In addition, the Advisory Committee was still awaiting the clarification it had requested concerning the role of the Executive Secretary of ECA, the ECA secretariat and the committees of intergovernmental experts of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) in programme formulation and implementation. |
Кроме того, необходимо удовлетворить просьбу Консультативного комитета о разъяснении роли Исполнительного секретаря ЭКА, секретариата ЭКА и межправительственных комитетов экспертов центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в разработке и осуществлении программ. |
Accordingly, he had requested reinforcements for the secretariat from the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management, based on the appropriate recommendations of CPC at its thirty-third session, recommendations which had been endorsed by the General Assembly. |
Поэтому он просил подкрепить секретариат сотрудниками из Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления на основе соответствующих рекомендаций, сделанных КПК на его тридцать третьей сессии и утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The SBI, at its first session, will review the proposed arrangement for administrative support to the Convention secretariat on the basis of a report from the Executive Secretary pursuant to his consultations with the United Nations on the allotment of overhead to defray administrative expenses. |
ВОО на своей первой сессии рассмотрит предложенные процедуры оказания административной поддержки секретариату Конвенции на основе доклада Исполнительного секретаря, подготовленного на основе его консультаций с Организацией Объединенных Наций по вопросу о распределении накладных расходов для покрытия административных издержек. |
It was noted that all projects referred to the Board had been endorsed by the Assistant Secretary-General and all courses of action suggested by the secretariat on new requests had been approved. |
Было отмечено, что все переданные Совету проекты были одобрены помощником Генерального секретаря и что также одобрены были все предложения секретариата о мерах в отношении новых запросов. |
In his note of 18 May 1995, the Officer-in-Charge of UNCTAD invited States members which were interested in holding plurilateral consultations to advise the secretariat well in advance of the twenty-second session of the Special Committee so that the necessary arrangements could be made for holding such consultations. |
В своей записке от 18 мая 1995 года исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД предложил государствам-членам, заинтересованным в проведении многосторонних консультаций, уведомить об этом секретариат заблаговременно до начала двадцать второй сессии Специального комитета, с тем чтобы можно было принять необходимые меры для организации таких консультаций. |
The Summit secretariat, headed by a Coordinator and under the responsibility of the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development, consists of six full-time professional staff, including one staff member seconded by the International Labour Organization and one by the Government of Denmark. |
В состав секретариата Встречи на высшем уровне, возглавляемого координатором и входящего в круг ведения заместителя Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию, входят шесть занятых полный рабочий день сотрудников категории специалистов, включая одного сотрудника, откомандированного Международной организацией труда, и одного - правительством Дании. |
The present note by the secretariat, prepared in compliance with this request, contains an update on the good offices activities of the Secretary-General, as well as pertinent information provided by the Government of Portugal and information received from Amnesty International. |
В настоящей записке, подготовленной секретариатом во исполнение данной просьбы, содержатся обновленная информация о добрых услугах Генерального секретаря, а также касающаяся рассматриваемого вопроса информация, представленная правительством Португалии, и информация, полученная от "Международной амнистии". |
The Inspectors fully share the views of the Secretary-General in his introductory note to the OIOS report under review, especially regarding the need to eliminate duplication and reinforce collaboration between ECA and the specialized agencies, regional organizations and global secretariat entities in the economic and social sectors. |
Инспекторы полностью разделяют мнения Генерального секретаря, изложенные в его вступительных замечаниях к рассматриваемому докладу УСВН, особенно в отношении необходимости ликвидации дублирования и укрепления сотрудничества между ЭКА и специализированными учреждениями, региональными организациями и подразделениями Секретариата, занимающимися глобальными вопросами, в экономических и социальных секторах. |
At its 1st meeting, on 9 January, the Committee considered item 4 of its agenda on the status of signature and ratification of the Convention and heard a statement by the Executive Secretary of the interim secretariat. |
На своем 1-м заседании 9 января Комитет рассмотрел пункт 4 своей повестки дня о положении в области подписания и ратификации Конвенции и заслушал заявление Исполнительного секретаря временного секретариата. |
At that meeting, the representative of WMO reiterated the offer of the Secretary-General of that Organization to provide accommodation to the permanent secretariat of the Convention, on terms and conditions to be negotiated, in the new WMO building projected for completion in 1997. |
На этом же заседании представитель ВМО вновь подтвердил предложение Генерального секретаря этой Организации предоставить постоянному секретариату Конвенции, на условиях, которые будут согласованы позднее, помещения в новом здании ВМО, строительство которого планируется завершить в 1997 году. |
I am pleased to note that the scope and nature of the institutional framework described in the Secretary-General's Note on arrangements for the permanent secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change appears to meet the needs of the Convention. |
Я с удовлетворением отмечаю, что охват и характер организационных рамок, описанных в Записке Генерального секретаря по вопросу об организации функционирования постоянного секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, как представляется, соответствует потребностям Конвенции. |
Finally, I would like to thank the Secretary-General, the deputy Secretary-General and members of the secretariat, the interpreters and other staff for their courtesy and efficiency. |
