As part of the Secretary-General's programme to strengthen the Organization, a number of initiatives have been taken to ensure a more integrated approach to broad management issues across the global Secretariat. |
В рамках программы Генерального секретаря по укреплению Организации был предпринят ряд инициатив с целью обеспечения более комплексного подхода к решению широких вопросов управления в рамках глобального Секретариата. |
In this regard, we welcome the readiness of the Secretariat to report on the progress of implementation, as indicated by the Deputy Secretary-General in her statement. |
В этой связи мы приветствуем готовность Секретариата представить доклад о ходе осуществления, как указано в заявлении Первого заместителя Генерального секретаря. |
The Secretary-General's commitment to a process of incremental change is reinforced by the tasking he has initiated within the Secretariat to look again at the way programmes and systems work in the areas of technical cooperation, human rights, public information and human resources management. |
Приверженность Генерального секретаря процессу постепенных преобразований подкрепляется порученной по его инициативе Секретариату задачей вновь задуматься над тем, как работают программы и системы в области технического сотрудничества, прав человека, общественной информации и управления людскими ресурсами. |
In this context, at the request of the Registrar, a comprehensive management review of the organizational structure and staffing of the Tribunal was undertaken by a team of senior officials from the Secretariat at Headquarters from 21 May to 1 June 2001. |
В этом контексте, по просьбе Секретаря, группой старших должностных лиц из Секретариата в Центральных учреждениях 21 мая - 1 июня 2001 года был проведен всеобъемлющий управленческий обзор организационной структуры и штата Трибунала. |
In addition, videotaped interviews were carried out with a number of special representatives and envoys and senior Secretariat staff, and a selection of those was to be available at that meeting. |
Кроме того, интервью с рядом специальных представителей и посланников Генерального секретаря и старших сотрудников Секретариата были записаны на видеокассеты, образцы которых также будут представлены на этом семинаре. |
The Special Committee shares the view expressed in the report of the Secretary-General (A/57/711, para. 9) regarding the importance of intensive and ongoing discussions between the Secretariat and troop-contributing countries. |
Специальный комитет разделяет выраженное в пункте 9 доклада Генерального секретаря (А/57/711) мнение о важности активных и постоянных консультаций между Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
The Secretary-General should be encouraged to take additional steps towards the establishment throughout the Secretariat of a "culture" of clarity, transparency and communication, taking into account the considerations described in chapter V.B of this report. |
Генерального секретаря следует призвать к осуществлению дополнительных мер по формированию в Секретариате «культуры» ясности, транспарентности и коммуникации с учетом соображений, изложенных в главе V.B настоящего доклада. |
At the same meeting, the Chief of the Decolonization Unit, Department of Political Affairs, of the United Nations Secretariat, read out a message from the Secretary-General. |
На том же заседании руководитель Группы по деколонизации Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций зачитал послание Генерального секретаря. |
This arrangement would have the added benefit of strengthening the accountability structure of the United Nations Secretariat, since the Secretary-General is ultimately accountable for administrative decisions. |
В число мер, которые можно было бы рассмотреть, должна входить передача Канцелярии Генерального секретаря ответственности за подготовку окончательных решений по апелляциям. |
For this year, Cuba has already transmitted to the United Nations Secretariat relevant information for the Register, which will be included in the report on the subject that the Secretary-General will shortly be issuing. |
Куба уже представила в Секретариат Организации Объединенных Наций соответствующую информацию для Регистра за этот год, которая будет включена в доклад Генерального секретаря, намеченный к выпуску в ближайшее время. |
However, several other organizational entities are profiled in the reports of the Secretary-General on the composition of the Secretariat and on the improvement in the status of women. |
Вместе с тем в докладах Генерального секретаря о составе Секретариата и об улучшении положения женщин приводится описание ряда других организационных подразделений. |
The present report is based both on responses to a note verbale from the Secretary-General dated 22 February 2002 addressed to Governments and on information made available by Governments to the Secretariat. |
В основу настоящего доклада положены ответы на вербальную ноту Генерального секретаря от 22 февраля 2002 года в адрес правительств, а также информация, представленная правительствами Секретариату. |
I should also like to express appreciation to the Under-Secretary-General of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, Mr. Chen Jian; the Secretary of the Committee, Ms. Lesley Wilkinson, and her very competent team from the Secretariat. |
