On the issue of child soldiers, the secretariat noted that there was substantial collaboration with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Что касается проблемы детей-солдат, то представитель секретариата отметил, что налажено широкое сотрудничество с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и по вооруженным конфликтам. |
She stated that the new Secretary of the Board had provided extraordinary leadership and she expressed her appreciation to the secretariat, the Office of Conference Services and the interpreters. |
Она отметила успешную работу нового секретаря Совета и поблагодарила сотрудников секретариата, Управления конференционного обслуживания и устных переводчиков. |
My task was greatly facilitated by the entire team of the secretariat of the Conference and the interpreters, under the authority of our Secretary-General, Mr. Vladimir Petrovsky, and I would like to pay tribute to them for their devotion and efficiency. |
Выполнению моей миссии в значительной степени способствовал весь коллектив секретариата Конференции и устные переводчики под руководством нашего Генерального секретаря г-на Владимира Петровского, и хотела бы воздать им должное за их самоотверженность и эффективность. |
The Group of 77 and China welcomed the Secretary-General's recommendations on strengthening the Council's role and improving its performance, especially the proposal to establish a secretariat to support it. |
Группа 77 и Китай приветствуют рекомендации Генерального секретаря по вопросу об укреплении роли Совета и повышении эффективности его функционирования, и в частности предложение создать для его административной поддержки секретариат. |
The General Assembly, in its resolutions 43/221 and 45/237, had requested the Secretary-General to ensure that the secretariat of JIU would have an effective capacity for research and analysis. |
Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 43/221 и 45/237 просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы секретариат Объединенной инспекционной группы располагал потенциалом для эффективного проведения исследовательской и аналитической деятельности. |
Also requests the Secretary-General to make available to those meetings secretariat services for the necessary preparatory work as well as for any post-session follow-up actions; |
просит также Генерального секретаря обеспечить секретариатское обслуживание для этих заседаний в целях выполнения необходимой подготовительной работы, а также принятия соответствующих мер по итогам любых последующих сессий; |
UNICEF, on behalf of the Secretary-General and as substantive secretariat, has put procedures in place to establish and manage a trust fund to support the participation of representatives of the least developed countries in Preparatory Committee meetings. |
Действуя от имени Генерального секретаря, ЮНИСЕФ как секретариат, обеспечивающий основное обслуживание сессии, выработал процедуры учреждения и ведения целевого фонда, призванного содействовать участию представителей наименее развитых стран в совещаниях Подготовительного комитета. |
As a successor arrangement to IDNDR, the Secretary-General established an inter-agency task force and an inter-agency secretariat for disaster reduction under the direct authority of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
В качестве последующего механизма взамен МДУОСБ Генеральный секретарь учредил под непосредственным руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам межучрежденческую целевую группу и межучрежденческий секретариат по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
I. The significant increase in the workload of the Advisory Committee places an increased burden on its secretariat and, in particular, on the Executive Secretary. |
I. Значительное увеличение объема работы Консультативного комитета ложится все более тяжелым бременем на его секретариат и, в частности, на Исполнительного секретаря. |
These objections concur with some of the objections enumerated in the secretariat's background note on the Secretary-General's proposals on the reform of the treaty body system. |
Эти возражения совпадают с некоторыми из возражений, перечисленных в справочной записке Секретариата по предложениям Генерального секретаря в отношении реформы системы договорных органов. |
The Group also called on the secretariat to continue its excellent work in facilitating the implementation of the Convention and congratulated it and the Executive Secretary, in particular, for working in a spirit of accountability and transparency. |
Группа призывает также секретариат продолжать свою самоотверженную работу, направленную на оказание содействия осуществлению Конвенции, и хотела бы, в частности, поздравить всех его сотрудников и исполнительного секретаря с успешной работой в духе высокой ответственности и транспарентности. |
In follow-up to the Secretary-General's in-depth study on violence against women, the secretariat organized an expert group meeting on regional strategies for implementing the recommendations of the study, with particular emphasis on addressing harmful traditional and cultural practices. |
В связи с углубленным исследованием Генерального секретаря, посвященным всем видам насилия в отношении женщин, секретариат организовал совещание группы экспертов по региональным стратегиям претворения в жизнь рекомендаций, вынесенных в ходе исследования, с уделением особого внимания решению вопросов, касающихся пагубных традиционных и культурных обычаев. |
With respect to the Secretary-General's reform programme, the meeting welcomed the briefing given by the secretariat on the procedure so far and its request to rapporteurs to consider ways of enhancing their contribution to the process. |
