He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. |
Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права. |
I would also like to thank the representatives of the Secretariat, in particular, the Department for Disarmament Affairs and its head, Under-Secretary-General Tanaka, and his associates, whose competence and readiness to help were the underpinning of our work. |
Хотел бы также поблагодарить представителей Секретариата, в частности Департамент по вопросам разоружения и его руководителя - заместителя Генерального секретаря Танаку и его сотрудников, чья компетентность и готовность прийти на помощь составляли фундамент нашей работы. |
Except when exceptional circumstances prevent it, briefings by members of the Secretariat or by Special Representatives of the Secretary-General should take place in public meetings, not behind closed doors. |
За исключением чрезвычайных обстоятельств, препятствующих этому, брифинги, проводимые членами Секретариата или специальными представителями Генерального секретаря, должны проходить в рамках открытых заседаний, а не за закрытыми дверями. |
Another useful suggestion which was made by a Council member in April this year was that, wherever possible, briefings by the Secretariat and the Secretary-General's representatives should be held in public, rather than in private meetings. |
Еще одно полезное предложение, сделанное одним из членов Совета в апреле этого года, заключается в том, чтобы, когда это возможно, брифинги Секретариата и представителей Генерального секретаря проводились на открытых, а не закрытых заседаниях. |
It welcomed the effort made by the Secretariat to present ideas concerning the strategic reserve at the United Nations Logistics Base in Brindisi and the consultations with Member States held by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations and his staff. |
Она приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия в деле представления предложений относительно создания стратегического резерва на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и консультации с государствами-членами, проводимые помощником Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и его персоналом. |
Also notes the intention of the Secretary-General to conduct a comprehensive study of workload standards and performance measurement and to establish a Secretariat task force with broad participation; |
принимает к сведению также намерение Генерального секретаря провести всестороннее исследование норм рабочей нагрузки и оценку результатов деятельности и создать целевую группу Секретариата с широким кругом участников; |
Considering the importance of the Secretariat to the success of the Office the Secretary-General in conflict prevention, adequate funds should be made available to the various departments to enable them to cope effectively with the complexities of today's conflicts. |
С учетом важной роли Секретариата в обеспечении успеха усилий Генерального секретаря в деле предотвращения конфликтов различным департаментам следует предоставлять достаточные средства для того, чтобы они могли эффективно решать сложные задачи, порождаемые современными конфликтами. |
In paragraph 5 of the Secretary-General's 2002 report, it was stated that the Secretariat units participating in the preparation of the Repertory continued to review the efficiency of current working methods and to consider different options for improving productivity and increasing the Repertory Supplement production rate. |
В пункте 5 доклада Генерального секретаря за 2002 год отмечалось, что подразделения Секретариата, участвующие в подготовке Справочника, продолжают проводить обзор эффективности нынешних методов работы и рассматривать различные возможные пути повышения производительности и темпов выпуска дополнений к Справочнику. |
If we are not prepared to accept the recommendations of the Secretary-General as to what he requires to do a better job, there is something hollow in those demands we hear for a greater contribution from the Secretariat. |
Если мы не готовы принять рекомендации Генерального секретаря относительно того, что ему необходимо для более эффективного выполнения своих задач, то требования в отношении большего вклада со стороны Секретариата, которые мы слышим, не являются обоснованными. |
29A. The above-mentioned responsibilities of the Under-Secretary-General for Management require substantial involvement in the coordination of work related to the various activities of the Department to ensure a well-functioning administrative system throughout the Secretariat. |
29А. Выполнение вышеуказанных обязанностей заместителя Генерального секретаря по вопросам управления требует активного участия в координации работы по проведению различных мероприятий Департамента для обеспечения четкого функционирования административной системы во всем Секретариате. |
It was in this spirit that the Under-Secretary-General for Communications and Public Information assumed the role of Coordinator for questions related to multilingualism throughout the Secretariat. |
Именно в этом духе заместитель Генерального секретаря по вопросам коммуникации и общественной информации взял на себя роль координатора по вопросам, касающимся многоязычия, в рамках Секретариата. |
With regard to the staff of OIOS, he said that the 179 staff members were employed by the Secretariat and did not include consultants. |
Говоря о персонале Управления, заместитель Генерального секретаря уточняет, что 179 человек, работающие в УСВН, были наняты Секретариатом и не являются консультантами. |
We believe that its working methods could be improved by holding more frequent interactive discussions between the Council and non-Council members, as well as open meetings and briefings with the participation of the Secretary-General, his special representatives and the United Nations Secretariat. |
