Requests the Secretary-General to ensure that sufficient resources are made available for the Secretariat to operate and maintain the Register; |
просит Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат располагал достаточными ресурсами для обеспечения функционирования и ведения Регистра; |
Notes the decision of the Secretary-General that documents originating in the Secretariat should be no longer than sixteen pages; |
отмечает решение Генерального секретаря о том, что объем документов, подготавливаемых в Секретариате, не должен превышать шестнадцати страниц; |
Support was expressed for the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and for the Secretary-General's reform package in the field of conference services, which, it was emphasized, was an essential substantive activity of the Secretariat. |
Было заявлено о поддержке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и пакета мер Генерального секретаря по реформированию системы конференционного обслуживания, которая, было подчеркнуто, является существенно важным элементом основной деятельности Секретариата. |
The post of Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services would involve functional authority for conference services throughout the Secretariat, which would lead to closer coordination and improved cost-effectiveness in the use of resources. |
Должность заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет включать в себя функциональную ответственность за конференционное обслуживание в рамках всего Секретариата, что позволит обеспечить более тесную координацию и повысит экономическую эффективность использования ресурсов. |
Member States approved my recommendation to create the post of Deputy Secretary-General; in the few short months that Louise Frechette of Canada has occupied this office, it has been demonstrated conclusively how critical it is in augmenting the leadership and management capacity of the Secretariat. |
Государства-члены одобрили мою рекомендацию о создании должности первого заместителя Генерального секретаря; в течение всего лишь нескольких месяцев, которые Луиза Фрешет из Канады занимает эту должность, она убедительно продемонстрировала ключевое значение этой должности для укрепления руководящего и управленческого потенциала Секретариата. |
The Office of Legal Affairs continues to provide a unified central legal service to the Secretary-General, the Secretariat and the other principal organs of the United Nations and the Member States. |
Управление по правовым вопросам продолжает оставаться единой центральной правовой службой, имеющейся в распоряжении Генерального секретаря, Секретариата и других главных органов Организации Объединенных Наций, а также государств-членов. |
They thanked the Chairman of the Committee, as well as the Under-Secretary-General for Communications and Public Information and his staff, and other Secretariat services for their valuable contributions throughout the session. |
Они поблагодарили Председателя Комитета, а также заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации и его персонал и другие службы Секретариата за тот ценный вклад, который они вносили в работу сессии на всем ее протяжении. |
Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that the Second Committee was meeting in an environment of world economic crisis, which naturally had been a major focus of intergovernmental processes and of the Secretariat for the past year. |
Г-н ДЕСАЙ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что Второй комитет проводит свои заседания в условиях общемирового экономического кризиса, который, вполне естественно, стал основным предметом рассмотрения в рамках межправительственных процессов и работы Секретариата на протяжении последнего года. |
The actions indicated in the above-mentioned two reports of the Secretary-General pertain to his role in relation to the Secretariat and to the United Nations funds and programmes. |
Меры, изложенные в обоих вышеуказанных докладах Генерального секретаря, касаются его роли по отношению к Секретариату и фондам и программам Организации Объединенных Наций. |
I should like to announce that the Secretariat has informed us that copies of the Secretary-General's report relating to this item, "Assistance for the reconstruction and development of Lebanon," are now available. |
Я хотел бы объявить, что, согласно поступившей из Секретариата информации, копии доклада Генерального секретаря по данному вопросу, "Помощь в целях восстановления и развития Ливана", имеются сейчас в наличии. |
Second, it expresses support for the Secretary-General's initiative in putting forward a broad programme for reform, presented on 16 July of this year, particularly reforms designed to strengthen the effectiveness of the Secretariat and to emphasize activities to promote economic and social development. |
Во-вторых, в ней выражается поддержка представленной 16 июля сего года инициативы Генерального секретаря, содержащей обширную программу реформ, особенно реформ, рассчитанных укрепить эффективность Секретариата и уделить особое внимание деятельности по содействию социально-экономическому развитию. |
In addition, the General Assembly authorised its Secretary-General, pending the conclusion of an appropriate relationship agreement, to enter into a temporary arrangement with the Director-General of the Technical Secretariat to allow United Nations laissez-passer travel documents to be issued to members of the OPCW inspection teams. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря, до заключения соответствующего соглашения по вопросам взаимоотношений, заключить с Генеральным директором Технического секретариата временное соглашение, которое позволило бы выдавать членам инспекционных групп ОЗХО пропуска и проездные документы Организации Объединенных Наций. |
Further, it requested the Secretary-General to continue his work to create a gender-sensitive work environment and to enable the Focal Point for Women in the Secretariat effectively to monitor and facilitate progress in the implementation of the strategic plan. |
Она просила далее Генерального секретаря продолжать свою работу по созданию такой рабочей обстановки, в которой учитывались бы гендерные аспекты, и обеспечить Координатору по вопросам женщин в Секретариате возможность эффективно следить за ходом реализации стратегического плана и содействовать ей. |
