The payment of debts to troop- and police-contributing countries was a top priority for the Secretary-General and the Secretariat would make every effort to reduce the arrears further by the end of 2013 and expedite payments. |
Погашение задолженности перед странами, предоставляющими войска и полицейских, является одной из первоочередных задач для Генерального секретаря, и Секретариат сделает все возможное в целях дальнейшего уменьшения задолженности к концу 2013 года и ускорения осуществления выплат. |
If the Board believes that the broader Secretariat community can benefit from the suggestions, the Deputy Secretary-General shares a summary of the suggestions with all Under-Secretaries-General. |
Если Совет полагает, что поступившие предложения могут быть полезны более широкому кругу структур Секретариата, первый заместитель Генерального секретаря сжато знакомит с этими предложениями всех заместителей Генерального секретаря. |
Under this item, the Secretariat will provide an oral report to the Commission on its human resources policies, guided by relevant decisions of the General Assembly and by decisions of the Secretary-General in line with his functions and prerogatives foreseen in the Charter of the United Nations. |
По этому пункту повестки дня Секретариат представит Комиссии устный доклад о своей политике в отношении людских ресурсов, основанной на соответствующих решениях Генеральной Ассамблеи и решениях Генерального секретаря, принятых с учетом его функций и прерогатив, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Office of the Special Representative has served as the Secretariat entity charged with the preparation, in close consultation with United Nations partners and country task forces, of the Secretary-General's annual and country-specific reports on children and armed conflict to the Security Council. |
Кроме того, Канцелярия Специального представителя выполняла функции подразделения Секретариата, которому поручена подготовка, в тесной консультации с партнерами Организации Объединенных Наций и страновыми целевыми группами, ежегодных и страновых докладов Генерального секретаря по вопросам, касающимся положения детей и вооруженных конфликтов, для представления Совету Безопасности. |
The position, therefore, could do much more to strengthen management capacity at the very top of the Secretariat if it were given a wider set of responsibilities and authority to carry them out on the Secretary-General's behalf. |
Таким образом, эту должность можно было бы использовать существенно более эффективно для укрепления управленческого потенциала в высшем эшелоне Секретариата, если бы для нее предусматривался более широкий круг обязанностей и полномочий, которые бы осуществлялись от имени Генерального секретаря. |
It will include comments of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, a summary of the 2005 performance of the United Nations Secretariat, risk analysis and management and performance challenges. |
Он будет включать комментарии заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора, краткий обзор результатов деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций за 2005 год, а также анализ рисков и описание проблем в области управления и осуществления деятельности. |
The discussions on management and Secretariat reform, based on the Secretary-General's report "Investing in the United Nations" (A/60/692), seek to ensure that the United Nations can carry out its tasks in an effective and efficient manner. |
Дискуссии по вопросу о реформе управления и Секретариата, базирующиеся на докладе Генерального секретаря «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций» (А/60/692), преследуют цель добиться эффективного и действенного осуществления Организацией Объединенных Наций своих задач. |
We commend the Secretary-General and the Secretariat for displaying leadership, and especially for bringing all sides together in order to find solutions, which not everyone supports fully but can live with, all in line with the United Nations status neutrality and with resolution 1244. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за осуществляемое ими руководство, и особенно за объединение всех сторон с целью нахождения решений, которые не все полностью поддерживают, но с которыми могут смириться и все из которых соответствуют нейтралитету Организации Объединенных Наций и резолюции 1244. |
His delegation had read with interest the report of the Secretary-General on gratis personnel provided by Governments and other entities (A/59/716) and hoped that the Secretariat would elaborate on the related employment procedures and the utilization of such personnel, in particular the employment of interns. |
Делегация его страны с интересом ознакомилась с докладом Генерального секретаря о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами (А/59/716), и выражает надежду, что Секретариат разработает соответствующие процедуры найма и использования такого персонала, в частности найма стажеров. |
The Secretary-General's recommendations are timely with regard to the reform and renewal of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat and the establishment of a Peacebuilding Commission. |
Мы считаем своевременными рекомендации Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по реформированию и обновлению деятельности Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Секретариата, а также относительно создания Комиссии по миростроительству. |
On 22 February 2006, the Council held a public meeting, at which the Under-Secretary-General, Mark Malloch Brown, briefed the Council on the steps the Secretariat was taking on the recent audit of peacekeeping procurement conducted by the Office of Internal Oversight Services. |
На открытом заседании, состоявшемся 22 февраля 2006 года, Совет заслушал выступление заместителя Генерального секретаря Марка Мэллока Брауна о мерах, принятых Секретариатом в связи с проведенной недавно Управлением служб внутреннего надзора ревизией в связи с закупками в рамках операций по поддержанию мира. |
The Assembly also has before it the reports of the Secretary-General on the composition of the Secretariat (A/61/257), which includes addenda on consultants and individual contractors; the employment of retired former staff; and use of gratis personnel for 2004 and 2005. |
Кроме того, Ассамблее были представлены доклады Генерального секретаря о составе Секретариата (А/61/257), в котором имеются добавления, касающиеся консультантов и частных подрядчиков; найма бывших сотрудников, вышедших на пенсию, и использования безвозмездно предоставляемого персонала на 2004 и 2005 годы. |
2.3 BONUCA, in close coordination with the Department of Political Affairs of the Secretariat, prepares first drafts of the biannual reports of the Secretary-General to the Security Council on developments in the Central African Republic and the activities of BONUCA in that country. |
