The Administration commented that the Department of Economic and Social Affairs did not need formalized procedures other than those provided for in the existing instructions of the Secretary-General applicable to all departments of the Secretariat. |
Администрация заметила, что Департамент по экономическим и социальным вопросам должен официально оформить только те процедуры, которые упоминаются в действующих инструкциях Генерального секретаря, применимых ко всем департаментам Секретариата. |
In line with the previous request of the General Assembly in its resolution 59/266 for consolidated reports, the present report is issued as an addendum to the Secretary-General's report on the composition of the Secretariat (A/63/310). |
В соответствии с предыдущей просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/266, представлять сводные доклады настоящий доклад публикуется в качестве добавления к докладу Генерального секретаря о составе Секретариата (А/63/310). |
In paragraph 15 of resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that an appropriate mechanism is in place to protect staff members who report misconduct within the Secretariat against retaliation. |
В пункте 15 своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить внедрение надлежащего механизма защиты сотрудников, которые сообщают о проступках в Секретариате, от репрессалий. |
According to the established practice of the Commission, following discussion of the reports of the Secretary-General, the Secretariat prepares, under each agenda item, a negotiating paper reflecting the views and comments expressed by delegations. |
В соответствии со сложившейся практикой после обсуждения докладов Генерального секретаря Секретариат готовит по каждому пункту повестки дня документ для переговоров, в котором излагаются мнения и замечания делегаций. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with carrying out a review of the practices of the Secretariat in this regard; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики Секретариата в этой связи; |
The Assistant Secretary-General informed the Committee that, with regard to Guinea, formal credentials had been received by the Secretariat on 28 September 2009, under cover of a note verbale from the Permanent Mission. |
Помощник Генерального секретаря проинформировал членов Комитета о том, что в случае с Гвинеей Секретариат получил официальные полномочия, препровожденные вербальной нотой Постоянного представительства, 28 сентября 2009 года. |
While noting the existing practice of sharing consultants' reports informally, the Fifth Committee requested the Secretary-General to entrust OIOS with carrying out a review of the practices of the Secretariat in that regard. |
Отметив существующую практику неофициального обмена докладами консультантов, Пятый комитет просил Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики Секретариата в этой связи. |
21.26 The Office of the Executive Secretary also ensures more coherence and effective collaboration and coordination between ESCWA and the rest of the United Nations Secretariat, especially among the five regional commissions, specialized agencies, funds and programmes. |
21.26 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает также более эффективное взаимодействие и координацию между ЭСКЗА и остальными подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, особенно пятью региональными комиссиями, специализированными учреждениями, фондами и программами. |
A representative of the Secretariat in Vienna clarified that the Under-Secretary-General was now exercising authority in budgetary matters and that the reallocation of budgetary resources was taking place. |
Представитель Секретариата в Вене пояснил, что заместитель Генерального секретаря теперь пользуется полномочиями в бюджетных вопросах, и в данный момент производится перераспределение бюджетных ресурсов. |
On the basis of an assessment of consultations with the concerned parties, the Secretariat makes a recommendation in a report of the Secretary-General as to whether a mission has fulfilled its mandate or whether a continued presence is required. |
На основе оценки результатов консультаций с заинтересованными сторонами Секретариат выносит в соответствующем докладе Генерального секретаря рекомендацию относительно того, выполнила ли миссия свой мандат или же требуется продолжение ее присутствия. |
The Director of the Secretariat of the Assembly, Mr. Medard Rwelamira, acted as Secretary of the Assembly. |
Функции Секретаря Ассамблеи выполнял Директор Секретариата Ассамблеи г-н Медард Рвеламира. |
9 November 2005: meeting with Under-Secretary-General Chen to reiterate Costa Rica's request for the official distribution by the Secretariat of past reports to all Member States. |
9 ноября 2005 года - встреча с заместителем Генерального секретаря Ченом, в ходе которой Коста-Рика вновь просила Секретариат официально представить всем государствам-членам предыдущие доклады. |
As part of the Secretariat's ongoing efforts to ensure the maximum possible deployment of UNAMID personnel, the Under-Secretary-General for Field Support, Susana Malcorra, visited the Operation from 14 to 22 June. |
