The EU looks forward to receiving the Secretariat's report on safety and security, and will support appropriate improvements in security measures. |
ЕС с нетерпением ожидает доклада Генерального секретаря по вопросу о безопасности и охране персонала и поддержит надлежащие меры по повышению безопасности. |
We strongly applaud the progress already made, under the Secretary-General's leadership, to reform the Secretariat, United Nations agencies and the operational activities of the United Nations system. |
Мы решительно приветствуем прогресс, достигнутый под руководством Генерального секретаря в деле реформирования Секретариата, учреждений Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
He welcomed the Advisory Committee's proposal, which should enable the Secretariat to launch certain activities during the current biennium and defer consideration of all financing questions to the next biennium without having to draw on the contingency fund or limit the Secretary-General's freedom of action. |
Он приветствует предложение Консультативного комитета, реализация которого позволит Секретариату приступить к осуществлению ряда видов деятельности в течение текущего двухгодичного периода и отложить рассмотрение всех финансовых вопросов до следующего двухгодичного периода без заимствования средств из резервного фонда и без ограничения свободы действий Генерального секретаря. |
The States on whose behalf he spoke had supported at the time the Secretary-General's reform programme, the establishment of the Development Account and reform of human resources management and they saw results-based budgeting as the best means of improving the Secretariat's effectiveness. |
Страны, от имени которых выступает г-н Паулз, одобрили в своё время важную реформу Генерального секретаря - создание счёта развития и реформу управления людскими ресурсами, а в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, они усматривают наилучший способ повысить эффективность деятельности Секретариата. |
His delegation noted the proposals contained in the various reports of the Secretary-General and wished to commend the Secretariat on the level of detail contained in them, despite occasional redundancies. |
Его делегация приняла к сведению предложения, содержащиеся в различных докладах Генерального секретаря, и хотела бы выразить Секретариату признательность за их подробный характер, хотя в ряде случаев информация была избыточной. |
The Council also encourages the Secretariat to convene regular meetings for troop contributors and Council members to hear reports from Special Representatives of the Secretary-General or Force Commanders and, as appropriate, to make situation reports on peace-keeping operations available at frequent and regular intervals. |
Совет также рекомендует Секретариату проводить регулярные встречи стран, предоставляющих войска, и членов Совета для заслушивания докладов специальных представителей Генерального секретаря или командующих Силами и часто и регулярно представлять оперативные сводки об операциях по поддержанию мира. |
Participants had had an opportunity to hear directly from the Secretary-General and the Deputy Secretary-General on their vision of the United Nations and to discuss strategic thinking with other Secretariat officials. |
Участники имели возможность непосредственно заслушать выступления Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, рассказывавших о том, какой им видится Организация Объединенных Наций, и поделиться с другими должностными лицами Секретариата идеями стратегического плана. |
In that letter, the Non-Aligned Movement had also noted that the Under-Secretary-General had not taken into account paragraph 82 of the Special Committee's report, in which the Secretariat was urged to finalize the guidelines "in consultations with the Special Committee". |
В этом письме Движение также отметило, что заместитель Генерального секретаря не принял во внимание пункт 82 доклада Специального комитета, где Секретариату предлагалось завершить разработку этих руководящих принципов "в консультации со Специальным комитетом". |
"[5. Also requests the Secretary-General not to refer henceforth to the Middle East as a geographical group in his reports on the composition of the Secretariat]", |
"[5. просит также Генерального секретаря впредь не упоминать Ближний Восток в качестве одной из географических групп в его докладах о составе Секретариата]", |
Ukraine fully supports the actions of Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, aimed at extending the reforms in the Secretariat, and who is acting firmly in order to increase the role and authority of the Organization, in keeping with the requirements of the time. |
Украина полностью поддерживает действия Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, направленные на расширение реформы в Секретариате, и его твердую решимость, направленную на то, чтобы усилить роль и поднять авторитет Организации в соответствии с требованиями времени. |
Thus, the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat outlined in the present report envisages courses of action to be pursued by the Secretary-General as well as ways in which Member States can actively support the Secretary-General in his efforts. |
Таким образом, в Стратегическом плане действий по улучшению положения женщин в Секретариате, вкратце изложенном в настоящем докладе, предусмотрены направления деятельности, которых будет придерживаться Генеральный секретарь, а также те средства, при помощи которых государства-члены могли бы активно поддерживать усилия Генерального секретаря. |
As indicated in the Secretary-General's report, it is the intention of the Secretariat to utilize surplus assets from existing missions to compile five small mission (i.e., up to 500 personnel) start-up kits, in order to provide ready capability for new missions. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, Секретариат намерен использовать излишки имущества существующих миссий для создания комплектов для первоначального этапа для пяти небольших миссий (т.е. общей численностью до 500 человек) в целях обеспечения потенциала для быстрого развертывания новых миссий. |
Requests further that the Secretary-General consider identifying an appropriate point of contact within the United Nations Secretariat to facilitate United Nations support for the GLOBE initiative; |
