Further, the Tribunals should assist the Secretariat in identifying and making necessary additions to the current Secretary-General's bulletins governing the management and preservation of United Nations records and archives. |
Кроме того, Трибуналы должны помочь Секретариату определить перечень необходимых изменений и внести соответствующие изменения в действующие бюллетени Генерального секретаря, регулирующие вопросы обработки и хранения, документации и архивов Организации Объединенных Наций. |
They are currently implementing two pilot ERM assessments in two selected departments of the Secretariat and lessons learned from the pilots will inform the Secretary-General's report on accountability. |
В настоящее время в двух департаментах Секретариата проводится две пилотные оценки ОУР, а уроки, извлеченные из этих пилотных оценок, будут использованы в докладе Генерального секретаря о подотчетности. |
We propose to hold a restricted debate in the Council, to which the Secretariat, several special representatives of the Secretary-General and other especially relevant stakeholders or troop-contributing countries will be invited. |
Мы предлагаем провести в Совете ограниченное по формату обсуждение, для участия в котором будут приглашены сотрудники Секретариата, некоторые специальные представители Генерального секретаря и другие действующие лица или предоставляющие контингенты страны, которых этот вопрос особо интересует. |
3.5 The Under-Secretary-General provides leadership, direction and advice on matters relating to the development, implementation, coordination, monitoring and communication of human resources strategies, policies and programmes throughout the Secretariat. |
3.5 Заместитель Генерального секретаря обеспечивает общее и конкретное руководство и консультационную помощь по вопросам, касающимся разработки, осуществления, координации и контроля за реализацией стратегий, политики и программ в области людских ресурсов в рамках всего Секретариата и распространения информации о них. |
Given those linkages, the General Assembly might wish to request the Secretary-General to provide a report on training in the Secretariat as a whole. |
С учетом этих связей Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря представить ей доклад о профессиональной подготовке, осуществляемой в Секретариате в целом. |
As part of implementation, manuals, Secretary-General's bulletins, Secretariat administrative instructions, standard operating procedures and guidelines will be updated in accordance with the changes to the Financial Regulations and Rules. |
В процессе перехода на МСУГС руководства, бюллетени Генерального секретаря, административные инструкции Секретариата, стандартные оперативные процедуры и руководящие принципы будут обновлены с учетом изменений, внесенных в Финансовые положения и правила. |
In response, the report of the Secretary-General, "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat" (A/64/640), presented the main steps of the selection and appointment process of these senior officials. |
В соответствии с этой просьбой в докладе Генерального секретаря "На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций" (А/64/640) были представлены основные этапы процесса подбора и назначения таких старших должностных лиц. |
Major transparency initiatives and website content are asked to be removed, or are deemed impracticable, either because the Secretariat feels they breach confidentiality of the process or impinge on the Secretary-General's discretionary authority. |
Важные шаги по повышению транспарентности и важные виды информации для веб-сайта предлагалось исключить или признать нереализуемыми, так как они, по мнению Секретариата, либо нарушают конфиденциальность процесса, либо ущемляют дискреционные полномочия Генерального секретаря. |
The fact that the Management Performance Board (led by the Deputy Secretary-General) now reviews missions' strategic indicators, as contained in the Action Plan, is indicative of the integration of mission management into the global Secretariat. |
Тот факт, что Совет по служебной деятельности руководителей (возглавляемый заместителем Генерального секретаря) в настоящее время проводит обзор стратегических показателей миссий, содержащихся в планах действий в области людских ресурсов, свидетельствует об учете глобальным секретариатом вопросов управления миссиями. |
Given these linkages, the General Assembly may wish to request the Secretary-General to provide a report on training in the Secretariat as a whole to be considered by the Assembly at the main part of its sixty-seventh session. |
С учетом этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря представить ей доклад о профессиональной подготовке, осуществляемой в Секретариате в целом, для рассмотрения на основной части ее шестьдесят седьмой сессии. |
Furthermore, the Office supports the Under-Secretary-General in working closely with Secretariat departments to ensure that field requirements are reflected in the development and roll-out of Secretariat-wide initiatives, such as Umoja, Inspira and IPSAS. |
Помимо этого, Канцелярия оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в поддержании тесного взаимодействия с департаментами Секретариата для обеспечения учета потребностей на местах при разработке и поэтапном осуществлении общесекретариатских инициатив, таких как «Умоджа», «Инспира» и МСУГС. |
We encourage the Secretariat's efforts in that regard and look forward to a report from the Secretary-General on progress achieved and further initiatives that may be needed. |
Мы призываем Секретариат приложить необходимые усилия в этой связи и с нетерпением ждем возможности ознакомиться с докладом Генерального секретаря о достигнутом прогрессе и возможных дальнейших инициативах в этой области. |
If the outcome is to be a summary prepared by the Secretariat for the Secretary-General, would it have any binding value for member States? |
Если таким итогом должен стать краткий отчет, подготовленный секретариатом для Генерального секретаря, будет ли он иметь какую-либо обязательную силу для государств-членов? |
