High technology facilitates data collection and ensures a better service for the users of statistics because the information can be extracted rapidly from existing databases and made available immediately via the Internet. |
Высокая технология облегчает сбор данных и обеспечивает более качественное обслуживание пользователей статистики, поскольку имеющаяся информация может быть оперативно получена из существующих баз данных или непосредственно через Интернет. |
Indicator 44 Debt service as a percentage of exports of goods and services |
Показатель 44 Обслуживание долга в процентах от экспорта товаров и услуг |
The physical capacity of the two centres far exceeds the level of substantive operations that they were designed to service. |
Имеющиеся в двух центрах возможности значительно шире масштабов основной оперативной деятельности подразделений, конференционное обслуживание которых они призваны обеспечивать. |
If the bank is providing no benefit, it is difficult to ascertain a juridical basis for any entitlement to receive the service charges. |
Если банк не предоставлял никаких услуг, то будет трудно юридически обосновать право на возмещение такой платы за обслуживание. |
A minimum of 30 copies should be given in advance of delivery of the statement, in order to help the Secretariat to provide the best possible service. |
Не менее 30 экземпляров следует представлять до начала выступлений, с тем чтобы Секретариат мог обеспечить как можно более качественное обслуживание. |
Without these posts, it would not be possible to give priority service to staff going on mission, which could cause delay in their departures. |
В отсутствие этих должностей будет невозможно обеспечить приоритетное обслуживание сотрудников, направляемых в миссии, что может вызвать задержки с их отъездом. |
The service of public interest were considered to be passenger transport and combined transport, development and the maintenance of the railway infrastructure. |
Государственное обслуживание охватывает пассажирские и комбинированные перевозки, развитие и обслуживание железнодорожной инфраструктуры. |
While debt service on most loans is low and has yet to commence, balance-of-payments pressures could fuel further official indebtedness. |
Хотя выплаты в обслуживание задолженности по большинству займов низки и еще не начались, состояние платежного баланса может вызвать еще большее нарастание официального долга. |
The $123 million in debt service payment was equivalent to about 69 per cent of the funds budgeted for the social sectors. |
Эти 123 млн. долл., пошедшие на обслуживание задолженности, составляли примерно 69% от суммы бюджетных ассигнований на нужды социальных секторов. |
Important improvements were also made to the system and personalized service was introduced for customers, organizations, working especially with penitentiaries and major tourist ports. |
Телефонная служба была существенно улучшена; началось персонализированное обслуживание клиентов, организаций, в частности работа с исправительными учреждениями, а также с портами с большим скоплением туристов. |
2.73 The resource requirements of $867,000 provide largely for the United Nations share in costs of the common library service administered by IAEA. |
2.73 Потребности в ресурсах в размере 867000 долл. США связаны главным образом с покрытием доли Организации Объединенных Наций в расходах на общее библиотечное обслуживание, которое обеспечивается МАГАТЭ. |
The Deputy Registrar is also responsible for the International Tribunal's library, which in addition to receiving two grants from the European Union, expanded its activities and improved service to readers. |
Заместитель Секретаря также отвечает за работу библиотеки Международного трибунала, которая, получив две субсидии от Европейского союза, расширила свою деятельность и улучшила обслуживание читателей. |
The debt trap also is in a sense accumulation by dispossession, because from 1980 to 2006 developing countries paid $7.7 trillion in debt service. |
Ловушка задолженности кроется также и в накоплении утраченных средств, так как за период с 1980 по 2006 год развивающиеся страны потратили на обслуживание долга 7,7 трлн. долл. США. |
Provision is made for the continuation of the projects commenced in the biennium 2006-2007 and for the subsequent service maintenance once completed. |
Средства испрашиваются на продолжение проектов, начатых в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, и на последующее обслуживание систем после завершения данных проектов. |
Total planned spending on the current account (excluding the capital account) was $570.8 million, which included debt service. |
Общая сумма запланированных расходов по текущим счетам (за исключением счета капитальных расходов) составляла 570,8 млн. долл. США, которая включала обслуживание долга. |
After the initial customizations - defined as projects - are completed, ongoing service will be maintained for each one of the customized services. |
По завершении первоначальной индивидуальной настройки, определенной по каждому отдельному проекту, будет обеспечено постоянное обслуживание каждой из таких специализированных систем. |
Under this proposal, scarce national funds which now go to service the debt would be set aside for investment in activities that will control the spread of HIV/AIDS. |
В соответствии с этим предложением скудные национальные средства, которые в настоящее время идут на обслуживание задолженности, будут резервироваться для финансирования борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Table 4. Honduras: external debt service, 1994-1998 |
Таблица 4: Гондурас: обслуживание внешней задолженности, 1994-1998 годы |
Operational and technical service resource requirements by activity |
Потребности в ресурсах на оперативное и техническое обслуживание |
Ms. AL-HAJJAJI requested the secretariat to service the next meeting in all six official languages pending agreement on the amendment to rule 16. |
Г-жа АЛЬ-ХАДЖАЙИ просит секретариат в ожидании достижения согласия по поводу поправки к правилу 16 обеспечить обслуживание следующего совещания на всех шести официальных языках. |
ATM service is offered in English, French and Spanish and requires the use of an ATM card. |
Для пользования банкоматами (обслуживание - на английском, испанском и французском языках) необходима соответствующая карточка. |
Domestic debt service also led to higher expenditure because of the delayed effect of monetary policy in countries that attempted to use interest-rate hikes to curb the depreciation of their currencies. |
Обслуживание внутренней задолженности также привело к повышению расходов как следствие отсроченного воздействия кредитно-денежной политики в странах, которые предприняли попытку повысить процентные ставки в целях сдерживания обесценения их валют. |
Full internal reviews would ensure UNDP cost recovery for country office services provided to UNOPS and would clarify central headquarters service charges by UNDP. |
Всесторонние внутренние проверки позволили бы возмещать ПРООН расходы в связи с услугами, предоставленными ЮНОПС страновым отделениям, и внесли бы ясность в вопрос о плате ПРООН за обслуживание штаб-квартиры. |
In travel and transportation, the emphasis was on its common service aspect, which resulted in tangible savings through drawing a common contract for office supplies for the New York-based UN entities. |
Что касается поездок и перевозок, то основное внимание в этой сфере деятельности уделялось такому аспекту, как общее обслуживание, что позволило достичь ощутимой экономии средств благодаря привлечению общего подрядчика к снабжению канцелярскими товарами базирующихся в Нью-Йорке подразделений Организации Объединенных Наций. |
For example, a number of African countries are forced to pay more for debt service than for education and health combined. |
Например, ряд африканских стран вынуждены выделять больше средств на обслуживание задолженности, чем на образование и здравоохранение вместе взятые. |