просит далее Генерального секретаря рассмотреть вопрос об определении надлежащего контактного пункта в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций для содействия оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки инициативе ГЛОБ; |
The task at hand was to continue the reforms begun in other areas, such as the political organs and the Secretariat, and to strengthen the Secretary-General's efforts. |
Непосредственная задача заключается в том, чтобы продолжать проведение реформ, начатых в других областях, в частности в директивных органах и Секретариате, и поддерживать усилия Генерального секретаря. |
Invites the Secretary-General to ensure that adequate resources are provided for the Conference follow-up activities to be carried out by the Secretariat during 1996; |
просит Генерального секретаря обеспечить выделение необходимых ресурсов на цели осуществления Секретариатом в 1996 году последующей деятельности в связи с Конференцией; |
The failure to meet the targets set for the improvement of the gender imbalance in the Secretariat by 1995 was disappointing and it was to be hoped that the implementation of the Secretary-General's plan of action would result in them being met by 1997. |
Невыполнение целевых показателей, установленных для устранения к 1995 году дисбаланса в численности мужчин и женщин в Секретариате, вызывает сожаление, однако можно надеяться, что осуществление плана действий Генерального секретаря приведет к их фактическому осуществлению к 1997 году. |
In February 1995, the Under-Secretary-General for Administration of the United Nations Secretariat declared during a meeting of ACC that he considered ICSC too expensive, too unresponsive and too politicized. |
В феврале 1995 года заместитель Генерального секретаря по административным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в ходе заседания АКК заявил, что он считает КМГС слишком дорогостоящей, слишком невосприимчивой и слишком политизированной. |
He was also called upon to serve as the Special Envoy of the Secretary-General in fact-finding and other missions, and to assist the Secretary-General in ensuring policy coordination with regard to Secretariat support to the General Assembly and a number of global conferences. |
Ему было также поручено выполнение функций Специального посланника Генерального секретаря в ходе миссий по установлению фактов и других миссий и оказание Генеральному секретарю содействия в обеспечении координации политики в том, что касается секретариатской поддержки Генеральной Ассамблее и ряду глобальных конференций. |
In this connection, it is encouraging to note the position of the Permanent Secretariat of SELA, as stated last July by Ambassador Salvador Arriola, who distinguished himself as Permanent Secretary of SELA during the preparations for the twenty-first meeting of the Latin American Council. |
В этой связи мы с оптимизмом отмечаем позицию постоянного секретариата ЛАЭС, изложенную в июле этого года послом Сальвадором Арриолой, который блестяще проявил себя в качестве постоянного секретаря ЛАЭС в ходе подготовки к двадцать первой встрече Латиноамериканского совета. |
Through the annotations to the provisional agenda prepared by the Secretariat, as reiterated in the addresses of the High Commissioner for Human Rights and the Assistant Secretary-General for Human Rights, participants were informed of the following measures taken in relation to their previous recommendations as summarized above. |
В рамках аннотаций к предварительной повестке дня, подготовленных секретариатом, как об этом вновь заявили в своих выступлениях Верховный комиссар по правам человека и помощник Генерального секретаря по правам человека, участники были информированы о следующих мерах, принятых в связи с вышеизложенными рекомендациями. |
An important goal of the Secretary-General's strategy for modernizing the management of the human resources of the Organization is to develop in the Secretariat a new management culture that truly values diversity and is conducive to having all staff members contribute to their maximum potential. |
Одна из важных целей Стратегии Генерального секретаря по модернизации управления людскими ресурсами Организации состоит в формировании в Секретариате новой культуры управления, которая основывалась бы на подлинном признании ценности многообразия и позволяла бы всем сотрудникам работать с максимальной отдачей. |
Report of the Secretary-General on the major issues and programme activities of the Secretariat and the regional commissions relating to social development and welfare and specific social groups |
Доклад Генерального секретаря об основных вопросах и программной деятельности Секретариата и региональных комиссий, касающихся социального развития и благосостояния и конкретных социальных групп |
The granting of exemptions and their monitoring would require an enhanced capacity on the part of the Secretariat, particularly when the Security Council or the relevant sanctions committee request the Secretary-General to carry out ad hoc missions to verify the implementation of the exemptions and submit periodic reports. |
Установление изъятий и контроль за ними потребовали бы укрепления потенциала Секретариата, особенно в тех случаях, когда Совет Безопасности или соответствующий комитет по санкциям просят Генерального секретаря организовать специальные миссии для проверки использования изъятий и представления периодических докладов. |
I salute the Secretary-General as well as the women and men of the Secretariat, the specialized agencies and other bodies of the United Nations for their extraordinary work during this difficult time in the Organization's history. |
Я благодарю также Генерального секретаря, а также всех женщин и мужчин, работающих в Секретариате, специализированных учреждениях и других органах Организации Объединенных Наций, за исключительную работу в течение этого трудного периода в истории Организации. |
In the same resolution, the Assembly took note of the report of the Secretary-General on the improvement of the status of women in the Secretariat (A/48/513), which described the current situation and developments during the period July 1992 to June 1993. |
В той же резолюции Ассамблея приняла к сведению доклад Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате (А/48/513), в котором описываются нынешнее положение и изменения в период с июля 1992 года по июнь 1993 года. |