Я хотел бы также выразить признательность заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию гну Чень Цзяню; Секретарю Комитета г-же Лесли Уилкинсон; и ее весьма компетентным сотрудникам из состава Секретариата. |
Thirdly, the new Office should be an integral part of the structure of the Secretariat, under the competence of the Secretary-General with respect to the appointment of personnel. |
В-третьих, новое Управление должно функционировать в рамках структуры Секретариата, а назначение его сотрудников должно входить в компетенцию Генерального секретаря. |
In another instance, the Commission held general consideration of the text prepared by the Secretariat and requested to transmit it as the recommendation to Governments and relevant institutions in the name of the Secretary-General. |
В другом случае Комиссия провела общее рассмотрение текста, подготовленного Секретариатом, и просила препроводить его в порядке рекомендации правительствам и соответствующим учреждениям от имени Генерального секретаря. |
In addition, the Secretariat indicated that there were 35 amendments of letters of credit pending before BNP Paribas pursuant to the letter dated 8 November from the President of the Security Council to the Secretary-General. |
Кроме того, Секретариат отметил, что банком «БНП Париба» рассматриваются 35 изменений к аккредитивам в соответствии с письмом Председателя Совета Безопасности от 8 ноября на имя Генерального секретаря. |
We note in this regard the excellent work done by Mr. Gambari, Under-Secretary-General and Adviser on Africa, in coordinating the Secretariat's contribution to the Working Group. |
В этой связи мы отмечаем великолепную работу, проводимую заместителем Генерального секретаря и советником по Африке гном Гамбари, по координации вклада Секретариата в деятельность Рабочей группы. |
We once more thank the Secretary-General and the Secretariat for their efforts in the service of Member States in realizing the purposes and principles of the Charter. |
Мы хотели бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за предпринимаемые ими усилия по оказанию помощи государствам-членам в деле реализации целей и принципов Устава. |
The view was expressed that the update provided by the Secretariat was extremely valuable and that the information should be published in an addendum to the report of the Secretary-General. |
Было выражено мнение, что обновленная информация, представленная Секретариатом, носит исключительно ценный характер и ее следует опубликовать в добавлении к докладу Генерального секретаря. |
I also express our appreciation to the Under-Secretary-General and the Secretary of the Committee, the members of the Secretariat and the interpreters for the excellent work that they have carried out this year. |
Я также выражаю нашу признательность заместителю Генерального секретаря и секретарю Комитета, членам Секретариата и устным переводчикам за проделанную ими в нынешнем году замечательную работу. |
Donors are requested to inform the Secretariat of the Fund and the Resource Mobilization Unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights when a payment has been made to facilitate effective follow-up on the official recording procedure and preparation of the Secretary-General's reports. |
Донорам предлагается уведомлять секретариат Фонда и Группу по сбору средств Управления Верховного комиссара по правам человека о платежах в целях содействия эффективному осуществлению процедуры официальной регистрации и подготовки докладов Генерального секретаря. |
In addition to your letter, the Meeting had before it a note by the Secretariat (SPLOS/39) on modalities for establishing a trust fund and examples of trust funds administered by the Secretary-General of the United Nations. |
В дополнение к Вашему письму Совещанию была представлена записка Секретариата, касающаяся условий создания целевого фонда и примеров целевых фондов, находящихся в управлении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Concluding his remarks, the Under-Secretary-General stressed that it was crucial that Member States and the Secretariat work together closely to ensure that the instrument of peacekeeping achieves its full potential. |
В завершение своего выступления заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что тесное сотрудничество между государствами-членами и Секретариатом имеет исключительно важное значение для реализации всего потенциала миротворческой деятельности. |
In this context, the Secretariat is increasing the practice of sharing systems contracts with other United Nations agencies and programmes as part of the Secretary-General's initiative for the implementation of common services. |
В этой связи Секретариат расширяет практику совместного заключения системных контрактов с другими учреждения и программами Организации Объединенных Наций в рамках инициативы Генерального секретаря по предоставлению общих услуг. |
It had therefore drawn up some proposals on that subject, which would be annexed to the Secretary-General's forthcoming report on the conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials. |
Поэтому он выработал ряд предложений по данному вопросу, которые войдут в приложение к готовящемуся докладу Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата. |