Ms. Buchanan, speaking in her capacity as Coordinator of the agenda item and supported by Mr. Herrera, proposed that the Secretariat should prepare a draft decision taking note of the Secretary-General's report. |
Г-жа Буканан, выступая в своем качестве координатора пункта повестки дня и при поддержке г-на Эррера, предложила Секретариату подготовить проект решения с учетом доклада Генерального секретаря. |
The talks were facilitated by the Secretary-General's Special Adviser, Mr. de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. |
Проведению переговоров способствовал Специальный советник Генерального секретаря г-н де Сото, которому по мере необходимости оказывалась помощь со стороны небольшой группы сотрудников секретариата и ВСООНК и международных консультантов. |
Let me also take this opportunity to express our high appreciation for the work accomplished over the past three and a half years by the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission, under the able leadership of the Executive Secretary, Mr. Wolfgang Hoffmann. |
Пользуясь случаем, я также хотела бы выразить нашу глубокую признательность за работу, проделанную за последние три с половиной года сотрудниками Временного технического секретариата Подготовительной комиссии под умелым руководством Исполнительного секретаря г-на Вольфганга Хоффмана. |
During a memorable meeting, the different actors - the Secretariat, funds and programmes, agencies and the Bretton Woods institutions - explained what measures they were taking to comply with the Secretary-General's recommendations. |
Во время памятного совещания различные действующие лица - представители Секретариата, фондов и программ, учреждений и бреттон-вудских институтов - рассказали о принимаемых ими мерах по осуществлению рекомендаций Генерального секретаря. |
The representative of the United States of America introduced a draft decision, contained in a conference room paper, directing UNEP to proceed with a sense of urgency to fill the position of Executive Secretary of the Ozone Secretariat. |
Представитель Соединенных Штатов Америки внес на рассмотрение проект решения, содержащийся в документе зала заседаний, в котором ЮНЕП предлагается в срочном порядке принять меры по заполнению вакансии Исполнительного секретаря секретариата по озону. |
We would also be grateful to the Secretariat for explanations with regard to the Secretary-General's proposal to establish a so-called panel of experts of the Security Council to identify those involved in illegal drug trafficking and organized crime. |
Также были бы признательны Секретариату за пояснения в отношении предложения Генерального секретаря об учреждении так называемой группы экспертов Совета Безопасности для установления личностей, вовлеченных в незаконный оборот наркотиков и организованную преступность. |
The activities and programmes of the Department of Public Information will succeed only if the Secretariat as a whole reflects the Secretary-General's desire to create a culture of communications within the Organization. |
Деятельность и программы Департамента общественной информации будут успешными лишь в том случае, если весь Секретариат последует призыву Генерального секретаря создать культуру коммуникации в Организации. |
We must commence by acknowledging that, thanks to the purposeful efforts of Secretary-General Kofi Annan, considerable progress has been made since 1997 in improving the United Nations Secretariat and its support machinery. |
Мы должны прежде всего признать, что благодаря целенаправленным усилиям Генерального секретаря Кофи Аннана с 1997 года достигнут существенный прогресс в совершенствовании Секретариата Организации Объединенных Наций и его вспомогательного механизма. |
The report of the Secretary-General sets out the recommendations of the Secretariat's joint Working Group on Transition Issues, which was charged with reviewing a range of United Nations responses in post-conflict situations. |
В докладе Генерального секретаря содержатся рекомендации Совместной рабочей группы Секретариата по вопросам перехода, которая была уполномочена провести оценку опыта деятельности Организации Объединенных Наций в рамках перехода в постконфликтный период. |
Finally, the European Union invites the Secretary-General and the Secretariat to focus on the need to equip the Security Council Working Group with the required means, allowing it to continue its initiatives effectively and transparently. |
И наконец, Европейский союз призывает Генерального секретаря и Секретариат уделять внимание необходимости обеспечить Рабочую группу Совета Безопасности требуемыми средствами, чтобы она эффективно и транспарентно продолжала свою деятельность. |
In particular, I wish to thank the Secretary-General, representatives of Member States, members of the Secretariat and all others who have expressed their solidarity and good wishes. |
В частности, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, представителей государств-членов, сотрудников Секретариата и всех других, кто выразил свою солидарность и высказал добрые пожелания. |
Her delegation regretted that, despite the repeated requests of the General Assembly, the Secretary-General had not issued a report on the capacity of the Secretariat to implement the recommendations of the ad hoc expert group meeting. |
Тунис сожалеет о том, что, несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи, до сих пор не опубликован доклад Генерального секретаря о возможностях Секретариата по применению рекомендаций специальной группы экспертов. |
