Its objectives include ensuring the systematic implementation of recommendations of the oversight bodies; sharing audit-related information and lessons learned within the Secretariat, where appropriate; and ensuring that significant risks to the Organization are identified and mitigating measures taken. |
Генеральный секретарь назначит председателя и трех дополнительных членов Комитета. Председатель и два члена будут выбраны из числа старших должностных лиц Секретариата рангом не ниже помощника Генерального секретаря. |
I would like to thank Mr. Jin Yongjian, Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services, for his valuable contribution and the leadership he provided to the Secretariat staff in assisting us in our work. |
Я хотел бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию г-на Цзиня Юнцзяня за его ценный вклад и руководство деятельностью сотрудников Секретариата, обеспечивавших нашу работу. |
Mr. Halbwachs (Controller), responding to the representative of Cuba, said that the Secretariat would make every effort to provide the information on the completion of the work in the United Nations Garage as quickly as possible. |
Г-н ХАЛЬБВАКС (заместитель Генерального секретаря, Контролер), отвечая представителю Кубы, говорит, что Секретариат попытается в кратчайшие сроки предоставить ей запрошенную информацию в отношении окончания ремонтных работ в гараже ООН. |
The Secretary-General's annual report to the General Assembly on the composition of the Secretariat is the most comprehensive snapshot of the Organization's human resources environment. |
Ежегодный доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о составе Секретариата является наиболее всеобъемлющим документом с точки зрения информации о положении дел в области людских ресурсов в Организации. |
We therefore associate ourselves with the list of questions forwarded to the Deputy Secretary-General by Venezuela, on behalf of the Group of 77 and China, answers to which we believe will facilitate a further exchange of views between the Secretariat and Member States. |
Поэтому мы присоединяемся к списку вопросов, направленных заместителю Генерального секретаря от имени Группы 77 и Китая Венесуэлой, ответы на которые потребуют дальнейшего обмена мнениями между Секретариатом и государствами-членами. |
We will commit ourselves, working with the Secretariat under the leadership of the Secretary-General, to making our contribution, together with everyone else, in the common interest. |
Мы, действуя в сотрудничестве с Секретариатом под руководством Генерального секретаря, посвятим все свои силы вместе со всеми остальными государствами-членами содействию этому общему делу. |
We thank also the members of the Secretariat assessment mission to Burundi, headed by Mr. Kalomoh, Assistant Secretary-General, for the very substantive and detailed report, whose recommendations and proposals deserve further study. |
Мы также благодарим членов миссии Секретариата Организации Объединенных Наций по оценке в Бурунди, которую возглавлял помощник Генерального секретаря г-н Каломох, за подготовленный очень обстоятельный, детальный доклад. |
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the Secretariat had addressed the basic issues involved in the reform process and was working to ensure compliance with the changes that had been introduced. |
Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что Секретариат занимается решением затрагиваемых в рамках процесса реформы основных вопросов и стремится обеспечить претворение в жизнь внесенных изменений. |
His delegation assessed the Secretary-General's proposals according to their ability to improve human resources management, to meet the Organization's need for qualified staff, to ensure that the Secretariat operated effectively and efficiently and to remain in step with the financial capacities of the Member States. |
Делегация оратора рассматривает соответствующие предложения Генерального секретаря с точки зрения учета критериев повышения эффективности кадровой политики, адекватного обеспечения потребностей Организации в квалифицированном персонале, результативного и эффективного функционирования Секретариата, а также финансовых возможностей государств-членов. |
In its resolution 65/247, the General Assembly requested that the Secretary-General report at the sixty-seventh session "on efforts to enhance the understanding and implementation of the principles of work-life balance and a flexible workforce across the Secretariat" (para. 47). |
В резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на шестьдесят седьмой сессии доклад «об усилиях, направленных на углубление понимания и расширение применения принципов сочетания служебных и семейных обязанностей и гибкого использования людских ресурсов во всем Секретариате» (пункт 47). |
Under the overall leadership of the Office of the Under-Secretary-General, significant progress was made on the capital master plan, with the Secretariat building being fully reoccupied and renovations proceeding as scheduled. |
Под общим руководством Канцелярии заместителя Генерального секретаря значительный прогресс был достигнут в осуществлении генерального плана капитального ремонта, в результате чего сотрудники вернулись во все помещения здания Секретариата и соблюдается график ремонтных работ. |
Pending the General Assembly's consideration of the Secretary-General's proposals on human resources management reform at its sixty-first session, the Secretariat seeks approval to continue the practice of reappointing serving staff under 100-series contracts, on a case-by-case basis. |
До рассмотрения Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря по реформе системы управления кадрами на ее шестьдесят первой сессии Секретариат хотел бы заручиться согласием на продолжение использования практики перевода сотрудников на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, на индивидуальной основе. |
My delegation believes that combining more informal public meetings with briefings by Special Representatives of the Secretary-General, special envoys or Secretariat officials, and establishing specific objectives for every meeting would help to prevent excessively lengthy sessions and the unnecessary repetition of items. |
