There, they disseminate information on healthy ageing, offer professional advice to service providers, provide support and training to carers and provide vaccinations for elderly people living in residential care homes. |
В их функции входит распространение информации о "здоровом" старении; обеспечение профессионального консультирования лиц, осуществляющих обслуживание престарелых; оказание поддержки лицам, берущим на себя заботу о престарелых, и обеспечение их подготовки; а также проведение вакцинации престарелых лиц, живущих в попечительских центрах. |
The Committee was informed that the Mission's current service contracts included a contract of $48,000 for security services and a contract of $6,520,867 for logistical support services. |
Комитет был информирован о том, что к контрактам на обслуживание, предоставленным Миссией в настоящее время, относятся контракт на предоставление услуг по охране на сумму 48000 долл. США и контракт на предоставление услуг по материально-технической поддержке на сумму 6520867 долл. США. |
The total estimated cost to cover the staff cost requirements and conference service facilities would amount to US$ 4,122,181: US$ 651,960 in 2004 and US$ 3,470,221 in 2005.3. |
Общая сумма сметных расходов для покрытия расходов по персоналу и на конференционное обслуживание составит 4122181 долл. США: 651960 долл. США в 2004 году и 3470221 долл. США в 2005 году. |
(b) Building management and maintenance service, including general cleaning, pest control, garbage disposal, labour, materials and supplies; |
Ь) эксплуатационно-техническое обслуживание здания, включая общую уборку, борьбу с грызунами и насекомыми, удаление мусора, связанные с этим затраты труда, материалов и расходуемых принадлежностей; |
These health centres offer free professional primary health care including a 24-hour domiciliary, general practitioner service, as well as a number of specialised clinics, including obstetrics and gynaecology and baby clinics. |
Существует также ряд специализированных больниц, в том числе больницы, обеспечивающие акушерско-гинекологическое обслуживание, и детские больницы. |
Two divisions, tThe programme This programme of work also takes into account the sharing of responsibilities by the Trade Development and Timber Division and the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division, for service ing the work programme. |
Обслуживание программы работы осуществляют два отдела, а именно Отдел по развитию торговли и лесоматериалам и Отдел промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства. |
Thus, the logic would be that the impact of environmental changes on a conditional COLI component series should not, in principle, depend on whether the corresponding good or service is purchased directly or through insurance. |
Отметим, что это будет эквивалентно учету в рамках текущего косвенного подхода ИПЦ к определению цен на страховое медицинское обслуживание, а также подходу к определению цен на нестраховое обслуживание: динамика заболеваемости не оказывает влияния на индекс, если только она не затрагивает цен на охватываемые товары. |
Our "Market" division is the right address when it comes to innovation management, market-focused development, interdisciplinary fault management, reducing warranty costs, diagnosis management as well as interface management/sales and service. |
В сфере "Рынка" мы поможем Вам в таких вопросах, как управление инновациями, рыночно-ориентированное развитие, междисциплинарный менеджмент ошибок, сокращение затрат на гарантийное обслуживание, управление диагностикой, координация продаж и послепродажное обслуживание. |
13-Feb-06 Audit of the management of maintenance and service contracts by the Facilities Management Services in OCSS |
Проверка управления подрядными соглашениями на эксплуатацию и обслуживание Службами обслуживания и эксплуатации зданий в УЦВО |
Also, the company is involved in modernization and reconstruction of the existing power engineering facilities, comprehensive post-warranty service of the power engineering facilities, equipment delivery, construction of industrial and infrastructural facilities, and production of thermal and electric energy. |
Также компания осуществляет модернизацию и реконструкцию уже существующих энергообъектов, комплексное постгарантийное обслуживание энергообъектов, поставку оборудования, строительство промышленных и инфраструктурных объектов и производство тепло- и электроэнергии. |
Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests |
Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание |
I.S.P.A. provides a wide range of professional services, including project management, design, assembly, installations, personnel training, in-warranty and out-of-warranty service and production. |
предоставляет большой спектр услуг, который включает как разработку проекта, проектирование, монтаж, инсталляцию, так и обучение специалистов, сервисное обслуживание и услуги собственного производственного объединения Media Works. |
Secondly, the large debt stock raises the probability of future higher taxes to service them and also raises questions about the credibility of announced reforms. |
В большинстве случаев новые потоки средств превышают объем обслуживания задолженности, однако эти потоки средств нередко проектируются таким образом, что объем оперативно предоставляемой помощи, не связанной с проектами, меньше объема средств на обслуживание задолженности. |
