Sixthly, I would caution that the creation of the post of a deputy secretary-general, unless carefully thought out, would simply add yet another layer of bureaucracy to the existing system, make the reporting line longer, and diminish the efficiency of the Secretariat. |
В-шестых, я хотел бы предостеречь: если недостаточно продумать вопрос о создании поста первого заместителя Генерального секретаря, то это лишь приведет к созданию еще одного дополнительного бюрократического звена в имеющейся системе, расширению схемы отчетности и снижению эффективности деятельности Секретариата. |
I cannot fail to note that we greatly appreciate the effective support that the Conference enjoys from its Secretary-General, V.F. Petrovsky, his deputy, A. Bensmail, and also their colleagues in the United Nations Secretariat. |
Не могу не отметить, что мы высоко ценим эффективную поддержку Конференции со стороны ее Генерального секретаря В.Ф. Петровского, его заместителя А. Бенсмаила, а также их сотрудников в Секретариате ООН. |
He also thanked those States that had contributed to UNIFIL operations, and the Secretary-General and his assistants in the Secretariat for their untiring efforts to promote peace. |
Оратор благодарит также государства, которые внесли вклад в проведение операций ВСООНЛ, а также Генерального секретаря и его аппарат за их неустанные усилия, которые они прилагают ради дела мира. |
b/ Office of the Secretary-General, regional economic and other commissions, the Secretariat of the United Nations Fiftieth Anniversary and liaison offices. |
Ь/ Канцелярия Генерального секретаря, региональные экономические и другие комиссии, Секретариат по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и отделения связи. |
The President of the Security Council, in his statement, urged the Secretary-General to take appropriate measures to ensure the availability at short notice of eminent persons who might share, with senior officials of the Secretariat, the burden of fact-finding missions. |
Председатель Совета Безопасности в своем заявлении настоятельно призвал Генерального секретаря принять надлежащие меры "по обеспечению привлечения в короткие сроки видных экспертов, которые могут взять на себя, совместно со старшими должностными лицами Секретариата, бремя проведения миссий по установлению фактов". |
With regard to the status-of-mission agreement, paragraph 23 of the Secretary-General's report stated that the Secretariat had called upon the Liberian National Transitional Government (LNTG) to ensure that all factions cooperated with UNOMIL. |
Что касается соглашения о статусе Миссии, то в пункте 23 доклада Генерального секретаря отмечается, что Секретариат призвал Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП) обеспечить, чтобы все группировки сотрудничали с МНООНЛ. |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the Secretariat would be able to issue a monthly report on the cash position. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит о том, что Секретариат в состоянии публиковать ежемесячные доклады о положении с денежной наличностью. |
Responsibility for the delay thus having been clearly established, his delegation requested the Secretariat to issue a corrigendum to the Secretary-General's report describing the true situation, in order to avoid any possible ambiguity. |
Таким образом, становится совершенно ясно, на ком лежит ответственность за задержки, и поэтому его делегация просит Секретариат издать исправление к докладу Генерального секретаря, в котором говорилось бы о реальном положении, с тем чтобы избежать любой возможной двусмысленности. |
She also wished to remind the Under-Secretary-General that the Secretariat had promised to publish and circulate a document that would provide a breakdown of the specific amounts claimed by Member States pursuant to General Assembly resolution 50/83 on the normalization of the situation concerning South Africa. |
Она также хотела бы напомнить заместителю Генерального секретаря о том, что Секретариат обещал опубликовать и распространить документ, в котором будет содержаться разбивка конкретных сумм, причитающихся государствам-членам в соответствии с резолюцией 50/83 Генеральной Ассамблеи о нормализации ситуации в отношении Южной Африки. |
It performed its functions under the authority of the Secretary-General and as it did not stand alone, the support and cooperation of other Secretariat services were indispensable. |
Он осуществляет свои функции под руководством Генерального секретаря и, не являясь автономным подразделением, безусловно, нуждается в поддержке и сотрудничестве со стороны других служб Секретариата. |
In accordance with the Secretary-General's strategic plan of action to improve the status of women in the Secretariat, 6/ as endorsed by the General Assembly at its forty-ninth session, 7/ the examination was open to General Service staff who otherwise met the criteria for application. |
В соответствии со стратегическим планом действий Генерального секретаря по улучшению положения женщин в Секретариате 6/, одобренном Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии 7/, к экзаменам были допущены сотрудники категории общего обслуживания, отвечающие всем остальным критериям для подачи заявления. |
Further increased delegation of authority must also be supported by the development of good managers at all levels who feel connected to the global Secretariat and view themselves as part of an integral whole, bound by General Assembly resolutions and Secretary-General decisions. |
Дальнейшее более широкое делегирование полномочий должно также подкрепляться подготовкой высококвалифицированных руководителей всех уровней, ощущающих связь с глобальным Секретариатом и рассматривающих себя как часть единого целого и руководствующихся резолюциями Генеральной Ассамблеи и решениями Генерального секретаря. |
At the fiftieth session the Fifth Committee had requested the Secretary-General to develop a policy on retirees that would not violate the "double dipping" principle and would allow the Secretariat to staff its activities adequately. |
