provided under a contract that includes a requirement for induction training and continuing professional development for all doctors. |
Медицинское обслуживание в учреждениях, подчиненных Службе тюрем Шотландии, осуществляется по контракту, который предусматривает требование об обеспечении подготовки и последующего совершенствования навыков всех врачей. |
The Building Management Service had also decided to reduce some services that were not very necessary, such as special lavatory maintenance, and upholstery cleaning. |
Служба эксплуатации зданий также приняла решение сократить объем некоторых услуг, без которых можно обойтись, таких, как специальное обслуживание туалетов и чистка обивочных материалов. |
In the Personnel Section, one Human Resources Assistant (Field Service) will support and administer the additional 150 civilian police and 65 civilian personnel. |
В Кадровой секции один помощник по кадровым вопросам (категории полевой службы) будет оказывать поддержку дополнительному контингенту в составе 150 гражданских полицейских и 65 сотрудников из числа гражданского персонала и осуществлять их административное обслуживание. |
The resource requirements for administrative services also include those relating to the United Nations share of the Joint Medical Service, which is administered by WHO. |
Потребности в ресурсах по статье "Административное обслуживание" включают также потребности, связанные с покрытием доли Организации Объединенных Наций в финансировании Объединенной медицинской службы, которая находится в ведении ВОЗ. |
Support services, provided by one Professional officer assisted by three General Service staff are deemed to be so minimal as not to merit separate presentation by resources. |
Вспомогательное обслуживание, предоставляемое одним сотрудником категории специалистов при помощи трех сотрудников категории общего обслуживания, неизбежно является столь ограниченным по своим масштабам, что в отдельном представлении с разбивкой ресурсов необходимости нет. |
The Advisory Committee was informed that the functions proposed for conversion to national General Service staff were core functions and provided essential services to UNIFIL. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудники, должности которых предлагалось преобразовать в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, выполняют основные функции и обеспечивают основное обслуживание ВСООНЛ. |
A Regional Service Centre offered protection support, external relations, health, nutrition and community services, procurement, and Great Lakes region support. |
Один из региональных центров занимался такими вопросами, как обеспечение защиты, внешние связи, здравоохранение, питание и общинное обслуживание, закупки и оказание поддержки в районе Великих озер. |
(b) One P-3 and three General Service (Other level) under Services to visitors in New York (ibid., para. IS3.55). |
Ь) одной должности С-З и трех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) по компоненту «Обслуживание посетителей» в Нью-Йорке (там же, пункт РС3.55). |
It also delivers family training services tailored for parents through its Family Counselling and Rehabilitation Centres and a model called "Service at Home". |
Помимо этого, он организует курсы подготовки для родителей в своих центрах консультирования и реабилитации семей, а также в рамках типовой программы "Обслуживание на дому". |
WIDE MENU, GOOD SERVICE, HOMEY ATMOSPHERE... |
богатый выбор и обслуживание на высоте. |
Co-operation and mutual appreciation - Respect of the principles of statistical ethics - Innovativeness, continuous improvement of activity and know-how - Service orientation - Productiveness of activity. |
сотрудничество и взаимное признание соблюдение принципов статистической этики новаторство, постоянное совершенствование деятельности и ноу-хау ориентация на обслуживание высокая производительность деятельности. |
Sections 7 (Service) were included in Part 4, as in the case of the United Nations Recommendations; |
разделы 7 (Обслуживание) были включены в часть 4 по аналогии с Рекомендациями ООН; |
Service contracts now specify that contractors must make their own arrangements for ground transportation, or, if that is not possible, advance notice should be given to the United Nations for those requirements. |
Теперь в контрактах на обслуживание оговаривается, что подрядчики сами должны обеспечивать себя наземным транспортом, а если это оказывается невозможным, - заблаговременно уведомлять об этих потребностях Организацию Объединенных Наций. |
(a) Field trip: One Stop Service - Denpasar City; |
а) экскурсия: комплексное обслуживание - город Денпасар; |
The Service takes a service-oriented approach in its overall operation and in the development and maintenance of high standards of information technology, stressing timeliness, efficiency cost-effectiveness and quality. |
Служба придерживается подхода, ориентированного на обслуживание, в своей общей деятельности и в разработке и поддержании высоких стандартов в области информационных технологий, делая акцент на своевременность, результативность, экономическую эффективность и качество обслуживания. |
(b) Clinical services will continue to be provided to New York-based staff of all United Nations agencies at the Medical Service located at Headquarters, including at UNDP and UNICEF. |
Ь) медицинские службы в Центральных учреждениях будут продолжать обеспечивать амбулаторное обслуживание сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в Нью-Йорке, в том числе ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Finally, the Service is also responsible for the full spectrum of property and commodity management and for the development and maintenance of automated management systems. |
Наконец, Служба также отвечает за весь диапазон деятельности по управлению имуществом и товарно-материальными запасами и за разработку и обслуживание автоматизированных систем управления. |
For example, Tajikistan's Hydrometeorology Agency and State Epidemiological Service are currently suffering from a lack of funds to maintain or replace equipment, a reduction in staff and a decline in laboratory inspection standards. |
Например, в Таджикистане Гидрометеорологическая служба и Государственная эпидемиологическая служба страдают от отсутствия финансовых средств на техническое обслуживание или замену оборудования, сокращения численности персонала и снижения качества лабораторных инспекций. |
The Medical Service provided health services to staff at United Nations Headquarters and the funds and programmes and ensured medical care in field duty stations. |
Медицинские службы предоставляли медицинские услуги сотрудникам Центральных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и обеспечивали медицинское обслуживание в периферийных местах службы. |
The main challenge of the Financial Information Operations Service is to maintain existing systems and meet the changing business requirements of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts while awaiting the implementation of the Umoja project. |
Главной задачей Службы информационного обеспечения финансовых операций является обслуживание имеющихся систем и удовлетворение меняющихся рабочих требований Управления по планированию программ, бюджету и счетам в период подготовки к внедрению проекта «Умоджа». |
To that end, the proposal contains the inward redeployment of one Professional post at the P-5 level from the Information Technology Service under subprogramme 4, Support services, to be the Chief of the Accounts Section. |
Для этого предлагается передать в эту подпрограмму из Службы информационных технологий в рамках подпрограммы 4 «Вспомогательное обслуживание» одну должность категории специалистов класса С-5 для начальника Секции счетов. |
It seems likely that the Procurement Service will sign contracts for the construction and maintenance of the MINURCAT camps that are co-located with EUFOR before the end of the current budget period. |
Похоже, что Служба закупок подпишет контракты на строительство и обслуживание лагерей МИНУРКАТ, которые будут находиться в районе действия СЕС, до конца текущего бюджетного периода. |
It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. |
Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |