His delegation had taken note of the statement by the Under-Secretary-General for Political Affairs announcing changes in the relevant units of the Secretariat intended to strengthen their ability to deal with the questions of disarmament and international security. |
Делегация Кабо-Верде принимает к сведению объявленные заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам предстоящие изменения в соответствующих подразделениях Секретариата, призванные укрепить их возможности по решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
It looked forward to enhanced coordination of the activities of the United Nations system for improving such integration, within the context of the reform of the Secretariat initiated by the Secretary-General. |
Он надеется, что координация деятельности системы Организации Объединенных Наций будет усилена для улучшения такой интеграции в контексте реформы Секретариата, осуществляемой по инициативе Генерального секретаря. |
I also salute the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who is leading the Secretariat of the United Nations at a crucial stage as it faces many challenges and pressures. |
Я также приветствую Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который возглавляет Секретариат Организации Объединенных Наций на переломном этапе, отмеченном многочисленными проблемами и сложными обстоятельствами. |
To conclude, I wish to refer to the measures taken by the Secretariat to enhance productivity in conference services, as reflected in the Secretary-General's report. |
В заключение я хотел бы сослаться на меры, принятые Секретариатом по повышению производительности обслуживания конференций, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря. |
The principle of binding arbitration at that stage, even if only by mutual agreement, would seem to be a derogation of the responsibility which, under the Charter, the Secretary-General bore for the administration of the Secretariat. |
Принцип обязательного арбитражного разбирательства на этом этапе, даже при наличии взаимного согласия сторон, ограничивает, как представляется, полномочия Генерального секретаря, которыми его наделяет Устав в плане руководства деятельностью Секретариата. |
We believe that any proposal for a reform of the Secretariat should take into account all levels of staff, and we include in this the process for the election of the Secretary-General. |
Мы считаем, что в любом предложении в отношении реформы Секретариата должны приниматься во внимание все уровни персонала, и мы включаем в этот процесс выборы Генерального секретаря. |
Consideration of the report of the Secretary-General should provide an opportunity for all Member States to assess to what extent and in what manner the mandates given by the General Assembly have been implemented by the Secretariat. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря все государства-члены должны иметь возможность оценить, в каком объеме и каким образом Секретариат выполняет представленные ему Генеральной Ассамблеей мандаты. |
He was aware of the difficulties that the Secretariat was facing and welcomed the progress that had been made, in particular the action taken by the Assistant Secretary-General. |
Председатель Комитета сознает те трудности, с которыми сталкивается Секретариат, и с удовлетворением отмечает достигнутые успехи, особенно в деятельности помощника Генерального секретаря. |
In that context, his delegation was concerned that that principle should not be overlooked when the Secretary-General's proposal for the reduction of the overall size of the Secretariat was put into effect. |
В этой связи его делегация беспокоится, чтобы этот принцип не был забыт при осуществлении предложений Генерального секретаря о сокращении общего размера Секретариата. |
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that the Secretariat would welcome the views of staff on the reform of the internal system of justice. |
Г-н ХАЛЛИДЕЙ (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что Секретариат заинтересован в том, чтобы персонал поделился своими мнениями о реформе внутренней системы правосудия. |
The purpose of the Secretary-General's proposal was to facilitate that situation; if Member States considered that it was a concept worth pursuing, the Secretariat would be glad to enter into discussions on that matter. |
Предложение Генерального секретаря нацелено на облегчение сложившейся ситуации; если государства-члены считают, что данная концепция заслуживает воплощения в жизнь, тогда Секретариат будет рад начать обсуждения по этому вопросу. |
The Advisory Committee points out that the services described in paragraph 3 (e) of the Secretary-General's statement can be provided through expertise already available in the Secretariat. |
Консультативный комитет отмечает, что услуги, перечисленные в пункте Зе заявления Генерального секретаря, могут быть оказаны с помощью специалистов, уже имеющихся в Секретариате. |