(c) Promoting among the human resources staff a service-focused, client-oriented work culture that values better employee relations and service delivery; |
с) ведение среди кадровых работников пропаганды, направленной на формирование культуры труда, ориентированной на обслуживание и удовлетворение потребностей клиентов и поощряющей улучшение отношений в трудовом коллективе и повышение качества обслуживания; |
Those persons are entitled to accident-related health care services, sick pay and annuity as an accident-related service whose health conditions worsened as a result of a work accident or an occupational disease. |
Право на медицинское обслуживание в связи с несчастным случаем, пособие по болезни и ежегодные выплаты за увечье в качестве услуги, обусловленной несчастным случаем, имеют право те лица, состояние здоровье которых ухудшилось в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания. |
UNHCR proposed eight service packages to Governments: airport services, logistics base services, road servicing and road security, site preparation, provision of domestic fuel, sanitation facilities, water management, and airhead management. |
УВКБ предложило вниманию правительств восемь "пакетов услуг": обслуживание аэропортов, обслуживание баз материально-технического обеспечения, обслуживание дорог и обеспечение безопасности на дорогах, подготовка площадок, предоставление топлива для бытовых нужд, санитарное оборудование, эксплуатация водохозяйственных систем и управление аэродромами выгрузки. |
(a) provide beneficiaries with individual needs and capabilities-based services, in the process of which the recipient of the service is protected from discrimination, biased or negative attitudes or actions that may arise from the service providers, other beneficiary or other person; |
а) предоставлять бенефициарам с индивидуальными потребностями и в пределах функциональных возможностей обслуживание, при котором получатель услуг защищен от дискриминации, предвзятого или недоброжелательного отношения или действий, которые могут последовать со стороны поставщика услуг, другого бенефициара или другого лица; |
General Service and Field Service |
Общее обслуживание и полевая служба |
15.57 Programme support, which is covered under the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, includes the Programme Support Service, which provides services in the area of finance, personnel and general services, and a share of electronic data-processing support service. |
15.57 Вспомогательное обслуживание программ, финансируемое за счет средств Фонда Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками, включает деятельность Службы обслуживания программ, которая оказывает услуги по финансовым, кадровым и общим вопросам и, частично, по электронной обработке данных. |
The decrease falls predominantly under air operations, facilities and infrastructure, general temporary assistance, communications and other supplies, service and equipment, offset in part by an increase of $4.7 million under medical. |
при этом указанное сокращение частично компенсируется увеличением ассигнований в размере 4,7 млн. долл. США по статье «Медицинское обслуживание». |
additional costs, necessary to recover ones health (high-calorie diet, sanatorium and spa treatment, outside care, prosthesis, transportation costs, expenses for paid medical service, etc. |
дополнительные расходы, необходимые для восстановления здоровья (на усиленное питание, санаторно-курортное лечение, посторонний уход, протезирование, транспортные расходы, расходы на платное медицинское обслуживание и т.д. |
The number of meetings for the biennium would rise, partly because of an increase in meetings of the Security Council and of the Counter-Terrorism Committee, which would make it more difficult to service all requested meetings. |
Число заседаний в данном двухгодичном периоде увеличится частично в результате увеличения числа заседаний Совета Безопасности и Контртеррористического комитета, что затруднит обслуживание всех запрошенных заседаний. |
b) Removal and reinstallation or replacement of body closures, or of service equipment, conforming to the original manufacturer's specifications, provided that the leaktightness of the IBC is verified; or |
Текущее техническое обслуживание КСГМГ означает текущее выполнение на металлических, жестких пластмассовых или составных КСГМГ таких операций, как: а) очистка; |
(b) Regional and district levels in the Chittagong Hill Tracts: to enhance the capacities of public administration and of the new institutions mandated by the Chittagong Hill Tracts for service delivery, land administration and the provision of the rule of law. |
Ь) Региональный и районный уровни в Читтагонгском горном районе: укрепление потенциала органов государственного управления и новых учреждений, созданных для этого района, в таких областях, как обслуживание, землеустройство и обеспечение законности. |
There were major changes to the information technology systems in use, including UMOJA field support site and Microsoft exchange, and staff had to be retrained and familiarized with the new technologies in order to provide efficient service |
Были проведены серьезные изменения в используемых системах информационных технологий, включая сайт полевой поддержки системы «Умоджа» и программу «Майкрософт эксчендж», и необходимо было проводить переподготовку и ознакомление персонала с новыми технологиями, с тем чтобы обеспечить эффективное обслуживание |