As indicated in the note by the Secretary-General, following a review by the Secretariat, proposals for the abolition of two General Service-level posts in the Geneva Sales and Marketing Section were modified to abolition of just one post. |
Как указано в записке Генерального секретаря по итогам проведенного Секретариатом анализа, предложения относительно упразднения двух должностей категории общего обслуживания в Секции продажи и сбыта публикаций в Женеве были скорректированы и предусматривают упразднение лишь одной должности. |
Therefore, and in response to the Secretary-General's requests for assistance, the Committee encourages the Secretariat to seek the views of Member States in an open-ended working group or seminar on safety and security of United Nations personnel in peacekeeping operations. |
В связи с этим и в ответ на просьбы Генерального секретаря о помощи Комитет рекомендует Секретариату запросить мнения государств-членов в рамках рабочей группы открытого состава или семинара по вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций в ходе операций по поддержанию мира. |
In this context, I would like to thank the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat as well as the Under-Secretary-General, Mr. Vieira de Mello, for their support of this joint initiative aimed at enhancing existing modalities within the United Nations system. |
В этом отношении позвольте мне поблагодарить Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата, а также заместителя Генерального секретаря г-на де Мелло за поддержку этой совместной инициативы, направленной на укрепление существующих структур в системе Организации Объединенных Наций. |
We note with satisfaction that the leadership of the United Nations Secretariat, in particular the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, is showing due consideration for this problem and an interest in cooperation with Tajikistan in warding off this threat. |
Мы с удовлетворением констатируем, что руководство Секретариата Организации Объединенных Наций, в частности заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, проявляет понимание этой проблемы и заинтересованность в сотрудничестве с Таджикистаном для предотвращения этой угрозы. |
The Committee was informed that the creation of the position of Deputy Secretary-General, as well as the proposed establishment, merging or dissolution of departments and other organizational units, were part of an overall strategy to ensure a more effective and better managed Secretariat. |
Комитет был информирован о том, что создание должности первого заместителя Генерального секретаря, а также предлагаемые учреждения, слияния или упразднения департаментов и других организационных подразделений являются частью общей стратегии, направленной на повышение эффективности работы Секретариата и совершенствование управления его деятельностью. |
The Under-Secretary-General said he would undertake this in close consultation with other departments, noting that cooperation within the Secretariat already existed on a number of levels. |
Заместитель Генерального секретаря указал также, что займется этим в тесной консультации с другими департаментами, отметив, что в Секретариате уже имеет место сотрудничество на ряде уровней. |
He or she would perform a particular role in ensuring the success of activities and programmes that cross functional sectors and Secretariat units, in order to bring the full weight of the office of the Secretary-General to bear on achieving intersectoral and inter-institutional coherence. |
Он или она будет играть особую роль в обеспечении успеха мероприятий и программ, затрагивающих самые различные функциональные секторы и подразделения Секретариата с тем, чтобы можно было в полной мере использовать весомость должности Генерального секретаря для достижения согласованности действий всех секторов и учреждений. |
The Secretariat should freeze the use of gratis personnel at current levels until the General Assembly could take a decision on the basis of the Secretary-General's report. |
Секретариату следует временно "заморозить" использование безвозмездно предоставляемого персонала на нынешнем уровне до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не сможет на основе доклада Генерального секретаря принять соответствующее решение. |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the Secretariat had experienced considerable problems in agreeing the value of troops and equipment with Member States. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что Секретариат столкнулся со значительными проблемами при согласовании с государствами-членами сумм, причитающихся за воинские контингенты и имущество. |
He agreed with the Secretary-General's proposal that the use of gratis personnel should be restricted to those exceptional situations in which the required specialized expertise was not available in the Secretariat, and then only for a limited period of time. |
З. Он согласен с предложением Генерального секретаря о том, что использование безвозмездно предоставляемого персонала должно допускаться лишь в исключительных ситуациях, когда в Секретариате нет требуемых специалистов, и лишь в течение ограниченного периода времени. |
Her delegation was disturbed that, according to the Secretary-General's report, some Governments, when approached by the Secretariat to submit candidates for recruitment against vacant posts as United Nations staff, had instead indicated that they preferred to contribute gratis personnel. |
Ее делегация обеспокоена тем, что, как явствует из доклада Генерального секретаря, некоторые правительства, которым Секретариат предлагает представить кандидатов для заполнения вакантных должностей в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций, вместо этого заявляют о том, что они предпочли бы предоставить персонал на безвозмездной основе. |
His delegation noted the Secretary-General's proposals for reductions in the staffing level and wished to seek assurances from the Secretariat that the reductions would not adversely affect the full implementation of mandated programmes and activities. |
Его делегация приняла к сведению предложения Генерального секретаря в отношении сокращения числа штатных должностей и хотела бы получить от Секретариата заверения в том, что это не окажет негативного влияния на осуществление в полном объеме утвержденных программ и мероприятий. |