He also invited delegations to refer to the General Assembly resolution, which provided that an interactive dialogue could be conducted with senior officials of the Secretariat who were introducing a report of the Secretary-General, with special rapporteurs or with special procedures mandate holders of the Council. |
Он также призывает делегации обратиться к резолюции Генеральной Ассамблеи, которая гласит, что интерактивный диалог можно вести с высшим руководством Секретариата, предоставляющего доклад Генерального секретаря, или со специальными докладчиками и обладателями мандатов специальных процедур Совета. |
Nicaragua would therefore join in supporting the Secretary-General's proposal to strengthen the Secretariat's role in the international development agenda as the first step towards empowering the Organization in all financial, economic and social matters. |
Учитывая вышесказанное, Никарагуа намерена поддержать предложение Генерального секретаря об укреплении роли Секретариата в реализации международной повестки дня в области развития как первый шаг на пути к укреплению потенциала Организации в решении всех финансовых, экономических и социальных вопросов. |
(b) Request the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its sixty-ninth session containing a business case for the implementation of a flexible workplace at the United Nations Secretariat, for its consideration and decision. |
Ь) просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии доклад, в котором должен содержаться анализ возможностей осуществления инициативы в отношении гибкого использования рабочих мест в Секретариате Организации Объединенных Наций, для рассмотрения и принятия решения. |
The first interactive debate began with a presentation by the Under-Secretary-General and his senior management team on the Secretariat's peacekeeping reform agenda and the five priorities therein. |
Первая интерактивная дискуссия началась с представления заместителем Генерального секретаря и его группой старших руководителей доклада о программе реформ Секретариата в области поддержания мира и пяти содержащихся в ней приоритетных задач. |
The Working Group will make as appropriate arrangements with the Secretariat so as to have whenever it is possible a meeting with Special Representatives of the Secretary-General in African countries so as to exchange views on ways and means to improve conflict prevention and resolution in Africa. |
Рабочая группа заключит надлежащие соглашения с Секретариатом, с тем чтобы проводить, по возможности, заседания с участием специальных представителей Генерального секретаря в африканских странах для обмена мнениями по путям и средствам совершенствования процесса предупреждения и разрешения конфликтов в Африке. |
I propose to redefine the role of Deputy Secretary-General and delegate to him or her formal authority and accountability for the management and overall direction of the operational functions of the Secretariat. |
Я предлагаю по-новому определить роль первого заместителя Генерального секретаря и делегировать ему или ей официальные полномочия по управлению и общему руководству оперативной деятельностью Секретариата и возложить на него или нее ответственность за это. |
This office, which would report to the Deputy Secretary-General, would work with heads of department and other key leaders within the Secretariat to plan and coordinate the implementation of the reforms. |
Это Управление, которое было бы подотчетно первому заместителю Генерального секретаря, в сотрудничестве с руководителями департаментов и другими ключевыми сотрудниками Секретариата занималось бы планированием и координацией хода осуществления реформ. |
As outlined in the Secretary-General's annual report to the tenth session of the Authority, one of the substantive tasks to be undertaken by the Secretariat during the three-year period 2005-2007 is to continue to develop the Central Data Repository. |
Как указано в годовом докладе Генерального секретаря десятой сессии Органа, одна из основных задач, которые надлежит реализовать Секретариату в течение трехгодичного периода 2005 - 2007 годов, заключается в продолжении создания Центрального хранилища данных. |
As stated in the Secretary-General's report, "There are no provisions requiring the Secretariat to provide translations in all the official languages of preliminary texts of draft resolutions". |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, «каких-либо положений, которые требовали бы от Секретариата обеспечения письменного перевода на все официальные языки предварительных текстов проектов резолюций, не существует». |
It calls upon the Secretariat to ensure that copies of the report of the Secretary-General on specific peacekeeping operations are circulated to the troop-contributing countries in good time to allow the timely holding of meetings with those countries before discussions among Security Council members are held. |
Он призывает Секретариат обеспечить заблаговременное распространение среди предоставляющих войска стран экземпляров доклада Генерального секретаря о конкретных операциях по поддержанию мира, с тем чтобы можно было своевременно проводить совещания с этими странами до того, как начнутся дискуссии между членами Совета Безопасности. |
Thus, while his delegation supported giving the Secretary-General greater flexibility, its view was that Member States would be amenable to according him such flexibility only when they were satisfied with the Secretariat's professional neutrality. |
Таким образом, поскольку его делегация поддерживает идею о наделении Генерального секретаря большей гибкостью, она считает, что государства-члены согласятся с предоставлением ему такой гибкости только лишь когда они признают профессиональный нейтралитет Секретариата. |
Today, I would first like to express my thanks to all the members of the Secretariat, not least Under-Secretary-General Jian Chen and all the dedicated and hard-working staff in the Department for General Assembly and Conference Management. |
Сегодня я хотел бы прежде всего выразить признательность всем сотрудникам Секретариата, и не в последнюю очередь заместителю Генерального секретаря Чэнь Цзяню и всему самоотверженному и напряженно работающему персоналу Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Lastly, it noted that despite efforts made to improve the geographic representation of Secretariat staff, the results were far from satisfactory, and it asked the Secretary-General to take further steps to improve the situation. |