И наконец, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря и сотрудников секретариата, устных переводчиков и других сотрудников за их любезность и деловитость. |
Moreover, in paragraph 11, the General Assembly requested the Secretary-General to establish an ad hoc secretariat unit, including personnel of the relevant organizations and programmes of the United Nations system, to assist in the preparatory process and the substantive work of the Preparatory Committee. |
Кроме того, в пункте 11 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря создать специальное секретариатское подразделение, включая сотрудников соответствующих организаций и программ системы Организации Объединенных Наций, для содействия процессу подготовки и основной работе Подготовительного комитета. |
As described in the report of the Secretary-General, 2/ the Coordinator for the Year, supported by the small secretariat, has been serving as a catalyst, facilitator and coordinator of action. |
Как указано в докладе Генерального секретаря 2/, Координатор Года, которому оказывает помощь небольшой секретариат, действует в качестве инициатора, пропагандиста и координатора деятельности. |
As regards personnel matters, the arrangements provide for the Executive Secretary to exercise full authority, under the Staff Regulations and Rules of the United Nations, in matters relating to the appointment, promotion and termination of secretariat staff. |
Что касается кадровых вопросов, то указанным регламентом предусматривается наделение Исполнительного секретаря всей полнотой полномочий, согласно Положениям о персонале и Правилам о персонале Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся назначения на службу, продвижения по службе и прекращения службы персонала секретариата. |
In the case of the Authority, this has involved the establishment and start-up of its organs, including the election of the Secretary-General and the setting-up of its secretariat, Assembly and Council and subsidiary bodies, in Kingston, Jamaica. |
Что касается Органа, то эта деятельность включала в себя создание его элементов, которые уже приступили к работе, в том числе выборы Генерального секретаря и учреждение в Кингстоне, Ямайка, его секретариата, Ассамблеи, Совета и вспомогательных органов. |
I know that I can count on your full support and cooperation in the discharge of my responsibilities, as well as on the hard work and dedication of the secretariat team under the leadership of Secretary-General Mr. Vladimir Petrovsky. |
Я знаю, что могу рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество с вашей стороны при выполнении возложенных на меня обязанностей, равно как и на усердную работу и ответственное отношение сотрудников секретариата под руководством Генерального секретаря г-на Владимира Петровского. |
The Division was currently working closely with the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and acted as the secretariat for the recently established ACC Inter-agency Committee on Women and Gender Equality. |
В настоящее время Отдел тесно сотрудничает со Специальным советником Генерального секретаря по гендерным вопросам и выполняет функции секретариата для недавно созданного Межучрежденческого комитета АКК по вопросам, касающимся женщин и равноправия между мужчинами и женщинами. |
Following a study of the programming and administrative practices in the Centre's secretariat, a restructuring plan was drawn up with the full participation of the High Commissioner, the Assistant Secretary-General for Human Rights and the staff of the Centre, in coordination with the central administration. |
По итогам анализа практической деятельности секретариата Центра в области подготовки программ и административного управления был разработан, в координации с центральными административными органами и при всестороннем участии Верховного комиссара, заместителя Генерального секретаря по правам человека и персонала Центра, план его структурной перестройки. |
The Committee has, for a number of years, emphasized in its reports the need for adequate secretariat support and requested the Secretary-General to provide it with the services of a full-time expert in the field, in addition to its Secretary. |
В течение ряда лет Комитет отмечал в своих докладах необходимость адекватного секретариатского обслуживания и просил Генерального секретаря обеспечить на местах услуги эксперта, работающего на полной ставке, в дополнение к его секретарю. |
a work team composed of (1) expert, (3) engineers and a secretariat |
На субрегиональном уровне рабочая группа в составе (1) эксперта и (3) инженеров и секретаря |
Inquiries regarding this list may be sent to the Office of the Secretary of the Conference at the UNFCCC secretariat (telephone number (49-228) 815-1107; fax number (49-228) 815-1999; e-mail:). |
Информацию в отношении списка ораторов можно получить в канцелярии секретаря Конференции в секретариате РКИКООН (телефон: (49-228) 815-1107; факс: (49-228) 815-1999; электронная почта:). |
Duties: Under the supervision of the TIR Secretary, the Customs expert will be dealing with all matters within the mandate of the TIR secretariat with particular emphasis on the functioning of the TIR regime in the countries of Eastern Europe, the Transcaucasus and Central Asia. |
Обязанности: Под руководством секретаря МДП эксперт по таможенным вопросам будет заниматься всеми вопросами в рамках мандата секретариата МДП с уделением особого внимания функционированию режима МДП в странах Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии. |
For example, the secretariat provided inputs to the report of the Secretary-General on tourism and sustainable development and on oceans and seas through the Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Oceans and Coastal Areas. |
Например, секретариат Конвенции через Подкомитет Административного комитета по координации (АКК) по океанам и прибрежным районам представлял материалы для подготовки доклада Генерального секретаря о туризме и устойчивом развитии и океанах и морях. |
A/54/168 6. A delegation from the ECO secretariat, comprising the Deputy Secretary-General and the Director of Trade, held meetings at UNCTAD headquarters in the first week of June 1999 in connection with follow-up to the trade efficiency action programme. |
Делегация секретариата ОЭС в составе заместителя Генерального секретаря и Директора по вопросам торговли участвовала в заседаниях в штаб-квартире ЮНКТАД в первую неделю июня 1999 года для обсуждения последующих мер по осуществлению программы действий по повышению эффективности торговли. |