The view was expressed that the reports of the Secretary-General did not allow for a final decision of the Committee, and that a consultative mechanism between representatives of the Secretariat and Member States should be established to consider the issue of cost accounting. |
Было высказано мнение о том, что доклады Генерального секретаря не дают оснований для принятия Комитетом окончательного решения и что для рассмотрения вопроса об учете расходов необходимо создать механизм консультаций между представителями Секретариата и государствами-членами. |
Turkmenistan supports the Secretary-General's programme to reform the entire United Nations system and the functioning of its bodies - in particular the Secretariat - and to tailor the financial resources of the Organization to its planned activities. |
Туркменистан поддерживает программу Генерального секретаря по реформированию всей системы Организации Объединенных Наций, функционированию ее органов, в частности Секретариата, приведение финансовых возможностей Организации в соответствие с планируемыми мероприятиями. |
The question of late submission of documents was of great concern both to the President of the General Assembly and to the Secretary-General, who had already taken measures within the Secretariat to improve the situation. |
Проблема позднего представления документов чрезвычайно волнует как Председателя Генеральной Ассамблеи, так и Генерального секретаря, который уже принял меры в рамках Секретариата в целях улучшения положения. |
With reference to the efforts made to enhance the efficiency of the Organization, he said that the Secretariat intended to introduce six major types of measures, as indicated in paragraph 7 of the report of the Secretary-General. |
Что касается усилий по повышению эффективности работы Организации, то Секретариат намерен осуществлять шесть основных видов мер, о которых говорится в пункте 7 доклада Генерального секретаря. |
It also expressed its disappointment at the lack of progress made by the UN Secretariat in establishing the register of damages caused by the Wall, as called for in resolution ES-10/15, and called upon the UN Secretary-General to exert all necessary efforts to expedite this matter. |
Они также выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса в работе Секретариата Организации Объединенных Наций по созданию реестра ущерба, причиненного строительством стены, как того требует резолюция ES-10/15, и призвали Генерального секретаря предпринять все необходимые усилия, с тем чтобы ускорить решение этого вопроса. |
The Council was briefed on the report by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who pointed out that the draft had been prepared by the Secretariat in line with the revised format agreed by the Council in 2002. |
Краткую информацию по докладу представил помощник Генерального секретаря по политическим вопросам, который отметил, что проект был подготовлен Секретариатом в соответствии с пересмотренным форматом, согласованным Советом в 2002 году. |
In the opinion of OIOS, the Office of Human Resources Management should ensure that all managers in the Secretariat consistently use numeric scoring methods to evaluate candidates, as envisaged in the report of the Secretary-General on human resources management reform. |
По мнению УСВН, Управление людских ресурсов должно обеспечить регулярное применение всеми руководителями в Секретариате балльной системы для оценки кандидатов, как это предусмотрено в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами. |
Once again, I wish to thank my colleagues; the Secretary-General; the staff of the Secretariat, in particular the Security Council Affairs Division; and the interpreters and the translators. |
Я хочу еще раз поблагодарить моих коллег, Генерального секретаря, сотрудников Секретариата, в особенности отдела по делам Совета Безопасности, и устных и письменных переводчиков. |
In the light of the Special Committee's recommendations in response to the Secretary-General's proposals on this subject, the Secretariat will submit further suggestions on ways to address this important requirement. |
С учетом рекомендаций Специального комитета, представленных в ответ на высказанные в этой связи предложения Генерального секретаря, Секретариат представит дальнейшие предложения относительно путей выполнения этого важного требования. |
The Conference welcomed the Secretary-General's report on the steps taken to prepare the final study on the "Restructuring of the General Secretariat to Meet the Challenges of the New Millennium". |
Участники Конференции приветствовали доклад Генерального секретаря о принятых мерах по подготовке заключительного исследования по теме «Реорганизация Генерального секретариата для решения задач нового тысячелетия». |
In the light of the recommendations of the Secretary-General and the endorsement by Member States concerning the need to reduce documentation mentioned above, the Secretariat is attempting to reduce the number of reports before Member States through the consolidation of reports on related issues. |
В свете вышеупомянутых рекомендаций Генерального секретаря и одобрения государствами-членами необходимости сокращения документации Секретариат стремится сократить число докладов, находящихся на рассмотрении государств-членов, посредством объединения докладов по смежным темам. |
The Secretariat of the Assembly will also have to make arrangements for elections, such as the election of the judges, the Prosecutor and the Registrar, etc. |
Секретариат Ассамблеи должен будет также обеспечивать выборы, как, например, выборы судей, Прокурора и Секретаря и т.д. |
Requests the Secretary-General to make special efforts to appoint to the relevant vacant posts in the Secretariat successful candidates from unrepresented and underrepresented Member States who have passed the national competitive examination; |