Она отмечает в заключение, что несмотря на усилия, сделанные для того, чтобы улучшить географическое представительство персонала Секретариата, результаты далеки от удовлетворительных, и она просит Генерального секретаря принять новые меры по улучшению ситуации. |
Six months previously, the Under-Secretary-General had told the Committee that the functioning of the two Tribunals was at risk and that the Secretariat had decided to freeze recruitment and downsize their operations. |
Еще шесть месяцев тому назад заместитель Генерального секретаря сообщила Комитету о том, что функционирование этих органов находится под угрозой и что Секретариат принял решение заморозить набор сотрудников для них и сократить их деятельность. |
Mr. Repasch (United States of America), also referring to paragraph 7 of the Secretary-General's report, wondered why the Secretariat had been able to come up with specific proposals for planned budgetary increases but had provided no details of possible cost-saving measures. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки), также касаясь пункта 7 доклада Генерального секретаря, интересуется, почему Секретариат смог выдвинуть конкретные предложения, касающиеся запланированного увеличения бюджета, но не представил подробных сведений о возможных мерах экономии. |
Ms. McCreery (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that the Secretariat was unable to present specific proposals to satisfy the request made in paragraph 30 of the draft resolution because of lack of time and resources. |
Г-жа Маккрири (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что Секретариат не смог представить конкретные предложения в целях выполнения содержащейся в пункте 30 проекта резолюции просьбы из-за нехватки времени и ресурсов. |
In this context, we support the Secretary-General on the question of reforming the United Nations Secretariat for the reasons indicated in his report entitled "In Larger Freedom". |
В этом контексте мы поддерживаем мнение Генерального секретаря в отношении важного вопроса об осуществлении реформы Секретариата Организации Объединенных Наций по причинам, изложенным в его докладе под названием «К большей свободе». |
This clearly demonstrates the usefulness of this tool and supports the Secretary-General's vision of an integrated Secretariat emphasizing accountability of managers and practitioners in the application of the policies and rules in force as well as transparency of the decision-making process. |
Это - наглядное свидетельство полезности этого инструмента, подкрепляющее видение Генерального секретаря интегрированного Секретариата, в рамках которого руководители и сотрудники кадровых служб отвечают за применение действующих правил и положений и обеспечена транспарентность процесса принятия решений. |
Partnerships with broadcasting unions have been formed, and the United Nations Office of the Special Envoy for Tsunami Recovery has also been actively involved with the Secretariat in raising awareness on disaster risk reduction. |
Были налажены партнерские связи с объединениями вещательных компаний, а Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря по преодолению последствий цунами активно взаимодействовала с Секретариатом в контексте усилий, направленных на повышение осведомленности о мерах по уменьшению опасности бедствий. |
And I hope to become known to all of you - Member States and Secretariat alike - as a Secretary-General who is accessible, hard-working and prepared to listen attentively. |
И я надеюсь, что стану известен всем вам - как государствам-членам, так и Секретариату - в качестве Генерального секретаря, который доступен, трудолюбив и готов внимательно слушать. |
Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management): On the issue raised by the representative of Algeria, we in the Secretariat will look into the matter immediately. |
Г-н Чэнь (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) (говорит по-английски): В ответ на поднятый представителем Алжира вопрос я хотел бы сказать, что Секретариат незамедлительно рассмотрит его. |
One member had asked to be updated about relevant developments in the United Nations system as a whole: the Secretariat might do that by notifying the Committee of any relevant press releases issued by the Secretary-General or the Office of the High Commissioner. |
Один из членов Комитета просил представить ему сведения о последних изменениях в системе Организации Объединенных Наций в целом: Секретарит может удовлетворить эту просьбу, сообщив Комитету о всех соответствующих пресс-релизах Генерального секретаря или Управления Верховного комиссара. |
The Chairman drew attention to, and invited comments on, a note by the Secretary-General describing the progress made in determining the feasibility of applying cost-accounting principles in the Secretariat. |
Председатель обращает внимание на записку Генерального секретаря с изложением прогресса, достигнутого в деле определения возможности применения принципов исчисления расходов в Секретариате, и предлагает членам Комитета высказать свои замечания. |
Secretariat officials, including the Under-Secretary-General for Management, should provide the Committee with a clear and comprehensive presentation of the consultants' report, so that the Committee could fully consider the document before it. |
Сотрудники Секретариата, в том числе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, должны представить Комитету четкий и всеобъемлющий доклад консультантов, с тем чтобы Комитет мог всесторонне изучить этот документ. |
Surely all Member States shared the Secretary-General's vision of one global Secretariat with competitive conditions of service; for its part the United States would work to achieve real human resources reform in the most cost-effective manner. |
Несомненно, все государства-члены разделяют видение Генерального секретаря о новом глобальном Секретариате, характеризующимся конкурентными условиями службы; со своей стороны, Соединенные Штаты будут предпринимать усилия по проведению реальной реформы в области людских ресурсов наиболее экономичным путем. |