В рамках предпринимаемых Секретариатом усилий по обеспечению максимально возможного развертывания персонала ЮНАМИД заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке Сусана Малькорра посетила Миссию 14 - 22 июня. |
I thank all Members, countries of the region, the Secretary-General and the officials of the Secretariat for the smooth relocation of the Centre from New York to Kathmandu. |
Я благодарю все государства-члены, страны региона, Генерального секретаря и должностных лиц Секретариата за гладкий перевод Центра из Нью-Йорка в Катманду. |
However, he was disappointed that the Secretariat had informed the sub-working group that, contrary to the assertion made in the Secretary-General's reports, the approved recommendations would result in an increase of less than 2.7 per cent. |
Однако он разочарован тем, что Секретариат уведомил рабочую подгруппу о том, что вопреки предположениям, сделанным в докладах Генерального секретаря, утвержденные рекомендации приведут к увеличению менее чем на 2,7 процента. |
I am therefore transmitting the views of the staff representatives of the United Nations Secretariat, as received by the Executive Office of the Secretary-General for transmission to the Assembly, in the two addenda to the present note. |
В связи с этим я препровождаю мнения представителей персонала Секретариата Организации Объединенных Наций, полученные Канцелярией Генерального секретаря для препровождения Ассамблее, в двух добавлениях к настоящей записке. |
In that connection, we request the Secretary-General to accelerate the issuance of that document by the Secretariat for consideration by the General Assembly at a plenary meeting during the current session. |
В связи с этим мы просим Генерального секретаря ускорить опубликование Секретариатом этого документа, что позволит Генеральной Ассамблее рассмотреть его на пленарном заседании уже в ходе текущей сессии. |
As for the Secretary-General, there is hardly any need to reaffirm our great satisfaction with the excellent manner in which he presides over the destiny of the Secretariat. |
Что касается Генерального секретаря, то вряд ли необходимо вновь говорить о нашем огромном удовлетворении его прекрасным стилем руководства работой Секретариата. |
The Chairperson joined the representative of the Secretary-General in apologizing for the error and said that the Secretariat had received a letter of protest from the Permanent Representative of the Gambia. |
Председатель присоединяется к извинению Представителя Генерального секретаря за допущенную ошибку и говорит, что Секретариат получил письмо протеста от Постоянного представителя Гамбии. |
As indicated in the report of the Secretary-General, compliance with the submission schedule and page limits is, in some cases, beyond the control of the Secretariat. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в ряде случаев Секретариат не может контролировать соблюдение сроков представления документов и ограничений в отношении их объема. |
The report of the Secretary-General presents an ICT strategic vision and strategy for the Secretariat and includes initiatives that need to be undertaken by the Organization. |
В докладе Генерального секретаря излагается стратегический подход к ИКТ и стратегия в области ИКТ, и он включает инициативы, которые должны быть предприняты Организацией. |
The Committee supports the emphasis placed by the Secretariat on personal preparedness and encourages the Secretary-General to ensure that all staff members have easy access to appropriate information on how to proceed in the event of an emergency. |
Комитет поддерживает придание Секретариатом особого значения обеспечению личной готовности и призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы все сотрудники имели легкий доступ к соответствующей информации о том, как действовать в случае чрезвычайной ситуации. |
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing efforts to enhance the integration of conduct and discipline as a global effort, as reflected in the Secretary-General's report (A/66/699). |
Специальный комитет принимает к сведению текущую работу Секретариата по повышению степени интеграции вопросов поведения и дисциплины в рамках глобальных усилий, о которой говорится в докладе Генерального секретаря (А/66/699). |
The permanent missions of Member States' are now able dynamically to access information previously made available only in the annual report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat, or on a case-by-case basis. |
Постоянные представительства государств-членов в настоящее время имеют возможность получения оперативного доступа к информации, которая ранее представлялась только в ежегодном докладе Генерального секретаря о составе Секретариата или же в связи с каждым конкретным случаем. |
The General Assembly has repeatedly urged the Secretary-General "to ensure that all Member adequately represented in the Secretariat" and requested him "to exercise flexibility in the application of desirable ranges in individual recruitment cases". |
Генеральная Ассамблея неоднократно настоятельно призывала Генерального секретаря принимать меры к тому, чтобы «... все государства-члены... были надлежащим образом представлены в Секретариате», и просила его проявлять «гибкость в использовании желательных квот в конкретных случаях приема сотрудников на работу». |