The Secretary-General's report on the restructuring and efficiency of the Secretariat (A/48/428) provided a comprehensive and useful review of the action to be taken in that field. |
Доклад Генерального секретаря о структурной перестройке и эффективности Секретариата (А/48/428) представляет собой всесторонний и полезный обзор мер, которые должны быть осуществлены в этой области. |
In its resolution 47/94, the General Assembly requested the Secretary-General to continue his efforts to provide Secretariat staff and technical resources for the effective performance by the Committee of its functions and ensure adequate support to the Committee. |
В своей резолюции 47/94 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать свои усилия по предоставлению секретариатского персонала и технических ресурсов для эффективного выполнения Комитетом своих функций и обеспечения ему надлежащей поддержки. |
We note from the Secretary-General's report on the law of the sea (A/50/713) that the Secretariat has established machinery for the deposit, recording and publicity of charts and geographical coordinates. |
Из доклада Генерального секретаря по морскому праву (А/50/713) мы узнали, что в Секретариате создана система для сдачи на хранение, учета и публикации карт и географических координат. |
It was clear from the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat (A/49/527) that the method for calculating the desirable ranges of States could be improved. |
Из доклада Генерального секретаря о составе Секретариата (А/49/527) ясно следует, что метод расчета желательных квот для государств может быть улучшен. |
His proposals stemmed from intense scrutiny within the Secretariat. The aim had been clear: to determine the maximum level of efficiency gains that could be achieved without a negative impact on the fulfilment of mandates. |
Предложения Генерального секретаря подготовлены по результатам проведенного Секретариатом интенсивного расследования, имеющего четкую цель: определение максимального уровня повышения эффективности, которого можно добиться без отрицательных последствий для исполнения мандатов. |
During the first phase of the recent restructuring of the Secretariat, the Field Operations Division was transferred from the Office of General Services to the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management effective 1 January 1993. |
В ходе первого этапа последней перестройки Секретариата Отдел полевых операций с 1 января 1993 года был переведен из Управления общего обслуживания в Управление заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
I should like also to thank the Secretary of the Conference and the members of the Secretariat for their remarkable efforts throughout the Conference. |
Я хотел бы также поблагодарить Секретаря Конференции и сотрудников Секретариата за их исключительно похвальные усилия в ходе Конференции. |
The Under-Secretary-General requested the Minister to confirm that the Government was prepared to receive the technical mission on that basis, so that the Secretariat could propose a specific date for the visit. |
Заместитель Генерального секретаря просил министра подтвердить готовность правительства принять техническую миссию на этой основе, с тем чтобы Секретариат мог предложить конкретные сроки ее поездки. |
The representative of the Department of Public Information of the Secretariat introduced the report of the Secretary-General and drew the attention of members to some of the highlights of the report. |
Представитель Департамента общественной информации Секретариата представил доклад и обратил внимание членов Совета на некоторые основные положения доклада Генерального секретаря. |
The meeting took note of the role played by the OAU Secretary-General in resolving the impasse in the Congo, through his Special Envoy as well as several missions from the General Secretariat. |
Участники сессии отметили роль генерального секретаря ОАЕ в урегулировании тупиковой ситуации в Конго путем направления туда своего специального посланника, а также нескольких миссий, организованных генеральным секретариатом. |
He also wishes to express his appreciation to the Secretary-General of the Commonwealth Secretariat, the Administrator of UNDP, the United Nations High Commissioner for Refugees and the executive heads of the specialized agencies for their continued cooperation. |
Он хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Секретариата Содружества, Администратора ПРООН, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и исполнительных глав специализированных учреждений за их постоянное содействие. |
I also wish to thank the Director of the Centre for Disarmament Affairs, the Secretary of the Committee and the staff of the Secretariat, who joined us in our work. |
Я хотел бы также поблагодарить Директора Центра по вопросам разоружения, Секретаря Комитета и сотрудников Секретариата, которые участвовали в нашей работе. |
Before concluding, my delegation wishes to acknowledge the full support extended by the Secretariat under the leadership of the Under-Secretary-General, Mrs. Gillian Sorensen, and her staff. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность за поддержку, оказанную Секретариатом под руководством заместителя Генерального секретаря г-жи Джиллиан Соренсен и ее сотрудников. |