Что касается программы реформы Генерального секретаря, то совещание приветствовало брифинг, данный секретариатом по осуществляемой процедуре, и его просьбу к докладчикам о рассмотрении путей повышения их вклада в этот процесс. |
Therefore, the secretariat applied the same procedure that had been approved by the United Nations High Commissioner for Human Rights on behalf of the Secretary-General in 2002, for the approval of recommendations for travel grants during the intersessional period. |
В этой связи для утверждения рекомендаций о субсидиях на поездки в межсессионный период секретариат применил ту же процедуру, которая была утверждена Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека от имени Генерального секретаря в 2002 году. |
In response to resolution 62/6, in which the Commission requested the Executive Secretary to continue to organize policy dialogues, including through the Asia-Pacific Business Forum, the ESCAP secretariat continued its work in that regard. |
Во исполнение резолюции 62/6, в которой Комиссия просила Исполнительного секретаря и впредь организовывать политические диалоги, в том числе по линии Азиатско-Тихоокеанского бизнес-форума, секретариат ЭСКАТО продолжал свою работу в этом отношении. |
Lastly, he emphasized the need for the Legal Counsel to increase his efforts to impress upon the Secretary-General the importance of substantially increasing the human and financial resources available to the secretariat of the Commission in order to enable it to discharge its mandate with ease. |
В заключение оратор подчеркивает, что Юрисконсульту необходимо активнее убеждать Генерального секретаря в важности существенного увеличения кадровых и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата Комиссии, с тем чтобы он мог без труда выполнять свой мандат. |
The secretariat had also invited Mr. Gilbert Bankobeza, Ssecretary to the Implementation Committee under the Montreal Protocol, but for logistical reasons his possible participation had to had been postponed for a later meeting. |
Секретариат пригласил также г-на Жильберта Банкобеза, секретаря Комитета по осуществлению Монреальского протокола, однако по причинам материально-технического характера его возможное участие пришлось отложить. |
In paragraph 3, Solomon Islands would have liked to see cooperation between the United Nations and the Forum extended and widened beyond the Secretary General of the Forum secretariat. |
В пункте З Соломоновы Острова хотели бы видеть отражение расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Форумом и его распространение за рамки секретариата генерального секретаря Форума. |
Although the changes within the secretariat are a prerogative of the Executive Secretary, the better understanding of the efforts on thesite part of intergovernmental bodies increases cooperation and therefore the efficiency of the Commission. |
Хотя изменения внутри секретариата - прерогатива Исполнительного секретаря, более глубокое понимание усилий межправительственных органов способствует расширению сотрудничества и, следовательно, повышению эффективности Комиссии. |
The background note prepared by the secretariat for the meeting was introduced by the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, Ms. Lakshmi Puri, who recalled that infrastructure services were building blocks for economic and social development. |
Справочная записка, подготовленная секретариатом для этого совещания, была вынесена на рассмотрение исполняющей обязанности заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД г-жой Лакшми Пури, которая напомнила о том, что инфраструктурные услуги являются краеугольными камнями экономического и социального развития. |
In addition, I should not fail to thank our Secretary, Mr. Timur Alasaniya and his able colleagues in the secretariat for their tireless efforts in ensuring the smooth and constructive operation of the Commission. |
Кроме того, я не могу не поблагодарить нашего Секретаря г-на Тимура Аласания и его опытных коллег в Секретарите за их неустанные усилия по обеспечению нормальной и конструктивной работы Комиссии. |
Finally, I should like to take this opportunity to thank our secretariat, particularly our Secretary, Mr. Alexei Zinchenko, and all the wonderful staff of the Division for Ocean Affairs, under this Director, Mrs. Annick de Marffy. |
Наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить секретариат, в частности нашего Секретаря, г-на Алексея Зинченко, и весь прекрасный штат Отдела по вопросам океана, во главе с их директором г-жой Анник де Марффи. |
The Senior Advisers also requested the Executive Secretary of ECE to provide support to the Working Group in terms of secretariat and conference facilities in accordance with the rules and practices of ECE. |
Старшие советники также просили Исполнительного секретаря ЕЭК оказывать поддержку Рабочей группе с точки зрения секретариатского и конференционного обслуживания в соответствии с правилами и практикой ЕЭК. |
His delegation understood the need to ensure that the Forum functioned effectively and it looked forward to considering the Secretary-General's proposal concerning the establishment of a secretariat unit. |
Его делегация понимает, что необходимо обеспечить эффективность функционирования Форума, и надеется изучить предложение Генерального секретаря в отношении создания его секретариата. |
Invites the Executive Secretary of UNECE, strengthened with additional extrabudgetary resources, to continue to provide secretariat support for the tasks outlined in the work plan for 2003-2004; |
просит Исполнительного секретаря ЕЭК ООН продолжить с использованием дополнительных внебюджетных ресурсов оказания секретариатской поддержки решению задач, изложенных в плане работы на 20032004 годы; |