We welcome the establishment within the Secretariat of the Office of the Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa, which is playing a strategic role in this effort. |
Мы приветствуем тот факт, что в Секретариате создана канцелярия заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке, которая играет стратегическую роль в этих усилиях. |
For its part, the Committee has made a number of specific comments, observations and recommendations on the report of the Secretary-General, including on the ability of the Secretariat to implement the full range of initiatives proposed. |
Со своей стороны, Комитет сформулировал ряд конкретных замечаний, соображений и рекомендаций по докладу Генерального секретаря, в том числе касающихся способности Секретариата реализовать весь набор предложенных инициатив. |
The Special Representative has worked very closely with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat to keep abreast of situations on the ground and to ensure that the protection of war-affected children is incorporated into the Secretary-General's reports to the Security Council. |
Специальный представитель тесно взаимодействовал с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата в целях получения информации о положении на местах и обеспечения отражения проблемы защиты детей, затрагиваемых войной, в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности. |
She was convinced that, by working together in partnership, Member States and the Secretariat would be able to confront the challenges of the twenty-first century successfully. |
Первый заместитель Генерального секретаря убеждена, что, действуя сообщая как партнеры, государства-члены и Секретариат смогут успешно заняться решением сложных задач XXI века. |
As for the creation of a common service to manage IMIS, he said that, with the help of a consultant, the Secretariat had put forward a proposal which had received the support of all the organizations concerned. |
Остановившись на вопросе о создании общей службы по вопросам использования ИМИС, помощник Генерального секретаря говорит, что при содействии консультанта Секретариат разработал предложение, которое было поддержано всеми заинтересованными организациями. |
The Secretary-General's proposals responded to the Member States' demand, contained in the Millennium Declaration, that the Secretariat should adopt "the best management practices and technologies available". |
Предложения Генерального секретаря были сделаны с учетом содержащегося в Декларации тысячелетия требования о том, чтобы Секретариат принял лучшие методы и технологии управления. |
We also request the Secretariat to draw on its collective wisdom to present a realistic implementation plan in the next report of the Secretary-General, which is scheduled to be released in September. |
Мы также просим Секретариат использовать свою коллективную мудрость для того, чтобы представить реалистический план осуществления в следующем докладе Генерального секретаря, который должен быть издан в сентябре. |
Ms. Peyronnet echoed the comments made by the representative of Germany, adding that Member States should seize the opportunity to strengthen the Secretary-General's decision-making authority within the Secretariat, together with the necessary oversight and accountability mechanisms. |
Г-жа Пейронне поддерживает замечания представителя Германии и добавляет, что государства-члены должны воспользоваться возможностью для укрепления полномочий Генерального секретаря по принятию решений в Секретариате наряду с обеспечением необходимых механизмов надзора и подотчетности. |
We also appreciate the work of the Preparatory Commission for the CTBTO and its activities, its Executive Secretary and all the relevant efforts of the Provisional Technical Secretariat. |
Мы также высоко оцениваем деятельность Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ и ее мероприятия, работу ее Исполнительного секретаря, а также соответствующие усилия Временного технического секретариата. |
Mr. Peersman (Netherlands) reiterated that he recognized that it was the Secretary-General's prerogative to decide on the division of labour within the Secretariat. |
Г-н Пеерсман (Нидерланды) говорит, что он, как и другие ораторы, признает прерогативу Генерального секретаря решать вопросы разделения труда в Секретариате. |
Before concluding, on behalf of the Chairman of the Special Committee, may I thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the efficiency with which the Secretariat has provided us with intellectual and technical support throughout the session. |
В завершение моего выступления позвольте мне от имени Председателя Специального комитета поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за ту эффективность, с которой Секретариат на протяжении всей сессии оказывал нам интеллектуальную и техническую поддержку. |
We have noted that the Secretariat intends to make specific mention of paragraph 5 of the Council's resolution in the future reports of the Secretary-General on the subject. |
Мы обратили внимание, что Секретариат намерен включить конкретное упоминание пункта 5 постановляющей части резолюции Совета в будущие доклады Генерального секретаря по данному вопросу. |
Unless there are exceptional circumstances, the informative briefings by the Secretariat and representatives of the Secretary-General should take place in public meetings of the Council, not behind closed doors, as almost always happens. |
За исключением чрезвычайных обстоятельств информативные брифинги Секретариата и представителей Генерального секретаря следует проводить на открытых заседаниях Совета, а не за закрытыми дверями, как происходит почти всегда. |