It also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to fully implement its resolution 64/259 and to present measures taken to promote accountability within the Secretariat in future plan outlines and biennial programme plans of the strategic framework. |
Он также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря в полном объеме осуществить ее резолюцию 64/259 и представлять в будущих общих обзорах планов и двухгодичных планах по программам стратегических рамок конкретные меры, предпринимаемые в целях поощрения подотчетности в Секретариате. |
The special event featured addresses by the United Nations Secretary-General and high-level representatives of seven United Nations agencies and/or Offices, including the Secretariat. |
На этом специальном мероприятии были оглашены обращения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и высокопоставленных представителей семи учреждений и/или подразделений Организации Объединенных Наций, включая Секретариат. |
Requests the Secretary-General to closely monitor and control, as appropriate, the practice of reassigning and redeploying posts and positions in the Secretariat; |
просит Генерального секретаря внимательно следить и осуществлять тщательный контроль в надлежащем порядке за практикой перепрофилирования и перевода штатных и внештатных должностей в Секретариате; |
He took note of the letter dated 2 October 2007 from the Secretary-General to the President of the General Assembly (A/62/379) and concurred with ACABQ that the Secretariat should understand the need for adequate advance planning in order to obviate the necessity of resorting to exceptional measures. |
Оратор принимает к сведению письмо Генерального секретаря от 2 октября 2007 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи (А/62/379) и согласен с ККАБВ в том, что Секретариату следует осознать необходимость адекватного перспективного планирования, с тем чтобы избежать необходимости прибегать к чрезвычайным мерам. |
In 1970, the General Assembly first requested the Secretary-General to consider a "permanent office in the United Nations Secretariat responsible for the co-ordination of action related to natural disasters, epidemics, famines and similar emergency situations". |
В 1970 году Генеральная Ассамблея впервые просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о «создании постоянного отдела в Секретариате Организации Объединенных Наций, на который будет возложена ответственность за координацию действий, предпринимаемых в связи со стихийными бедствиями, эпидемиями, голодом и подобными чрезвычайными положениями». |
I am hopeful that the Secretary-General's forthcoming report on conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials will provide some solutions that will meet all of our legitimate needs and concerns. |
Я надеюсь, что предстоящий доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, поможет найти решения, которые будут отвечать нашим законным потребностям и высказанным опасениям. |
Armenia firmly supports and welcomes the efforts of the Secretary-General to restructure the disarmament services in the Secretariat with the aim of revitalizing the international disarmament and non-proliferation agenda. |
Армения твердо поддерживает и приветствует усилия Генерального секретаря по перестройке механизма разоружения в Секретариате в целях активизации обсуждения международных проблем в области разоружения и нераспространения. |
The sponsors, in their zeal to press this agenda item, have not held back from denouncing the Secretary-General, the Secretariat, the General Committee, the resolutions of the General Assembly, and also the one country whose territorial integrity they are challenging. |
Авторы этого предложения в своем страстном стремлении протолкнуть данный пункт повестки дня не постеснялись осудить Генерального секретаря, Секретариат, Генеральный комитет, резолюции Генеральной Ассамблеи, равно как и страну, территориальную целостность которой они подвергают сомнению. |
Streamlining contractual arrangements and addressing conditions of service are two interrelated cornerstones of the Secretary-General's new human resources framework designed to meet the operational requirements of the Secretariat, both at its established duty stations and in its field operations. |
Упорядочение системы контрактов и решение проблемы унификации условий службы - это две взаимосвязанные составляющие новой инициативы Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами, призванными удовлетворять оперативные потребности Секретариата как в постоянных местах службы, так и при осуществлении полевых операций. |
OIOS concerns are in line with those expressed in the report of the Secretary-General on accountability findings, which found that "the Secretariat does not systematically monitor delegation of authority". |
Обеспокоенность УСВН согласуется с обеспокоенностью, выраженной в докладе Генерального секретаря о выводах в отношении подотчетности, где сказано, что «Секретариат не осуществляет систематического контроля за делегированием полномочий». |
However, the nature of the functions performed by the Commission does not lend itself to the kind of coordination at the Secretariat level described in the Report of the Secretary-General "Uniting Our Strengths: Enhancing United Nations Support for the Rule of Law". |
Вместе с тем в силу своего характера функции, выполняемые Комиссией, не поддаются такого рода координации на уровне Секретариата, которая описана в докладе Генерального секретаря "Объединение наших преимуществ: активизация усилий Организации Объединенных Наций по содействию верховенству права". |
The Secretariat also informed participants on the discussion held by the Policy Committee of the Secretary-General on 20 May 2008, which reaffirmed the centrality of human rights in the development work of the United Nations. |
Помимо этого, Секретариат проинформировал участников о состоявшемся 20 мая 2008 года в рамках Комитета Генерального секретаря по вопросам политики обсуждении, в ходе которого было подтверждено центральное место прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |