Those efforts on the Secretariat side, however, had to be complemented by the intergovernmental side through the General Assembly and the Second and Third Committees. |
Однако эти усилия со стороны Генерального секретаря должны быть подкреплены усилиями на неправительственном уровне через Генеральную Ассамблею и Второй и Третий комитеты. |
The Advisory Committee was informed of the intention of the Secretariat to streamline further the reports of the Secretary-General on human resources management, including via publication of more data on the Intranet. |
Консультативный комитет был проинформирован о намерении Секретариата еще больше упростить доклады Генерального секретаря об управлении людскими ресурсами, в том числе путем опубликования дополнительных данных в Интранете. |
My Government believes that the Secretary-General should indeed be encouraged in the direction of pursuing reforms aimed at strengthening the Secretariat and making it more efficient. |
Мое правительство считает, что Генерального секретаря действительно следует поддерживать в проведении реформ, направленных на укрепление Секретариата и повышение его эффективности. |
B. Appointment of new Executive Secretary of the Ozone Secretariat and draft decisions |
В. Назначение нового Исполнительного секретаря секретариата по |
He thanked the members of the Secretariat for their efforts in operating without an Executive Secretary for a period of 18 months. |
Он поблагодарил членов секретариата за то, что в течение 18 месяцев они старались добросовестно выполнять свои функции в отсутствие Исполнительного секретаря. |
Consistent with the Secretary-General's long-standing organizational reform efforts, the Secretariat stands ready to assist ongoing efforts to improve the Committee's deliberative process. |
В соответствии с давно проводимой политикой Генерального секретаря по осуществлению организационной реформы Секретариат готов содействовать нынешним усилиям по совершенствованию процесса обсуждений в Комитете. |
The Secretariat should provide further information about the advantages and drawbacks of consolidation, with particular reference to the issues raised in sections A and B of the Secretary-General's report. |
Секретариату следует представить дополнительную информацию о преимуществах и недостатках консолидации, сделав особый упор на вопросах, поставленных в разделах А и В доклада Генерального секретаря. |
We offered strong support for General Assembly resolution 57/300, which calls for implementing the Secretary-General's 2002 reform agenda, including important Secretariat reforms in human resources management. |
Мы решительно поддержали резолюцию 57/300 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв к осуществлению реформы Генерального секретаря 2002 года, включая важные реформы Секретариата в области управления людскими ресурсами. |
This globalized presence requires ever closer cooperation between the Security Council and the Secretariat - including, of course, the Secretary-General. |
Это ставшее глобальным присутствие требует еще более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и Секретариатом, включая, разумеется, Генерального секретаря. |
This should be seen as a cooperative process between the Secretariat and Member States; the proposals of the Secretary-General to proceed gradually should be seen in this context. |
Этот процесс должен рассматриваться под углом зрения сотрудничества между Секретариатом и государствами-членами; именно в таком контексте следует рассматривать предложение Генерального секретаря о поэтапном развитии. |
In accordance with General Assembly resolution 48/218 B, OIOS was part of the Secretariat and exercised operational independence under the authority of the Secretary-General. |
В соответствии с резолюцией 48/218 B Генеральной Ассамблеи УСВН является частью Секретариата и пользуется оперативной независимостью, действуя под руководством Генерального секретаря. |
Some of the many areas in which reform was urgently needed concerned the role of the Secretary-General and the United Nations Secretariat. |
Некоторые из множества областей, которые остро нуждаются в реформе, связаны с ролью Генерального секретаря и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
For example, staff were subject to the authority of the Secretary-General, while officials other than Secretariat officials and experts on missions were not. |
Например, в отличие от должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках, персонал находится в подчинении Генерального секретаря. |
Mr. Tomka (Slovakia) said he welcomed the Secretary-General's efforts to streamline the work of the Secretariat to improve its efficiency. |
Г-н Томка (Словакия) заявляет, что приветствует усилия Генерального секретаря по рационализации работы Секретариата с целью повышения его эффективности. |
That has in essence been the substance of the quarterly reports of the Secretary-General and the periodic briefings given by the Secretariat over the year. |
Вот по сути дела содержание ежеквартальных докладов Генерального секретаря и периодических брифингов, устраивавшихся Секретариатом за последний год. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat was established pursuant to the reform programme of the Secretary-General (A/51/750), which was endorsed by the General Assembly. |
Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата было создано в соответствии с программой реформ Генерального секретаря (А/51/750), которая была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
Priority must be given to rejuvenating the Secretariat. ACABQ found the Secretary-General's efforts to promote mobility in the P-3 to D-2 levels commendedable. |
Первоочередное внимание необходимо уделять обновлению работы Секретариата. ККАБВ высоко оценивает усилия Генерального секретаря по обеспечению мобильности на уровнях С-3-Д-2. |
Requests the Secretary-General to ensure that resources and expertise are made available to the Secretariat to promote the implementation of the Programme of Action; |
просит Генерального секретаря обеспечить предоставление Секретариату ресурсов и экспертных знаний для содействия осуществлению Программы действий; |
The ICT plan will proceed in parallel with the strategy launched by the Secretary-General to ensure that the Secretariat is actively involved, in cooperation with civil society, in bridging the digital divide. |
План ИКТ будет осуществляться одновременно со стратегией Генерального секретаря в целях обеспечения активного участия Секретариата в сотрудничестве с гражданским обществом в сокращении информационного разрыва. |
Section IV of the report of the Secretary-General describes the nature of the cooperation between the United Nations Secretariat and the Information Systems Coordination Committee. |
В разделе IV доклада Генерального секретаря дается описание характера сотрудничества между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Координационным комитетом по информационным системам. |
But it is not only the Secretariat that is involved in electoral assistance activities, as practically all the organs of the system have gradually become involved. |
Однако деятельность по оказанию помощи в проведении выборов поручается не только сотрудникам Генерального секретаря, поскольку в нее постепенно включаются практически все органы системы. |
The Secretariat will address those questions in the report that the Security Council has requested the Secretary-General to submit at the end of July. |
Секретариат ответит на эти вопросы в докладе, который Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить в конце июля. |
Let me also take this opportunity to thank the Secretary-General for the hard work that he and the Secretariat have undertaken in preparation for this General Assembly. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за те большие усилия, которые были предприняты им и Секретариатом по подготовке этой Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly has invited the Secretary-General to strengthen the capacity of the Secretariat for the collection of information and analysis, and to set up an early warning system. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря укрепить потенциал Секретариата по сбору информации и анализу, а также создать систему раннего предупреждения. |
That is also confirmed by similar reports by representatives of the Secretary-General in the region as documented by the Security Council and the United Nations Secretariat. |
Это также подтверждается в аналогичных докладах представителей Генерального секретаря в регионе, о чем свидетельствуют документы Совета Безопасности и Секретариата Организации Объединенных Наций. |