During its interaction with the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had entered into a contract for the provision of the unmanned aerial system at an annual cost of $13.5 million. |
Во время беседы с представителями Генерального секретаря Консультативный комитет информировали о том, что Секретариат заключил контракт на поставку беспилотных летательных аппаратов на сумму 13,5 млн. долл. США в год. |
The membership of the committee includes representatives at the Under-Secretary-General level from various departments, offices away from Headquarters, regional commissions and field missions to ensure that the diverse needs of the Secretariat are taken into account. |
В целях обеспечения учета разнообразных потребностей Секретариата в состав комитета входят представители различных департаментов, периферийных отделений, региональных комиссий и полевых миссий на уровне заместителей Генерального секретаря. |
During the Committee's review of the most recent report of the Secretary-General, the Secretariat did not provide comparable data on the number of geographic transfers undertaken for the 12-month period ending 30 June 2014. |
В ходе рассмотрения Комитетом последнего доклада Генерального секретаря Секретариат не представил сопоставимых данных о числе географических переводов сотрудников за 12-месячный период, закончившийся 30 июня 2014 года. |
The workshop opened with statements by the Deputy Executive Director of UNEP and the Executive Secretary of the Ozone Secretariat, followed by presentations by representatives of the three assessment panels of the Montreal Protocol. |
Семинар-практикум был открыт выступлениями заместителя Директора-исполнителя ЮНЕП и Исполнительного секретаря секретариата по озону, за которыми последовали выступления представителей трех групп по оценке Монреальского протокола. |
Bilateral meetings had been organized with the Registrar of the European Court of Human Rights and the Secretariat of the European Union Agency for Fundamental Rights. |
Были организованы двусторонние заседания с участием секретаря Европейского суда по правам человека и секретариата Агентства по основным правам Европейского союза. |
Let me conclude by renewing the Republic of Korea's support of the Secretariat's efforts to make the United Nations a more effective, more accountable and better functioning Organization under the able leadership of the Secretary-General. |
В заключение позвольте мне подтвердить, что Республика Корея поддерживает усилия Секретариата по повышению эффективности, подотчетности и качества деятельности Организации Объединенных Наций под умелым руководством Генерального секретаря. |
On 4 August 2008, the General Secretariat and the Council of OPANAL held an extraordinary session in the Ministry of Foreign Affairs of Mexico for the purpose of welcoming the Secretary-General of the United Nations. |
4 августа 2008 года Генеральный секретариат и Совет ОПАНАЛ провели внеочередное заседание в министерстве иностранных дел Мексики с целью приветствовать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Accurate, easy and on-demand reporting also becomes a reality, such as for the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat. |
Реальностью становится и не требующая напряженных усилий подготовка по требованию точной отчетности, как, например, для доклада Генерального секретаря о составе Секретариата. |
The proposal of the Secretary-General sought not only to give the Secretariat the means to fulfil its development-related mandates, but also to strengthen its legislative and analytical capacity in that area. |
Предложение Генерального секретаря преследует цель не только обеспечить Секретариат средствами для выполнения возложенных на него мандатов в области развития, но и укрепить соответствующий нормотворческий и аналитический потенциал. |
With regard to proposal 6, the Advisory Committee is of the view that the Secretary-General's successor will need to have a say in any regrouping of departments within the Secretariat as a means of streamlining reporting lines. |
Что касается предложения 6, то Консультативный комитет придерживается мнения о том, что в любой реорганизации департаментов Секретариата как средства оптимизации порядка подчинения должен участвовать преемник Генерального секретаря. |
discusses with Executive Secretary initiatives taken by the Secretariat and the work undertaken by the Office of the Executive Secretary. |
рассматривает с Исполнительным секретарем инициативы, предложенные секретариатом, и работу, проделанную Канцелярией Исполнительного секретаря. |
The Secretary-General's report also highlighted a number of areas that required urgent action by the management of the offices and of the Commission, with the assistance of the Secretariat. |
В докладе Генерального секретаря также выделен ряд областей, нуждающихся в безотлагательных мерах со стороны руководства представительств и Комиссии при помощи Секретариата. |
The responsibility of the Oversight Committee would simply be to advise the Secretary-General and to draw attention to the recommendations that had been approved by the General Assembly or accepted by the Secretariat. |
В функции Комитета по надзору будет входить лишь консультирование Генерального секретаря и привлечение внимания к выполнению рекомендаций, одобренных Генеральной Ассамблеей или принятых Секретариатом. |
It was recalled that the Secretariat had presented five options for consideration by Member States in the report of the Secretary-General (ibid., paras. 48-59). |
Напоминалось о том, что Секретариат представил пять вариантов на рассмотрение государств-членов в докладе Генерального секретаря (там же, пункты 48 - 59). |
Mr. Roberts introduced the Legal Counsel, Under-Secretary-General for Legal Affairs of the United Nations Secretariat, who made a brief statement on the importance of the work of the second International Workshop. |
Г-н Робертс представил Юрисконсульта и заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, который в своем кратком заявлении рассказал о значимости работы второго Международного практикума. |
Mr. Apata (Nigeria) considered that a circular issued by the Secretary General was binding on the staff of the Secretariat but not on Member States. |
Г-н Апата (Нигерия) считает, что циркуляр Генерального секретаря имеет обязательную силу для служащих Секретариата, но не для государств-членов. |
I would like at this point to praise the Secretariat, under the inspirational leadership of the Secretary-General and a number of other top officials, for its committed and professional work in many areas. |
Здесь я хотел бы поставить высокую оценку работе Секретариата под талантливым руководством Генерального секретаря и ряда других высокопоставленных должностных лиц за его кропотливую и профессиональную работу по многим направлениям. |
Mr. Abe (Under-Secretary-General for Disarmament Affairs): It is not customary for someone from the Secretariat to intervene when Member States are commenting on procedure. |
Г-н Абэ (заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения) (говорит по-английски): Когда государства-члены затрагивают вопросы процедуры, обычно вмешивается кто-то из Секретариата. |
We agree with the Secretary-General's recommendation that an objective assessment of the country's future needs should be carried out, followed by the submission by the Secretariat of appropriate suggestions on the future role of the United Nations in Timor-Leste. |
Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря относительно того, что следует провести объективную оценку будущих потребностей страны, за которой последует представление Секретариатом соответствующих рекомендаций о будущей роли Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
The Administration informed the Board that, in furtherance to General Assembly resolution 60/124, the Secretariat was in the process of developing a Secretary-General's bulletin pertaining to the expanded operations of the Fund and its new operating modalities. |
Администрация информировала Комиссию о том, что во исполнение резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи Секретариат готовит бюллетень Генерального секретаря, отражающий расширение операций Фонда и его новый порядок функционирования. |
Mr. Ito (Japan): I would like to express my sincere appreciation to Under-Secretary-General Chowdhury and the officials of the Secretariat for the enormous work they put into the preparations for the mid-term review. |
Г-н Ито (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность заместителю Генерального секретаря Чоудхури и сотрудникам Секретариата за усилия по подготовке этого среднесрочного обзора. |
It is also well known that the late Mr. Kittani held very important positions in the Secretariat of the Organization, representing the Secretary-General on important and special international missions. |
Хорошо известно также, что покойный г-н Киттани занимал очень важные посты в Секретариате Организации, представляя Генерального секретаря в ходе важных специальных международных миссий. |
Mr. Abdalla asked which parties had been consulted by the Secretariat prior to the issuance of the Secretary-General's comments and whether staff representatives had been among those parties. |
Г-н Абдалла спрашивает, с какими сторонами проводил консультации Секретариат до выпуска замечаний Генерального секретаря и были ли среди этих сторон представители персонала. |
He noted the Secretary-General's statement concerning the feasibility of implementing the recommendations of the ad hoc expert group considering the limited capacity and resources of the Secretariat and the ongoing review being conducted by several intergovernmental bodies that were concerned with those issues. |
Он отмечает заявление Генерального секретаря в отношении целесообразности осуществления рекомендаций специальной группы экспертов с учетом ограниченных возможностей ресурсов Секретариата и продолжающегося обзора, проводимого несколькими межправительственными органами, которые занимаются такими вопросами. |
In that connection, he agreed with the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services, who had pointed out that the timely submission of documents was a shared responsibility between the Member States and the Secretariat. |
В этой связи он согласен с заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, который указал, что своевременное представление документов является совместной обязанностью государств-членов и Секретариата. |