Let me inform you that I have written a letter to Under-Secretary-General Catherine Bertini, the head of the Secretariat's Department of Management, requesting a full and objective investigation that will be reported to Member States. |
Позвольте сообщить о том, что мною составлено письмо на имя заместителя Генерального секретаря Катрин Бертини, возглавляющей в Секретариате Департамент управления, с просьбой провести полное и объективное расследование, о результатах которого государства-члены будут проинформированы. |
At the most recent Security Council meeting on this issue, Member States expressed various opinions in response to the Secretary-General's proposal, and the stakeholders in this enterprise, including Japan, have been in close contact with the Secretariat in an effort to build a consensus. |
На последнем заседании Совета Безопасности по этому вопросу государства-члены высказывали различные мнения в ответ на предложение Генерального секретаря, а заинтересованные в этом начинании стороны, включая Японию, поддерживают тесные контакты с Секретариатом в усилиях по достижению консенсуса. |
Mr. Al-Mansour said that the issues connected with the Secretary-General's bulletin on family status for purposes of United Nations entitlements must be resolved and the Secretariat should respond to the concerns expressed by the Member States as soon as possible. |
Г-н Аль-Мансур говорит, что вопросы, возникающие в связи с бюллетенем Генерального секретаря о семейном положении для целей выплаты пособий сотрудникам Организацией Объединенных Наций, должны быть решены, и Секретариату следует как можно быстрее отреагировать на озабоченность, выраженную государствами-членами. |
He also called for better coordination between the Secretariat, the Department of Public Information and the Office of the Spokesperson for the Secretary-General in ensuring that the reputation of troop-contributing countries was not tarnished even before allegations of misconduct were investigated. |
Оратор также призывает к повышению степени согласованности действий Секретариата, Департамента общественной информации и Канцелярии пресс-секретаря Генерального секретаря в рамках усилий по обеспечению того, чтобы репутация предоставляющих войска стран не ставилась под сомнение до проведения расследования обвинений в осуществлении неправомерных действий. |
Under the existing practice, meetings are usually held by the Secretariat with troop-contributing countries in case of serious developments or to meet a visiting special representative of the Secretary-General or Force Commander, as may be considered necessary. |
В соответствии с действующей практикой совещания со странами, предоставляющими войска, как правило, проводятся Секретариатом в случае серьезных изменений или для того, чтобы встретиться, в зависимости от необходимости, с наносящим визит Специальным представителем Генерального секретаря или Командующим силами. |
The Special Committee requests the Secretary-General to take the necessary steps to ensure that the Secretariat completes all contingent-owned equipment memorandums of understanding prior to the deployment of any national contingents to peacekeeping missions. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы Секретариат заключал все меморандумы о взаимопонимании в отношении принадлежащего контингентам имущества до развертывания национальных контингентов в составе миссий по поддержанию мира. |
The Secretariat has, therefore, been left with no option but to reduce services as explained to Member States in the Secretary-General's note verbale dated 28 February 2002. |
Поэтому единственное, что может сделать Секретариат - это сократить объем услуг, что и было разъяснено государствам-членам в вербальной ноте Генерального секретаря от 28 февраля 2002 года. |
Its status under the direct supervision of the Secretary-General will convey a clear and firm message to the international community on the need for a more focused effort as well as determined leadership at the highest level of the Secretariat to revitalize the disarmament agenda. |
Его нынешний статус и непосредственный надзор со стороны Генерального секретаря будут способствовать четкому и твердому пониманию международным сообществом необходимости осуществления более сфокусированных усилий и целенаправленного руководства на самом высоком уровне Секретариата в деле оказания содействия осуществлению повестки дня в области разоружения. |
The talks were facilitated on the Secretary-General's behalf by his Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. |
Посредником на переговорах по поручению Генерального секретаря был его Специальный советник по Кипру Альваро де Сото, которому помогал небольшой аппарат сотрудников секретариата и ВСООНК и, по мере необходимости, международные консультанты. |
Kazakhstan fully supported the "Peace Operations 2010"reform agenda and the Secretary-General's efforts aimed at enhancing the effectiveness of the United Nations Secretariat and improving peacekeeping operations. |
Казахстан полностью поддерживает программу реформирования "Операции в пользу мира - 2010", а также усилия Генерального секретаря, направленные на повышение эффективности Секретариата Организации Объединенных Наций и совершенствование операций по поддержанию мира. |
In its resolution 58/250, on the pattern of conferences, the Assembly noted that reports not originating from the Secretariat comprise the bulk of the documents issued and requested the Secretary-General to examine ways and means to achieve compliance with the relevant guidelines on page limits. |
В своей резолюции 58/250 о плане конференции Ассамблея отметила, что доклады, подготавливаемые не в Секретариате, составляют большую часть издаваемых документов и просила Генерального секретаря изучить пути и средства обеспечения соблюдения соответствующих руководящих указаний в отношении максимального числа страниц. |
It also recommends that in order to ensure authoritative leadership on this issue across the Secretariat, this function should remain in the office of the Secretary-General, as decided by the General Assembly in its resolution 60/283. |
Он также рекомендует в целях обеспечения авторитетного управления этими вопросами в рамках всего Секретариата оставить это подразделение в составе Канцелярии Генерального секретаря в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 60/283. |
In its resolution 1730, adopted by consensus on 19 December 2006, the Council requested the Secretary-General to establish a focal point within the Secretariat to receive de-listing requests submitted by a petitioner. |