просит Генерального секретаря прилагать особые усилия для назначения на соответствующие вакантные должности в Секретариате кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены; |
In paragraph 21 of its resolution 57/307, the General Assembly requested the Secretary-General to include statistics on the disposition of cases and information on the work of the Panel of Counsel in his annual report on the administration of justice in the Secretariat. |
В пункте 21 своей резолюции 57/307 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в свой годовой доклад об отправлении правосудия в Секретариате статистические данные о рассмотрении дел и информацию о работе Группы консультантов. |
The quality of the women and men of UNMIBH, representing 96 nations and 43 police-contributing States, and the support of the Council and of the Secretariat under the leadership of the Secretary-General have made this Mission our collective success. |
Высокий профессионализм персонала МООНБГ из 96 стран и 43 стран, предоставляющих полицейских, а также поддержка Совета и Секретариата под руководством Генерального секретаря позволили Миссии добиться коллективного успеха. |
Requests the Secretary-General to report on the definition of language posts to the General Assembly at its sixty-first session in the context of his report on the composition of the Secretariat; |
просит Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии в контексте его доклада о составе Секретариата об определении лингвистических должностей; |
At the same time, the Assembly requested the Secretary-General to report to the General Assembly at the main part of its sixty-sixth session on implementation of resolution 64/259, and on a number of issues relating to strengthening accountability in the United Nations Secretariat. |
В то же время Ассамблея просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на основной части ее шестьдесят шестой сессии доклад об осуществлении резолюции 64/259 и по ряду вопросов, касающихся укрепления подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In this regard, it encourages the Secretary-General to take steps to employ staff in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support who are competent in the working languages of the Secretariat. |
В этом контексте он призывает Генерального секретаря предпринять шаги в целях найма в Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сотрудников, владеющих рабочими языками Секретариата. |
The profile of the Special Representative of the Secretary-General and his high-level contacts, the staff's frequency of travel throughout the subregion, and the Office's direct reporting to the Security Council and the Secretariat are seen as valuable by United Nations partners. |
Статус Специального представителя Генерального секретаря и его контакты на высоком уровне, частые поездки его сотрудников по субрегиону и подотчетность Отделения непосредственно Совету Безопасности и Секретариату воспринимаются партнерами Организации Объединенных Наций как ценные качества. |
It requests the Secretary-General to continue to update it as appropriate on the situation on the ground, the potential implications for the sub-region, the fight against impunity, the efforts of ECOWAS and the African Union, and the actions of the Secretariat of the United Nations. |
Он просит Генерального секретаря продолжать надлежащим образом информировать его о положении на местах, возможных последствиях для субрегиона, борьбе с безнаказанностью, усилиях ЭКОВАС и Африканского союза и мерах, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций». |
Our appreciation also goes to the Secretary of the Committee, the Office of Disarmament Affairs and the staff of the Secretariat, including the interpreters and other conference service officers, whose patience and understanding greatly help in our work. |
Мы благодарим также Секретаря Комитета, Управление по вопросам разоружения и сотрудников Секретариата, включая устных переводчиков и других сотрудников конференционного обслуживания, чьи терпение и понимание очень помогают нам в нашей работе. |
In accordance with article 25, paragraph 2 of the Optional Protocol, the SPT shall be provided with a targeted Secretariat, including a Secretary to the SPT and a targeted team of staff able to engage in fieldwork with the SPT. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 25 Факультативного протокола ППП предоставляется целевое секретариатское обеспечение, включая секретаря ППП и целевую группу сотрудников, способных проводить совместно с ППП работу на местах. |
The reports of the Secretary-General, the compilations by the Secretariat and the non-paper presented by Chile, referred to earlier, would also continue to inform the work of the Working Group. |
Упомянутые выше доклады Генерального секретаря, подборки, подготовленные Секретариатом, и рабочий материал, представленный Чили, также будут и далее служить источником информации для Рабочей группы. |
The present report is submitted in accordance with the above-mentioned requests and the note of the Secretariat, and also supplements the report of the Secretary-General on the right to development (A/66/216) submitted to the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с вышеуказанными просьбами и запиской секретариата, а также дополняет доклад Генерального секретаря о праве на развитие (А/66/216), представленный Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to make better use of in-house expertise to carry out evaluations in the different entities of the Secretariat, in particular the experience accumulated by the internal and external oversight bodies. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить более эффективное использование внутреннего экспертного ресурса для проведения оценки в различных подразделениях Секретариата, в частности опыта, накопленного органами внутреннего и внешнего надзора. |