I should also like once again to sincerely thank the members of the Secretariat, particularly Mr. Jian Chen, Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, and his Department for the inestimable support that they have consistently given me since I took office. |
Хотел бы также вновь искренне поблагодарить сотрудников Секретариата, особенно заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию г-на Чэнь Цзяня и его Департамет, за ту неоценимую поддержку, которую они постоянно оказывают мне с тех пор, как я вступил в должность. |
It will be for the Secretary-General rightly to determine the exact role as circumstances permit, but the United Kingdom welcomes the Secretary-General's statement this morning and looks forward to working with him and the Secretariat on the implementation of this resolution. |
Генеральный секретарь должен верно определить, какой именно должна быть эта роль, когда позволят обстоятельства, но Соединенное Королевство приветствует прозвучавшее сегодня утром заявление Генерального секретаря и собирается сотрудничать с ним и с Секретариатом в деле осуществления этой резолюции. |
The representative of the United Nations Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat opened the Conference and made a statement on behalf of the Secretary-General of the United Nations. |
Представитель Статистического отдела Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций открыл Конференцию и сделал заявление от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In draft paragraph 2 of variant B, the Commission might wish to refer simply to the "Secretary-General of the United Nations" or "the depositary", as appropriate, since the UNCITRAL Secretariat was not an independent legal body. |
В проекте пункта 2 варианта В Комиссия, возможно, пожелает просто сослаться на "Гене-рального секретаря Организации Объединенных Наций" или, если это уместно, на "депозитария", по-скольку Секретариат ЮНСИТРАЛ не является неза-висимым юридическим органом. |
The independent expert has also discussed collaboration with the Division for the Advancement of Women and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, which is leading the Secretary-General's study on violence against women. |
Независимый эксперт также обсуждал вопросы сотрудничества с Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, который отвечает за подготовку исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин. |
In its resolution 63/262, the General Assembly, further recognizing the strategic importance of ICT, adopted a further series of reform measures on the basis of the Secretary-General's proposals on, inter alia, the ICT strategy for the Secretariat. |
В своей резолюции 63/262 Генеральная Ассамблея, отметив далее стратегически важное значение ИКТ, приняла ряд дополнительных мер по проведению реформы на базе предложений Генерального секретаря, касающихся, в частности, стратегии в сфере ИКТ для Секретариата. |
Further, the proposals of the Secretary-General seem focused on creating a basis for termination payments and strengthening the feeling of job security among staff rather than on setting out a vision of an agile and professional Secretariat that requires a base of long-serving personnel. |
Кроме того, предложения Генерального секретаря, как представляется, ориентированы на создание основы для выплат по прекращении действия контракта и укрепление чувства гарантированности занятости среди персонала, а не на формирование видения динамичного и профессионального Секретариата, для которого необходима база в виде персонала с большим стажем работы. |
In his briefing, the Assistant Secretary-General informed that the Secretariat had ceased the internal distribution of hard copies of official documents as of the beginning of the year and emphasized the significant reduction in the printing of paper that had been achieved as a result. |
В ходе своего брифинга помощник Генерального секретаря информировал о том, что с начала этого года Секретариат отказался от внутреннего распространения печатных экземпляров официальных документов, и подчеркнул, что это привело к значительному сокращению объема типографской бумаги. |
In response, in its resolution 52/214, the Assembly took note of the decision of the Secretary-General that documents originating in the Secretariat should be no longer than 16 pages and stressed the need for strict compliance with the existing page limit for reports of subsidiary bodies. |
В ответ на это в своей резолюции 52/214 Ассамблея приняла к сведению решение Генерального секретаря о том, что объем документов, подготавливаемых в Секретариате, не должен превышать 16 страниц, и подчеркнула необходимость строгого соблюдения существующего ограничения объема докладов вспомогательных органов по количеству страниц. |
Trends in the United Nations Secretariat indicate that greater attention must be directed at increasing the representation of women at all levels, similar to the achievement at the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels. |
Тенденции в Секретариате Организации Объединенных Наций говорят о том, что следует уделять более пристальное внимание повышению представленности женщин на всех уровнях, для того чтобы стало возможным достижение таких же результатов, как и на уровнях помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря. |
Each of its main organs (General Assembly, Security Council, ECOSOC and General Secretariat) expressed on distinct occasions its grave concern with it, and each of them was and has been engaged in the solution of the crisis, within their respective spheres of competence. |
Каждый из ее главных органов (Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, ЭКОСОС и Канцелярия Генерального секретаря) неоднократно выражали свою серьезную озабоченность такой ситуацией, и каждый из них занимался и занимается поиском решения кризиса в соответствующих пределах своей компетенции. |
This Conference was an initiative launched by the Guinean Presidency of the CPLP, with the support of the Executive Secretariat and Portugal, and took place in June 2008. |
С инициативой проведения этой конференции, которая состоялась в июне 2008 года, выступило гвинейское Председательство в СПЯС при поддержке Исполнительного секретаря и Португалии; |
Sha Zukang, Under-Secretary-General, Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat congratulated the Government of China and the Economic and Social Council for hosting this meeting. |
