As the Pro Tempore Secretariat of the Rio Group in 2001, Chile had to coordinate the Group's position in various multilateral forums, particularly the United Nations. |
При исполнении обязанностей временного секретаря Группы Рио в 2001 году Чили должна была координировать позицию Группы на различных многосторонних форумах, в частности в Организации Объединенных Наций. |
For this purpose the Chairperson of the Commission shall transmit to the Secretariat two copies of the recommendations, one to be submitted to the coastal State, and one to remain in the custody of the Secretary-General. |
Для этого Председатель Комиссии препровождает Секретариату два экземпляра рекомендаций, один из которых должен быть направлен прибрежному государству, а другой - остаться на хранении у Генерального секретаря. |
The follow-up programme of action, which would be prepared by the Secretariat following Under-Secretary-General Gambari's next visit to the region, should provide a basis for the Security Council to act in furtherance of the peace process. |
Последующая программа действий, которая будет подготовлена Секретариатом по завершении следующего визита заместителя Генерального секретаря Гамбари в регион, должны лечь в основу действий Совета Безопасности по реализации мирного процесса. |
The Secretariat should also explore the possibility of upgrading the status of military and police advisers to the level of Assistant Secretary-General, thus reflecting the importance of military and police advice in complex peace operations. |
Секретариату также следует изучить возможность повышения статуса военных и полицейских советников до уровня помощника Генерального секретаря, что отразит важность работы таких советников при проведении сложных миротворческих операций. |
With regard to the Secretary-General's report, she had taken note of the improved use of results-based budgeting and hoped that the Secretariat would continue to refine that technique, which greatly facilitated Member States' appreciation of the complex realities of operating special political missions. |
Что касается доклада Генерального секретаря, она отмечает более широкое использование ориентированного на результаты составления бюджета и выражает надежду на то, что Секретариат будет продолжать совершенствовать эту методологию, которая в значительной степени способствует осознанию государствами-членами сложных реалий управления специальными политическими миссиями. |
Since the Secretariat, including the Secretary-General, would be subject to the new Committee's oversight, it should in no way be involved in the selection of the latter's members. |
Поскольку деятельность нового комитета по надзору будет распространяться на Секретариат, включая Генерального секретаря, Секретариат никоим образом не должен участвовать в выборе членов Комитета. |
Urges the Secretariat, in the preparation of the reports of the Secretary-General referred to in paragraph 8 above, to take due account of national reports; |
настоятельно предлагает Секретариату при подготовке докладов Генерального секретаря, упомянутых в пункте 8 выше, должным образом учитывать национальные отчеты; |
With regard to paragraphs 9 and 10 of the draft resolution dealing with the meeting of the Assembly of States Parties to the Rome Statute, the Committee had before it the note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General. |
В связи с рассмотрением пунктов 9 и 10 проекта резолюции, касающихся сессии Ассамблеи государств-участников Римского статута, Комитет имел в своем распоряжении записку Секретариата, касающуюся полномочий, возлагаемых на Генерального секретаря. |
Furthermore, "there was a lack of understanding within the Secretariat of the impact of introducing a new system such as IMIS" and the scope of the project and its budgetary implications were clearly underestimated, as indicated in a report of the Secretary-General. |
Кроме того, "в Секретариате отсутствовало понимание последствий внедрения новой системы, подобной ИМИС", а масштабы проекта и его бюджетные последствия были явно недооценены, как это отмечалось в докладе Генерального секретаря. |
The Department would therefore continue to strictly enforce the limits on the length of reports originating in the Secretariat and would set up a task force to look at ways of dealing with reports that were not within the purview of the Secretary-General. |
Поэтому Департамент будет продолжать добиваться строгого соблюдения предельного объема докладов, подготавливаемых в Секретариате, и создаст целевую группу для изучения возможных подходов к тем докладам, которые не входят в сферу ведения Генерального секретаря. |
In 1999, the Secretary-General of OAU and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs of the Secretariat agreed to hold a regional symposium on natural disaster management issues. |
В 1999 году Генеральный секретарь ОАЕ и заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам достигли договоренности относительно проведения регионального симпозиума по вопросам, касающимся стихийных бедствий. |
In line with the measures described in the report of the Secretary-General, the Publications Board has been reconstituted as a standard-setting body, and the publications programme of the Secretariat is no longer coordinated and managed by the Board. |
В соответствии с мерами, изложенными в докладе Генерального секретаря, Издательский совет преобразован в орган, устанавливающий стандарты, и этот Совет более не координирует осуществление программы публикаций Секретариата и не управляет ею. |
We note that in preparing reports of the Secretary-General for submission to the principal organs of the United Nations the Secretariat does not adhere to the terminology employed in the resolutions of those organs. |