Мы считаем, что его методы работы могут быть усовершенствованы путем более частого проведения интерактивных дискуссий между членами и нечленами Совета, а также открытых заседаний и брифингов с участием Генерального секретаря, его специальных представителей и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций. |
He then worked in various departments at the United Nations Secretariat, including those of management and peacekeeping, and in the Office of the Secretary General. |
В дальнейшем он занимал должности в различных подразделениях Секретариата Организации Объединённых Наций, в том числе в Департаменте по вопросам управления, Департаменте операций по поддержанию мира и Канцелярии Генерального секретаря. |
Smaller missions, two participants noted, depended on the Secretariat and reports from the Secretary-General for information, since they lacked assets on the ground and embassies in many places of concern to the Council. |
Небольшие представительства, как отметили двое участников, зависят в плане информации от Секретариата и докладов Генерального секретаря, поскольку они не располагают ресурсами и посольствами во многих местах, представляющих интерес для Совета. |
In 1990, he became Undersecretary of the Relations with States (equivalent to foreign minister) section of the Vatican Secretariat of State. |
В 1992 году, он стал заместителем секретаря по отношениям с государствами (заместителем министра иностранных дел) секции Государственного Секретариата Святого Престола. |
While it was within the competence of the Secretary-General to issue Rules that followed new Regulations adopted by the General Assembly, that did not entitle the Secretariat to make changes which went in a direction that Member States had already rejected. |
По ее мнению, если в компетенцию Генерального секретаря входит утверждать правила, вытекающие из положения, принятого Генеральной Ассамблеей, то Секретариат при этом не правомочен вносить свои изменения в том направлении, которое отвергли государства-члены. |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, said that the Group was very proud of the efforts made by the Secretary-General in the area of human resources management reform, which could transform the Secretariat into a truly international civil service. |
Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа дает высокую оценку усилиям Генерального секретаря в области реформы системы управления людскими ресурсами, которая может содействовать преобразованию Секретариата в действительно международную гражданскую службу. |
Since the Secretary-General is not in a position to be physically present at all the informal consultations, the Secretariat prepares internal notes for him that briefly summarize the discussions. |
Поскольку Генеральный секретарь не может физически присутствовать на всех неофициальных консультациях, Секретариат подготавливает записки для Генерального секретаря, предназначенные для служебного пользования, в которых кратко излагаются результаты обсуждений. |
That structural weakness should be addressed by a stronger trusteeship of the Secretariat, and in particular of the Secretary-General, who should devote more attention to removing the hidden inefficiencies caused by overlapping responsibilities and duplication. |
Подобный структурный недостаток можно компенсировать более строгим контролем со стороны Секретариата, в частности Генерального секретаря, который должен уделять более пристальное внимание больше внимания устранению случаев скрытого нерационального использования средств из-за частичного или полного дублирования функций. в полномочиях. |
La Francophonie also participated in the meeting on Guinea-Bissau which was convened in New York on 20 April 1999 by the Secretariat, pursuant to paragraph 5 of Security Council resolution 1233 (1999), and chaired by the Assistant Secretary-General for Political Affairs. |
Кроме того, 20 апреля 1999 года МОФС участвовала в совещании по Гвинее-Бисау, организованном в Нью-Йорке Секретариатом во исполнение пункта 5 резолюции 1233 (1999) Совета Безопасности, которое проводилось под председательством помощника Генерального секретаря по политическим вопросам. |
The General Assembly approved a budget for 1994-1995 reflecting much of the restructuring which the Secretary-General deemed necessary to allow the United Nations Secretariat to continue to reinvent itself and to perform more effectively. |
Генеральная Ассамблея утвердила на 1994-1995 годы бюджет, отражающий многие из планов перестройки, которая, по мнению Генерального секретаря, необходима для того, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций продолжал совершенствоваться и мог работать более эффективно. |
Delegations welcomed the effort of the Secretary-General to establish an integrated, streamlined Department of Administration and Management and to improve the management culture of the Secretariat. |
Делегации приветствовали усилия Генерального секретаря по интеграции и рационализации деятельности Департамента по вопросам администрации и управления и по совершенствованию системы управления Секретариата. |
At the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 41), the General Committee recommends to the General Assembly that it consider whether the rationalization of its meetings between January and August is possible to allow advance planning for delegations and the Secretariat. |
По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 41) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность рационализации проведения заседаний в период с января по август, с тем чтобы делегации и Секретариат могли планировать свою работу заранее. |
Mrs. INCERA (Costa Rica) said that, according to the Under-Secretary-General, garage spaces were made available to Secretariat staff living outside Manhattan. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что, по словам заместителя Генерального секретаря, места в гараже предоставляются сотрудникам Секретариата, живущим за пределами Манхэттена. |