2.3 ОООНПМЦАР, действуя в тесной координации с Департаментом по политическим вопросам Секретариата, подготавливает первые проекты представляемых два раза в год Совету Безопасности докладов Генерального секретаря о положении в Центральноафриканской Республике и деятельности ОООНПМЦАР в этой стране. |
While the Working Group can look into the implementation of Security Council decisions, care must be taken to avoid duplicating the mechanisms and work currently undertaken by the Secretariat, the Special Representatives of the Secretary-General, etc. |
В то время как Рабочая группа может следить за ходом осуществления решений Совета Безопасности, следует позаботиться об избежании дублирования работы механизмов и работы, проводимой в настоящее время Секретариатом, специальными представителями Генерального секретаря и т.д. |
It should be noted that States have communicated such information to the Secretariat through other means as well, such as letters addressed to the Secretary-General and the Department for Disarmament Affairs, which have been issued as official documents of the United Nations. |
Следует отметить, что государства представляли такую информацию в Секретариат и по другим каналам, используя для этого такую форму, как письма на имя Генерального секретаря и в адрес руководителей Департамента по вопросам разоружения, которые издавались в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций. |
The Committee had before it a note by the Secretariat submitted in response to a request by the Assembly in resolution 54/68 listing those States which had responded to the invitation by the Secretary-General. |
Комитету была представлена записка Секретариата, которая была подготовлена во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 54/68, и в которой перечислены государства, откликнувшиеся на предложение Генерального секретаря. |
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should initiate a discussion in the senior management group on the need for Department heads to enforce compliance with document submission requirements, underscoring the cost to the Secretariat and Member States of delayed documentation. |
Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует инициировать в рамках Группы старших руководителей обсуждение вопроса о необходимости принятия главами департаментов мер по обеспечению соблюдения требований в отношении представления документов, подчеркивая издержки для Секретариата и государств-членов в связи с задержкой представления документации. |
The European Union welcomed the Secretary-General's efforts to accommodate the staffing needs of the Office through redeployment and the use of staff seconded to the Secretariat on a non-reimbursable basis, and trusted that similar efforts would be made in the future. |
Европейский союз приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы удовлетворить потребности Управления в людских ресурсах путем их перераспределения и использования персонала, откомандированного в Секретариат на безвозмездной основе, и надеется на то, что аналогичные усилия будут предприниматься и в будущем. |
In that connection, it was concerned about the tendency of the Security Council to consider matters that fell within the Assembly's purview and to request the Secretary-General to establish Secretariat structures without the Assembly's prior approval. |
В этой связи у нее вызывает озабоченность тенденция к рассмотрению Советом Безопасности тех вопросов, которые относятся к сфере деятельности Ассамблеи, и направлению в адрес Генерального секретаря просьб о создании в рамках Секретариата структур без предварительного одобрения Ассамблеи. |
On the question of who had commissioned the individual studies on procurement, all such studies commissioned by the Secretariat were requested under the authority of the Secretary-General. |
Что касается вопроса о том, кто заказывал отдельные исследования по вопросам закупок, то все такие исследования, заказанные Секретариатом, проводились под руководством Генерального секретаря. |
Regarding the Secretary-General's two proposals for limited discretion in budget implementation - namely, transfers between budget sections and redeployment, reclassificiation and conversion of posts - his delegation supported the idea of giving the Secretary-General more flexibility in managing the Secretariat and resources. |
Что касается двух предложений Генерального секретаря об ограниченных полномочиях в отношении осуществления бюджета, а именно: передачи между разделами бюджета и перераспределения, реклассификации и конверсии должностей, - то его делегация поддерживает предложение о предоставлении Генеральному секретарю большей степени гибкости в управлении Секретариатом и ресурсами. |
Integrated Mission Task Forces - a Secretariat management tool to ensure that relevant parts of the United Nations system are involved in the planning of key missions and during periods of crisis - would include input from the Office of the Special Representative. |
Материалы, поступающие из Канцеляции Специального представителя Генерального секретаря, будут учитываться комплексными целевыми группами по планированию миссий, являющимися управленческим механизмом Секретариата по обеспечению привлечения соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций к планированию основных миссий в период кризисов. |
But we have a question about recommendation 9, regarding the enhancing of the traditional role of the Secretary-General in conflict prevention, in particular about improving the Secretariat's capacity and resource base for preventive action. |
Но у нас есть вопрос в отношении рекомендация 9, касающейся укрепления традиционной превентивной роли Генерального секретаря, в частности в том, что касается укрепления потенциала базы ресурсов для превентивных мер в Секретариате. |
While fully supportive of such measures, the Under-Secretary-General apprised the Working Group of the limitations on the capacity of the Secretariat to carry them out, and the importance of support for the resources to do so effectively. |
Заместитель Генерального секретаря заявил о своей полной поддержке этих мер, однако сообщил членам Группы об ограниченных возможностях Секретариата по их реализации и о важном значении поддержки в плане выделения ресурсов для эффективного их осуществления. |
Turning to the Secretary-General's reform proposals, while progress has been made in respect of the rationalization of the functions of the Secretariat, especially in the economic and social fields, formidable hurdles still remain in connection with the reform of the Security Council. |
Переходя к предложению Генерального секретаря о реформе, отмечу, что, хотя нам и удалось добиться прогресса в деле рационализации функций Секретариата, особенно в социально-экономической области, все еще остаются огромные препятствия на пути осуществления реформы Совета Безопасности. |