Мы отмечаем, что при подготовке докладов Генерального секретаря для представления в главные органы Организации Объединенных Наций Секретариат не придерживается терминологии, используемой в резолюциях этих органов. |
Mr. Hao Bin (China) said that the report of the Secretary-General on strengthening the Department of Public Information (A/57/355) provided a clear picture of the implementation by the Secretariat of the General Assembly recommendations on the development of the Organization's web site. |
Г-н Хао Бинь (Китай) говорит, что в докладе Генерального секретаря об укреплении Департамента общественной информации (А/57/355) представлена четкая картина хода осуществления Секретариатом рекомендаций Генеральной Ассамблеи о разработке веб-сайта Организации. |
The Republic of Korea attached great importance to geographical and gender balance in the Secretariat, and therefore welcomed the Secretary-General's proposal to ensure strict compliance with geographical and gender targets. |
Республика Корея придает огромное значение географической и гендерной сбалансированности в Секретариате и поэтому приветствует предложение Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение целей, касающихся обеспечения географической и гендерной сбалансированности. |
Also requests the Secretary-General, while filling vacant posts in language services in the Secretariat, to ensure the highest performance of translation and interpretation in all six official languages; |
просит также Генерального секретаря при заполнении вакантных должностей в лингвистических службах в Секретариате обеспечивать самое высокое качество письменного и устного перевода на все шесть официальных языков; |
Requests the Secretary-General to ensure, without exception, uniform application of the regulations and rules of the Organization in all departments of the Secretariat, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly; |
просит Генерального секретаря обеспечивать без каких-либо исключений единообразное применение положений и правил Организации во всех департаментах Секретариата согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи; |
Since the submission of the last report of the Secretary-General to the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat, notable progress has been made in improving the representation of women at the D-1 level. |
За период, прошедший после представления последнего доклада Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате, был достигнут значительный прогресс с точки зрения повышения степени представленности женщин на должностях класса Д-1 и выше. |
Most delegations welcomed the report of the Secretary-General and his initial overall assessment of what had been achieved through the restructuring of the Secretariat, which indicated that the restructuring appeared to be leading in the right direction. |
Большинство делегаций приветствовали доклад Генерального секретаря и данную им первоначальную общую оценку достижений в рамках перестройки Секретариата, которая указывает на то, что перестройка, как представляется, идет в правильном направлении. |
Both the report of the Advisory Committee and that of the Secretary-General clearly reflected a concern on the need to proceed gradually, introducing refinements on the basis of experience and cooperation between the Secretariat and Member States. |
В докладе как Консультативного комитета, так и Генерального секретаря преобладает стремление действовать поэтапно, тщательно учитывая накопленный опыт и в тесном взаимодействии с государствами-членами. |
The JIU report should also be read in conjunction with the report of the Secretary-General on the improvement of the status of women in the Secretariat which will also be before the General Assembly at its current session. |
З. Доклад ОИГ следует также рассматривать в связи с докладом Генерального секретаря по вопросу об улучшении положения женщин в Секретариате, который также будет представлен Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии. |
Requests the Secretary-General, through the Department of Public Information of the Secretariat, to arrange for the public distribution of the Programme of Action in the appropriate manner and to ensure its wide dissemination; |
просит Генерального секретаря через Департамент общественной информации Секретариата принять меры к надлежащему ознакомлению общественности с Программой действий и обеспечить ее широкое распространение; |
In accordance with article 16 (4) of the statute, the Prosecutor will serve for a four-year term and be eligible for reappointment, and his terms and conditions of service will be those of an under-secretary-general of the United Nations Secretariat. |
В соответствии со статьей 16(4) устава Обвинитель назначен на четырехлетний срок и может быть назначен повторно, и условия его службы будут аналогичны условиям службы заместителей Генерального секретаря Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Security Council takes note of the information conveyed to it by the Secretariat on the situation in Angola, in particular in the light of UNITA's letter of 5 September 1994 to the Special Representative of the Secretary-General. |
Совет Безопасности принимает к сведению переданную ему Секретариатом информацию о положении в Анголе, в частности в свете письма УНИТА от 5 сентября 1994 года на имя Специального представителя Генерального секретаря. |
Mr. CHINVANNO (Thailand) commended the Secretary-General on the timely submission of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 and the Secretariat on the improved format of the budget document. |
Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) благодарит Генерального секретаря за своевременное представление предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и Секретариат за улучшенный формат бюджетного документа. |