The OAU Assistant Secretary-General for Political Affairs and the JMC Chairman have been invited to visit New York for consultations with the Secretariat on various issues related to the implementation of the Agreement. |
Помощник Генерального секретаря ОАЕ по политическим вопросам и Председатель СВК получили приглашения приехать в Нью-Йорк для консультаций с Секретариатом по различным вопросам, связанным с осуществлением этого Соглашения. |
We look forward to concrete proposals from the Secretary-General on how to create a well-organized and efficient system that ensures accountability on the part of the Secretariat, as well as other recommendations called for in the outcome document. |
Ожидаем от Генерального секретаря конкретных предложений по созданию четкой и работоспособной системы обеспечения отчетности и ответственности Секретариата, а также других рекомендаций, запрошенных в итоговом документе. |
This would ensure that the administrative decisions of the Director of INSTRAW are properly overseen by a representative of the Secretary-General in the Secretariat in accordance with the United Nations rules and procedures. |
Это обеспечило бы надлежащий надзор за административными решениями Директора МУНИУЖ со стороны представителя Генерального секретаря в Секретариате в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. |
Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
In his report to the Secretariat on the events of 6 July, the Special Representative of the Secretary-General noted that the Bosniac commander in Srebrenica had called on UNPROFOR to return the weapons held by it as part of the demilitarization agreement. |
В своем докладе Секретариату о событиях 6 июля Специальный представитель Генерального секретаря отметил, что командующий силами боснийцев в Сребренице требовал от СООНО возвращения оружия, удерживаемого ими по соглашению о демилитаризации. |
The United Nations Secretariat had forwarded a copy of the draft resolution to the Special Representative of the Secretary-General the previous day, for his comments. |
За день до этого Секретариат Организации Объединенных Наций препроводил экземпляр проекта резолюции Специальному представителю Генерального секретаря, чтобы тот высказал по ней свои замечания. |
The terms of reference have recently been revised to take into account the administrative instruction on special measures for the achievement of gender equality and the Secretary-General's strategy for improving women's representation in the Secretariat. |
Сфера его полномочий была недавно пересмотрена с целью учета административной инструкции об особых мерах по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и стратегии Генерального секретаря по улучшению представленности женщин в Секретариате. |
For reasons given in paragraph 14 of the Secretary-General's report, the Secretariat has concluded that this special arrangement should remain specific to MINURCA. |
По причинам, изложенным в пункте 14 доклада Генерального секретаря, Секретариат постановил, что этот специфический механизм следует применять только в рамках МООНЦАР. |
We commend the efforts made over the last 16 years by the Secretariat, under the leadership of the Secretary-General, to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question. |
Мы отдаем должное усилиям, предпринятым на протяжении последних 16 лет Секретариатом под руководством Генерального секретаря и направленным на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения этого вопроса. |
The Advisory Committee has serious reservations about the propriety of this action by the Secretariat and requests the Secretary-General to clarify this matter in the context of his next performance report. |
У Консультативного комитета имеются серьезные сомнения относительно правильности такой меры Секретариата, и он просит Генерального секретаря разъяснить этот вопрос в его следующем докладе об исполнении сметы. |
Views were also expressed that the proposed programme budget outline was the reflection of the ongoing reform efforts of the Secretary-General to streamline and improve the functioning of the Secretariat. |
Высказывались также мнения о том, что наброски предлагаемого бюджета по программам отражают текущие усилия в области реформы Генерального секретаря по оптимизации и повышению эффективности функционирования Секретариата. |
On 30 July, Council members received an update from the Secretariat on planning for the dispatch of the Secretary-General's investigative team to the Democratic Republic of the Congo. |
30 июля члены Совета получили от Секретариата новую информацию о планах, связанных с направлением этой миссии Генерального секретаря по расследованию в Демократическую Республику Конго. |
In any event, it would require full support from the Secretariat, in which connection it was very satisfactory to learn of the personal support of the Secretary-General for information technology-related activities. |
В любом случае необходимо заручиться всесторонней поддержкой Секретариата, и в этом смысле вызывает удовлетворение личная заинтересованность Генерального секретаря в деятельности, касающейся информационной технологии. |