В своей резолюции 1730, принятой консенсусом 19 декабря 2006 года, Совет Безопасности просил Генерального секретаря создать в Секретариате контактный центр для приема просьб об исключении из перечня, направляемых петиционерами. |
The Under-Secretary-General communicates regularly with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation in order to give a full and transparent overview to Member States and to the Secretariat officials involved in providing substantive support to the intergovernmental bodies. |
Заместитель Генерального секретаря регулярно обменивается информацией с руководителями департаментов и председателями органов о ходе подготовки предсессионной документации, с тем чтобы дать полную и четкую общую картину государствам-членам и сотрудникам Секретариата, занимающимся оказанием основной поддержки межправительственным органам. |
The cost-sharing arrangements referred to in the Secretary-General's report were an important element of the funding of the new system, since one third of the staff covered by that system were employed by entities other than the Secretariat and peacekeeping missions. |
Механизмы совместного покрытия расходов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, являются важным элементом финансирования новой системы, поскольку одна треть персонала, охватываемого этой системой, работает за пределами Секретариата и миссий по поддержанию мира. |
The Director advises the Under-Secretary-General on policy issues relating to the implementation of management reform initiatives in the Secretariat and coordinates management to ensure the efficient functioning of the Office. |
Директор консультирует заместителя Генерального секретаря по вопросам политики в области осуществления в Секретариате инициатив, касающихся реформы системы управления, и координирует деятельность руководителей в целях обеспечения эффективной работы Канцелярии. |
His delegation urged the Secretary-General to conduct the promised but still outstanding review of the Department of Peacekeeping Operations and the other elements of the Secretariat that played a role in peacekeeping. |
Кенийская делегация настоятельно призывает Генерального секретаря провести обещанный, но до сих пор не проведенный всеобъемлющий обзор функционирования Департамента операций по поддержанию мира и других компонентов Секретариата, которые играют ту или иную роль в операциях по поддержанию мира. |
We support reform of the Secretariat to improve its efficiency and cost savings, to enhance internal oversight and accountability and to give the Secretary-General a broader mandate and greater flexibility. |
Мы поддерживаем осуществление реформы Секретариата в целях повышения его эффективности, экономии средств, укрепления внутреннего контроля и подотчетности, а также наделения Генерального секретаря более широким и гибким мандатом. |
In this regard, the Committee took note of the proposal of the Secretary-General, to translate all English materials and databases posted on the United Nations web sites by the respective content-providing offices of the Secretariat into all official languages. |
В этой связи Комитет принял к сведению предложение Генерального секретаря о переводе всех англоязычных материалов и информационного наполнения баз данных на веб-сайте Организации Объединенных Наций соответствующими подразделениями Секретариата, представляющими информацию, на все официальные языки. |
In 2003, the Under-Secretary-General for Disarmament formally requested the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology, under the Co-operation Agreement between the two organizations, to assist the United Nations Secretariat in implementing recommendation 21. |
В 2003 году заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения официально просил Международный центр генной инженерии и биотехнологии, по Соглашению о сотрудничестве между двумя организациями, оказать содействие Секретариату Организации Объединенных Наций в осуществлении рекомендации 21. |
In addition to theses country-specific reports of the Secretary-General, the United Nations Secretariat also submits for consideration of the Working Group at its bimonthly meetings a horizontal reporting note that highlights relevant development in all situations of concern for children. |
Наряду с этими целевыми страновыми докладами Генерального секретаря Секретариат Организации Объединенных Наций также представляет на рассмотрение Рабочей группы на ее заседаниях, проводимых раз в два месяца, всеобъемлющую информационную записку, в которой освещаются соответствующие события во всех ситуациях, вызывающих озабоченность в отношении детей. |
He/she would monitor and assess political developments in assigned countries in the subregion in order to provide the Secretary-General and senior Secretariat officials with early warning and policy options for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peacebuilding. |
Этот сотрудник будет отслеживать и оценивать политические события в курируемых странах субрегиона, с тем чтобы своевременно информировать Генерального секретаря и старших должностных лиц Секретариата о развитии обстановки и рекомендовать меры в таких областях, как предотвращение конфликтов, установление мира и постконфликтное миростроительство. |
Before proceeding, let me express my appreciation to the Deputy Secretary-General for her insightful statement, and also the United Nations Secretariat for the considerable efforts that have gone into the observance of the International Year. |
Прежде чем продолжить, позвольте мне выразить признательность первому заместителю Генерального секретаря за ее содержательное заявление, а также Секретариату Организации Объединенных Наций за те значительные усилия, которые были предприняты им в ходе проведения Международного года. |
The Secretariat assists in this endeavour, led with distinction by the Secretary-General, by faithfully reflecting the priorities set by the Member States transmitted through intergovernmental mandates and promoting the purposes and principles of the Charter. |
Секретариат Организации под безупречным руководством Генерального секретаря оказывает поддержку такого рода усилиям посредством строгого соблюдения приоритетов, установленных государствами-членами в рамках межправительственных мандатов, и оказания содействия осуществлению целей и принципов Устава. |
A peculiar situation existed in which individuals who worked under the Secretary-General and who were often in charge of Secretariat units were not clearly and fully accountable to the Secretary-General. |
Странное положение складывается в тех случаях, когда лица, работающие на Генерального секретаря и зачастую возглавляющие подразделения Секретариата, не находятся в четком и полном подчинении по отношению к Генеральному секретарю. |