He wished to make it clear to some delegations that, while the Secretariat did not have the resources to provide them with computers, it was prepared to assist in connecting them to the network and to organize training courses for members of the delegations. |
Помощник Генерального секретаря поясняет некоторым делегациям, что Секретариат не в состоянии обеспечить постоянные представительства компьютерами, поскольку не располагает для этого средствами; в то же время Секретариат готов оказать им помощь в подключении к сети и организовать учебные курсы для членов делегаций. |
It might also encourage the Secretariat to initiate high-level briefings, to reissue the letter of the Secretary-General to States parties with reservations and to analyse the results of that letter. |
Он мог бы также предложить Секретариату организовать брифинги на высоком уровне, вторично направить письмо Генерального секретаря государствам-участникам, сделавшим оговорки, а затем проанализировать меры, принятые в ответ на это письмо. |
Mr. de GOUTTES said that the oral reports by the representative of the Secretary-General at the previous session on the situation in Burundi and Rwanda and on the Secretariat's efforts in that regard might usefully be updated at the current session. |
Г-н де ГУТТ говорит, что устные сообщения представителя Генерального секретаря, сделанные на предыдущей сессии и касающиеся положения в Бурунди и Руанде и деятельности, проводимой секретариатом в этой области, было бы целесообразно обновить на нынешней сессии. |
Request by the ECCAS Secretariat General for support from the Secretary-General of the United Nations in the implementation of programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of combatants; |
Обращение генерального секретаря ЭСЦАГ к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с призывом о помощи в осуществлении программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
On 13 July, the Secretariat provided the Secretary-General's Special Envoy, Thorvald Stoltenberg, with instructions on how he was to proceed with his high-level negotiations with the Bosnian Serbs, and if deemed appropriate, with the authorities in Belgrade. |
13 июля Секретариат ознакомил Специального посланника Генерального секретаря Турвалде Столтенберга с инструкциями в отношении того, как ему предстоит проводить переговоры на высоком уровне с боснийскими сербами и, если это будет сочтено целесообразным, с властями в Белграде. |
In respect of the promotion of ratification by the Secretariat, it was noted that the response of Member States to appeals by the Secretary-General was positive, and the view was expressed that he should take more of such initiatives in favour of disarmament. |
Что касается деятельности Секретариата по оказанию содействия ратификации, то в связи с этим было отмечено, что государства-члены положительно откликаются на соответствующие призывы Генерального секретаря, и было высказано мнение о том, что ему следует чаще выступать с такими инициативами в поддержку разоружения. |
Encourages the Secretary-General to further strengthen consultative arrangements between the Department of Public Information and other substantive departments in the Secretariat, in particular those dealing with development issues; |
призывает Генерального секретаря и далее укреплять механизмы проведения консультаций между Департаментом общественной информации и другими основными департаментами Секретариата, в частности департаментами, занимающимися вопросами развития; |
Since the issuance of the report of the Joint Inspection Unit, the reform programme of the Secretary-General reorganized the management of the Secretariat's work programme around five areas, one of which was humanitarian affairs. |
После публикации доклада Объединенной инспекционной группы в рамках программы реформы Генерального секретаря программа деятельности Секретариата в ходе реорганизации системы управления была разбита на пять областей, к одной из которых относятся гуманитарные вопросы. |
Introductory statements were made by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, the Director of the Secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and the Director of the Regional Office for North America of the United Nations Environment Programme. |
Вступительные заявления сделали заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, Директор Секретариата Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и Директор Регионального отделения для Северной Америки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
A second symposium for heads of offices away from Headquarters (including the executive secretaries of the regional commissions) and assistant secretaries-general across the Secretariat was scheduled for the end of October 1996. |
Второй симпозиум будет организован в конце октября 1996 года для начальников учреждений, находящихся вне Центральных учреждений (в том числе исполнительных секретарей региональных комиссий), и всех помощников Генерального секретаря. |
Council members agreed with the Secretary-General's recommendation that under the present security conditions the additional deployment of the second phase of military observers was not appropriate, but that the Secretariat should be ready for a rapid deployment if and when this became desirable. |
Члены Совета согласились с рекомендацией Генерального секретаря о нецелесообразности, с учетом нынешней обстановки в области безопасности, дополнительного развертывания второй группы военных наблюдателей, а также о необходимости обеспечения готовности Секретариата к оперативному развертыванию наблюдателей в случае возникновения соответствующей потребности. |
The briefing concentrated mainly on peace and security issues highlighting the various activities undertaken by the Secretariat to implement the relevant resolutions of the Council including the activities of the High-level Working Group established under the leadership of the Deputy Secretary-General to coordinate the various activities. |
В ходе брифинга основное внимание уделялось вопросам обеспечения мира и безопасности и подчеркивалось важное значение различных мероприятий, проводимых Секретариатом для осуществления соответствующих резолюций Совета, включая деятельность функционирующей под руководством заместителя Генерального секретаря Рабочей группы высокого уровня, созданной для координации различных направлений деятельности. |
The Committee notes from paragraphs 20 and 21 of the report of the Secretary-General that the Secretariat has been implementing a training programme for procurement personnel since April 1995, which will be expanded in 1996 to include management training of procurement managers. |
Комитет отмечает на основании пунктов 20 и 21 доклада Генерального секретаря, что начиная с апреля 1995 года Секретариатом осуществлялась программа профессиональной подготовки для сотрудников по закупке, которая была расширена в 1996 году путем включения в нее курсов подготовки по вопросам управления для руководящего звена. |