Ша Цзукан, заместитель Генерального секретаря, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, поздравил правительство Китая и Экономический и Социальный Совет с организацией совещания. |
They encouraged the United Nations Secretariat to continue its efforts towards rapprochement and mediation and requested the Under-Secretary-General to keep the Council informed of developments in the situation. |
Они призвали Секретариат Организации Объединенных Наций продолжать его усилия, направленные сближение сторон и посредничество, и просили заместителя Генерального секретаря продолжать информировать Совет о развитии событий. |
The Council further requests the Secretary-General to propose in his next annual report a strategic framework to guide the UN's implementation of the resolution in the next decade, which includes targets and indicators and takes account of relevant processes within the Secretariat. |
Совет просит далее Генерального секретаря предложить в своем следующем ежегодном докладе стратегические рамки, которые будут направлять работу подразделений Организации Объединенных Наций по осуществлению резолюции в следующем десятилетии, включая целевые ориентиры и показатели и с учетом соответствующих процессов в Секретариате. |
We thank the Secretariat, our partners at the WHO and the Roll Back Malaria project, the Office of the Secretary-General's Special Envoy for Malaria and all others who provided valuable support. |
Мы благодарим и Секретариат, наших партнеров в ВОЗ и Проект по сокращению масштабов заболеваемости малярией, Канцелярию Специального посланника Генерального секретаря по вопросам борьбы с малярией и всех других, кто оказал нам ценную поддержку. |
The representatives of the Secretary-General explained that the Secretariat aimed at establishing a balance of about 75 per cent in-house to 25 per cent freelance capacity, which allowed for flexibility in handling workloads during both peak and normal periods. |
Представители Генерального секретаря пояснили, что Секретариат ставит перед собой цель добиваться соотношения численности штатных и внештатных сотрудников, составляющего примерно 75 процентов к 25 процентам, что позволяет обеспечивать необходимую гибкость для выполнения работы как в периоды пиковой нагрузки, так и в периоды нормальной нагрузки. |
The Committee was also informed that the Secretariat had established a focal point in the Office of the Under-Secretary-General for Management, to lay the foundation for future implementation of an enterprise risk management framework. |
Комитет был также проинформирован о том, что Секретариат создал координационный центр в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, с тем чтобы заложить основу для будущего внедрения системы общеорганизационного управления рисками. |
We agree with the Secretary-General's proposal to prioritize implementation in areas that fall within the existing authority of the Secretariat and the agencies, funds and programmes, while taking time to reflect further on issues that will require more careful consideration by Member States and other stakeholders. |
Мы согласны с предложением Генерального секретаря начать их осуществление в тех областях, которые находятся в ведении Секретариата, учреждений, фондов и программ, и при этом глубже поразмышлять над о вопросами, которые потребуют более внимательного рассмотрения со стороны государств-членов и других заинтересованных сторон. |
It naturally welcomed the accelerated schedule for the renovation of the Secretariat Building but requested the Secretary-General to provide more specific information on project delays and their cost and other implications. |
Она, естественно, приветствует ускоренный график реконструкции здания Секретариата, но просит Генерального секретаря представить более конкретную информацию о задержках в реализации проекта и их последствиях в плане затрат и других последствиях. |
He shared the Secretary-General's view that the culture within the Secretariat must change so that staff understood that they would be accountable for the quality and timely delivery of their work and supervisors understood that they would be held accountable for effectively managing staff to that end. |
Он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что необходимо изменить культуру отношений в Секретариате, так чтобы сотрудники осознавали, что им придется отчитываться за качество и своевременность выполнения своей работы, а начальники несли ответственность за эффективное руководство персоналом по достижению этих целей. |
Finally, Colombia thanks the Secretary-General for presenting his report on the work of the Organization, which reflects the diligent work he carries out, together with the entire team of the Secretariat, towards the realization of the goals we have set ourselves. |
Наконец, Колумбия благодарит Генерального секретаря за представление доклада о работе Организации, где освещается кропотливая работа, которую он вместе со всеми сотрудниками Секретариата проводит в интересах достижения тех целей, что мы сами перед собой поставили. |
Requests the Secretary-General to include in the report requested in paragraph 7 above information on progress in the establishment of the rewards and recognition framework of the United Nations Secretariat; |
просит Генерального секретаря включить в доклад, испрошенный в пункте 7, выше, информацию о ходе создания системы поощрения и признания заслуг в Секретариате Организации Объединенных Наций; |
His delegation welcomed the Secretary-General's intention to develop additional regional service centres, drawing on the lessons learned from the Entebbe service centre, and would continue to work with the Secretariat to ensure that each of the centres reached full operational potential. |
Делегация оратора приветствует намерение Генерального секретаря создать с учетом уроков, извлеченных из работы центра обслуживания в Энтеббе, дополнительные региональные центры обслуживания и продолжит сотрудничество с Секретариатом, с тем чтобы обеспечить достижение этими центрами своего оперативного потенциала в полном объеме. |
The Secretary-General's report on the pattern of conferences stated that delays in issuance were due to lack of proper planning and timing; however, only 8 per cent of the documents slotted for the second half of 2007 were beyond the Secretariat's control. |
В докладе Генерального секретаря о плане конференций говорится, что задержки с изданием документов обусловлены отсутствием должного планирования и четкого графика; однако лишь 8 процентов документов, запланированных к выпуску на вторую половину 2007 года, не контролируются Секретариатом. |