На пятидесятой сессии Пятый комитет просил Генерального секретаря разработать политику в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, которая не нарушала бы принципа "двойного привлечения" и позволяла бы Секретариату осуществлять свои мероприятия в условиях адекватной обеспеченности кадрами. |
Third, fair and transparent personnel policies and their strict implementation were the best guarantee against attempts at micro-management of the Secretariat and interference with the Secretary-General's prerogatives under Article 97 of the Charter. |
И в-третьих, справедливая и транспарентная кадровая политика и ее неукоснительное проведение в жизнь являются наилучшей гарантией пресечения попыток управления кадровой политикой в Секретариате на микроуровне в нарушение прерогатив Генерального секретаря по статье 97 Устава. |
Mr. MENKVELD (Netherlands) said that the General Assembly had requested the Secretariat to submit the Secretary-General's reports on the two Tribunals no later than 1 November 1996. |
Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) заявляет о том, что Генеральная Ассамблея обратилась к Секретариату с просьбой представить доклады Генерального секретаря по вопросу о двух трибуналах не позднее 1 ноября 1996 года. |
The Advisory Committee shares the view of the Secretary-General that the usefulness of the medium-term plan as currently conceived "has been increasingly called into question both within the Secretariat and among Member States" (A/49/301, para. 2). |
Консультативный комитет поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что вопрос о полезности среднесрочного плана в его нынешнем виде "все больше ставится под сомнение Секретариатом и государствами-членами" (А/49/301, пункт 2). |
The Under-Secretary-General noted that, due to cut-backs necessitated by the financial crisis, the Secretariat had been unable to produce a number of the documents for the second session in all the official languages, and he apologized for any inconvenience that might have resulted. |
Заместитель Генерального секретаря отметил, что из-за сокращений, вызванных финансовым кризисом, Секретариат был не в состоянии представить ряд документов второй сессии на всех официальных языках и принес извинения за неудобство, которое могло вызвать это обстоятельство. |
The Director of the Division for Sustainable Development of the Secretariat introduced the reports of the Secretary-General on policy options and possible actions to expedite implementation on freshwater management, sanitation and human settlements. |
Директор Отдела по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций внес на рассмотрение доклады Генерального секретаря об альтернативных стратегиях и возможных мерах для ускорения хода выполнения решений, касающихся рационального использования ресурсов пресной воды, санитарии и населенных пунктов. |
We support the Secretary-General's proposals to strengthen Secretariat capacity through the improved performance of senior management and by enhancing oversight, accountability and transparency; we hope that this will be sustained. |
Мы поддерживаем предложения Генерального секретаря по укреплению потенциала Секретариата посредством повышения эффективности деятельности руководителей старшего звена и укрепления механизмов надзора, а также повышения уровней отчетности и транспарентности; мы надеемся, что усилия по осуществлению этих предложений будут продолжаться. |
In the opinion of OIOS, the Institute's administrative accountability system should be improved by assigning overall administrative supervisory responsibility on behalf of the Secretary-General to one of the Secretariat members of the INSTRAW Executive Board. |
По мнению УСВН, необходимо повысить эффективность системы административной отчетности Института путем наделения одного из членов Секретариата, входящих в состав Исполнительного совета МУНИУЖ, общими полномочиями по осуществлению административного надзора от имени Генерального секретаря. |
Requests the Secretary-General to ensure that audit recommendations in respect of cases of fraud and financial abuse are implemented in a consistent manner throughout the Secretariat; |
просит Генерального секретаря обеспечить последовательное выполнение во всех подразделениях Секретариата рекомендаций ревизоров в отношении случаев, связанных с мошенничеством и нарушением финансовой дисциплины; |
The Institute's organs consist of the Council, the Nominating Committee, the Board of Directors, the Secretary-General and the Secretariat. |
Институт имеет следующие органы: Совет, Комитет по назначениям, Правление и Секретариат; имеется также должность Генерального секретаря. |
In 1999 the Secretariat, in collaboration with the International Committee of the Red Cross, finalized principles and rules on the observance of international humanitarian law by peacekeepers; these rules have been issued as a Secretary-General's bulletin. |
В 1999 году Секретариат в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста завершил разработку принципов и правил, касающихся соблюдения миротворцами норм международного гуманитарного права; эти правила были опубликованы в виде бюллетеня Генерального секретаря. |
The Advisory Committee notes from paragraph 21 of the Secretary-General's report that mission factors are established by the Secretariat prior to the start of a mission in order to secure provisions in the budget and establish credible budget estimates. |
На основании пункта 21 доклада Генерального секретаря Консультативная группа отмечает, что коэффициенты для миссий устанавливаются Секретариатом до начала развертывания миссии, с тем чтобы обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и составление реалистичной бюджетной сметы. |
The report of the Secretary-General as well as the testimony by his representatives emphasized the view that unless adequate resources are made available the Secretariat has no other option but to resort to gratis personnel. |
Как в докладе Генерального секретаря, так и в заявлениях его представителей особо подчеркивалось мнение о том, что при отсутствии адекватных ресурсов у Секретариата будет только один выход - задействовать безвозмездно предоставляемый персонал. |