With regard to information technology in support of procurement activities, the Advisory Committee notes from paragraph 37 of the report of the Secretary-General that a stand-alone procurement software package already in use in the Secretariat was being integrated with the Integrated Management Information System (IMIS). |
Что касается информационной технологии для обеспечения закупочной деятельности, то Консультативный комитет отмечает на основании пункта 37 доклада Генерального секретаря, что с комплексной системой управленческой информации объединяется пакет компьютерных программ по индивидуальным закупкам, уже применяемый в Секретариате. |
Within the Secretariat in New York, coordination is required between and among all the various departments involved in peacemaking, as well as in peace-building activities and peacekeeping operations which can be multifunctional, so that they function as an integrated whole under the authority of the Secretary-General. |
В рамках Секретариата в Нью-Йорке необходимо обеспечивать координацию деятельности на двусторонней и многосторонней основе между всеми различными участвующими в миротворчестве, а также миростроительстве и операциях по поддержанию мира департаментами, деятельность которых носит многоаспектный характер, с тем чтобы они функционировали как единое целое под руководством Генерального секретаря. |
It invited the Secretary-General to promote cooperation between the United Nations Secretariat and that of the Agency and requested him to submit a report on the implementation of the resolution at its fifty-second session. |
Она просила Генерального секретаря принять меры для содействия развитию сотрудничества между Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатом Агентства, и просила его представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад об осуществлении этой резолюции. |
PAS, which is based on performance management principles recommended for the United Nations common system by the International Civil Service Commission (ICSC), is one element of the Secretary-General's overall efforts to introduce into the Secretariat a results-based culture of performance. |
З. ССА, основанная на принципах организации служебной деятельности, рекомендованных для общей системы Организации Объединенных Наций Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), является одним из компонентов общих усилий Генерального секретаря по внедрению в Секретариате культуры, основанной на результатах деятельности. |
It also welcomed the Secretary-General's renewed commitment to achieving gender equality in the Secretariat, given the unacceptably low level of representation of women at the D-1 level and above, and the new strategies being adopted to achieve the 50/50 goal. |
Она приветствует также заявление Генерального секретаря о его приверженности делу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в Секретариате, ввиду неприемлемо низкой представленности женщин на должностях класса Д-1 и выше, а также приветствует принятие новых стратегий для достижения целевого показателя 50/50. |
That human rights is a "cross-cutting" issue is evident from the reform proposals of the Secretary-General and from the way he has revised the top management structure in the Secretariat - both of which we welcome warmly. |
То, что проблема прав человека присутствует в любой сфере деятельности, явствует из предложений Генерального секретаря по реформе и из того, каким образом он пересмотрел структуру высшего звена управления в Секретариате; мы всей душой приветствуем и то, и другое. |
It also urged the Secretary-General to increase the number of women employed in the Secretariat from developing countries and from countries that have a low representation of women. |
Она настоятельно призвала также Генерального секретаря увеличить число женщин из развивающихся стран, а также из стран с низкой представленностью женщин, принимаемых на работу в Секретариат. |
However, the Advisory Committee believes that the question as to whether and to what extent the career development situation of staff in the language services is worse than that of other occupational groups in the Secretariat has not been clearly answered in the report of the Secretary-General. |
Вместе с тем Консультативный комитет полагает, что вопрос о том, находятся ли сотрудники языковых служб с точки зрения развития карьеры в худшем положении, нежели сотрудники других профессиональных групп в Секретариате, и в какой степени, в докладе Генерального секретаря четкого ответа не получил. |
Representatives of the Secretary-General informed the Committee during its consideration of the proposed programme budget that ad hoc administrative measures were used in order to accommodate directors of the two information centres at the D-2 level by means of borrowing available vacant D-2 posts from elsewhere in the Secretariat. |
В ходе рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета по программам представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что для финансирования должностей директоров двух информационных центров на уровне Д-2 применяются специальные административные меры, заключающиеся в заимствовании имеющихся вакантных должностей Д-2 из других мест службы в рамках Секретариата. |
However, it was curious to know why the Assistant Secretary-General had merely said that the Secretariat would comply with existing staff rules and regulations and had not explicitly stated that the measures would be implemented in accordance with the letter and spirit of the resolution. |
Однако выступающая говорит, что хотелось бы знать, почему помощник Генерального секретаря просто сказал, что Секретариат будет соблюдать действующие правила и положения о персонале, а не заявил четко, что меры будут осуществляться в соответствии с буквой и духом этой резолюции. |
On both occasions I was able to spend some time with the Board, giving them my views on issues and hearing their advice on the role of the Secretary-General, and the Secretariat, in the field of disarmament and related matters. |
З. В обоих случаях мне удалось провести с Советом определенное время, изложив его членам свои мнения по стоящим в повестке дня вопросам и выслушав их рекомендации относительно роли Генерального секретаря - и Секретариата - в области разоружения и смежных областях. |
Mr. SEVAN (Assistant Secretary-General for Conference and Support Services) reminded the Committee that the Secretary-General had emphasized the need for enhanced resource utilization in conference services as one of the main objectives to be achieved by the Secretariat through improved management. |
Г-н СЕВАН (помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию) напоминает членам Комитета, что Генеральный секретарь подчеркнул необходимость более широкого использования ресурсов в области конференционного обслуживания в качестве одной из главных целей, к достижению которой стремится Секретариат на основе повышения эффективности системы управления. |