Моя делегация считает, что сочетание неофициальных открытых заседаний с брифингами Специальных представителей Генерального секретаря, специальных посланников или должностных лиц Секретариата и постановка конкретных целей для каждого заседания станут эффективным способом избежания слишком продолжительных заседаний и ненужного повторения обсуждений одних и тех же тем. |
Turning to the Secretary-General's report on amendments to the Staff Regulations (A/60/365), he said that the Secretariat should revise its proposals on accountability and transparency to include all officials serving on intergovernmental bodies. |
Переходя к докладу Генерального секретаря о поправках к Положениям о персонале (А/60/365), выступающий говорит, что Секретариату следует пересмотреть его предложения в отношении подотчетности и транспарентности таким образом, чтобы они распространялись на всех должностных лиц, работающих в межправительственных органах. |
She welcomed the efforts of the Secretariat to make Repertory studies available on the Internet in Spanish, English and French, as outlined in the report of the Secretary-General (A/60/124). |
Она приветствует усилия Секретариата разместить в Интернете исследования для Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций на испанском, английском и французском языках, как об этом говорится в общих чертах в Докладе Генерального секретаря (А/60/124). |
Ms. Lock (South Africa) said that the report of the Secretary-General on procurement reform (A/59/216) was well structured and provided a good overview of the measures taken by the Secretariat to implement General Assembly resolution 57/279. |
Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что доклад Генерального секретаря о реформе системы закупок хорошо составлен и в нем на должном качественном уровне проводится обзор мер, принятых Секретариатом во исполнение положений резолюции 57/279 Генеральной Ассамблеи. |
The resources for the Development Account are generated through the efforts of the Secretariat to reduce and refocus non-programmatic costs in response to the Secretary-General's call for administrative streamlining. |
Ресурсы для этого Счета развития мобилизуются благодаря усилиям Секретариата, направленным на сокращение и перераспределение не связанных с программами расходов и предпринимаемым в ответ на призыв Генерального секретаря к рационализации административной деятельности. |
Regarding the Secretary-General's report on the Millennium Declaration (A/58/323), my Government has some specific comments and is preparing a note to present to the Secretariat and to distribute subsequently to Member States. |
Что же касается доклада Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия (А/58/323), то у моего правительства есть несколько конкретных замечаний, и оно готовит записку по этому поводу для ее представления Секретариату и последующего распространения среди государств-членов. |
Although the Secretary-General's report (A/57/293) focused on human resources management within the Secretariat, the recommended measures would have an impact on staff in other United Nations entities. |
Он напоминает, что, хотя доклад Генерального секретаря (А/57/293) нацелен на решение вопроса об управлении людскими ресурсами внутри Секретариата, рекомендуемые меры влияют и на сотрудников других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
This set about rebuilding the International Secretariat of the Fourth International with Michel Raptis appointed Secretary and Ernest Mandel, a Belgian, taking a leading role. |
На нём был восстановлен Международный секретариат, в числе которого вошли Мишель Пабло в качестве секретаря и Эрнест Мандель, начинавший играть в нём все более важную роль. |
The Secretariat should be granted all the resources, both human and financial, needed to carry out its mandate, if only because that was a fundamental budgetary principle. |
Кроме того, среди членов Комитета было бы желательно распространить копию заявления помощника Генерального секретаря по конференционному управлению, которое оказалось бы им полезным и при рассмотрении пункта повестки дня, посвященного плану конференций. |
Our country, through its support both for numerous resolutions adopted by the General Assembly as well as for your enlightened stewardship of the Secretariat, has also advocated a course of action that is consonant with environmental and human rights standards. |
Наша страна, поддерживая как многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи, так и их эффективное осуществление под руководством Генерального секретаря, также выступает за соблюдение такой линии поведения, которая была бы созвучной с нормами охраны окружающей среды и с правами человека. |
Accordingly, the report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/344) contained in consolidated form the replies of Governments as received by the Secretariat. |
Поэтому в докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии (А/48/344), содержатся сведенные воедино ответы правительств в том виде, в каком они были получены Секретариатом. |
As a key element of the Secretary-General's strategy for the management of human resources in the Organization, the Secretariat is now systematically implementing a programme of people-management training designed to develop a more result-oriented culture of performance. |
В качестве одного из ключевых элементов стратегии Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами в Организации Секретариат в настоящее время систематически осуществляет программу подготовки руководящих кадров, направленную на развитие управленческой культуры, в большей степени ориентированной на достижение конкретных результатов. |
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management), responding to the comments of the Cameroonian representative, said that mobility was highly prized in the Secretariat as a device for both career development and cross-fertilization. |
Г-н ХЭЛЛИДЕЙ (помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами), касаясь комментариев представителя Камеруна, говорит, что мобильности придается в Секретариате важное значение в качестве одного из факторов служебного роста и методов взаимного обогащения различных подразделений. |