The present report is intended to bring to the attention of the General Assembly the views of the Secretary-General with respect to furthering the establishment of a modern human resources management system for the global Secretariat of the United Nations. |
Цель настоящего доклада - довести до сведения Генеральной Ассамблеи взгляды Генерального секретаря на дальнейшее формирование современной системы управления людскими ресурсами в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In its consideration of the Secretary-General's report on a transparent and effective system of accountability and responsibility, CPC had indicated the importance of the concept that the Secretariat worked to serve all Member States. |
При рассмотрении доклада Генерального секретаря о транспарентной и эффективной системе подотчетности и ответственности КПК отметил важность того, чтобы Секретариат работал и служил всем государствам-членам. |
Initially, it was planned that a review of the procedure provided for under article 11 of the statute would constitute a section of the Secretary-General's comprehensive report on the reform of the internal system of justice in the Secretariat. |
Первоначально планировалось, что информация о пересмотре процедуры, предусмотренной статьей 11 Статута, будет составлять раздел всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате. |
In that connection, the report of the Secretary-General on the restructuring and efficiency of the Secretariat (A/48/428) did not fully cover all the measures that had been taken towards that end. |
В этой связи доклад Генерального секретаря о структурной перестройке и эффективности Секретариата (А/48/428) не полностью охватывает все меры, которые были приняты в этом контексте. |
There seemed to have been a misunderstanding in the Secretariat with regard to the inclusion of "perennial" activities in the initial budget estimate of the Secretary-General, as called for in resolution 41/213. |
В Секретариате, по-видимому, неправильно понимают, что значит включение мероприятий постоянного характера в первоначальную бюджетную смету Генерального секретаря, как это предусмотрено резолюцией 41/213. |
The Advisory Committee had been informed by representatives of the Secretary-General that a comprehensive review of UNPROFOR was under way in the Secretariat and in the operational area, but it was not at present known for how long its mandate would be extended by the Security Council. |
Представители Генерального секретаря сообщили Консультативному комитету о том, что в Секретариате и непосредственно в районе действий проводится всеобъемлющий обзор СООНО, однако в настоящее время неизвестно, как долго Совет Безопасности будет продлевать мандат Сил. |
It had been informed by representatives of the Secretary-General, however, that the primary reason had been the need to take into account the effect of the restructuring of the Secretariat. |
Однако представители Генерального секретаря проинформировали Комитет о том, что основная причина состояла в необходимости принять во внимание последствия перестройки Секретариата. |
In one of the latest reports by the United Nations General Secretariat "On the situation in Abkhazia (Georgia)", dated 14 October 1994, the context of the negotiations concerning the return of refugees is analysed in detail. |
В одном из последних докладов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "О положении в Абхазии (Грузия)", датированном 14 октября 1994 года, подробно анализируется ситуация вокруг переговоров по проблеме возвращения беженцев. |
Mr. GOKHALE (India) noted that the Secretariat's proposals for the reform of the internal justice system had been included under the item on human resources management in the tentative programme of work for the current week. |
Г-н КОКХАЛЕ (Индия) отмечает, что предложения Генерального секретаря по реформированию внутренней системы отправления правосудия были включены в пункт "Управление людскими ресурсами" предварительной программы работы на текущую неделю. |
Similarly, the Democratic Republic of the Congo has constantly informed the United Nations, through the President of the Security Council and the Secretariat, of the grave situation prevailing in its territory. |
Кроме того, Демократическая Республика Конго регулярно информировала Организацию Объединенных Наций, через Председателя Совета Безопасности и Генерального секретаря, об опасной ситуации, сложившейся на ее территории. |
Responding to a question, the Chairman said that the Secretariat had not conducted a workload analysis of OSGAP and UNOCHA, but had accepted the Secretary-General's reasons for reducing the number of posts. |
В ответ на вопрос Председатель сообщил, что Секретариат не проводил анализа рабочей нагрузки ЮНОКХА и ГВНООНИП, однако согласился с доводами Генерального секретаря в отношении сокращения числа должностей. |
The vastly greater and more challenging demands made on the Secretariat by Member States in recent years have served to prove, in concrete terms, the validity of the Secretary-General's judgement concerning the dedication and versatility of the staff of the United Nations. |
Все более разнообразные и сложные просьбы, с которыми в последние годы обращались к Секретариату государства-члены, конкретно подтверждают правильность суждения Генерального секретаря о преданности и разносторонности персонала Организации Объединенных Наций. |