The Department of Public Information of the United Nations Secretariat created a special website for the Secretary-General's global campaign to end violence against women, which among other things, raised the links between gender-based violence and HIV/AIDS. |
Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций создал специальный веб-сайт, посвященный Глобальной кампании Генерального секретаря за ликвидацию насилия в отношении женщин, в рамках которой, в частности, затрагиваются вопросы взаимосвязи между гендерным насилием и ВИЧ/СПИДом. |
A fourth department declined the request, stating that consultant reports were sought by the Secretary-General to provide technical guidance that could be used by the Secretariat in formulating proposals to intergovernmental bodies, which inevitably take into consideration both technical and policy matters. |
Четвертый департамент отклонил такую просьбу, заявив, что доклады консультантов готовятся по просьбе Генерального секретаря в целях представления технических рекомендаций, которые могут быть использованы Секретариатом при формулировании предложений для межправительственных органов; такие предложения Секретариата в обязательном порядке учитывают как технические, так и политические аспекты. |
Ms. Kane (Under-Secretary-General for Management) said that she was unaware of any audit conducted by the Office of Internal Oversight Services, but that other external and internal audits of all Secretariat activities were always ongoing. |
Г-жа Кане (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что, насколько она знает, никаких ревизий Управлением служб внутреннего надзора не проводилось, но что внешние и внутренние ревизии всей деятельности Секретариата проводятся постоянно. |
He therefore urged the Secretary-General, who was ultimately responsible for timely performance of the Secretariat's functions, to work with the departments concerned to address the recurring problem of late submission of reports. |
Поэтому оратор призывает Генерального секретаря, который несет главную ответственность за своевременное исполнение функций Секретариата, провести работу с соответствующими департаментами, с тем чтобы устранить постоянно возникающую проблему позднего представления докладов. |
Ms. Rice (United States of America) said that coping with common global challenges would require thought and innovation from the Secretariat, under strong leadership from the Secretary-General, and sustained commitment from the Member States. |
Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для того, чтобы справляться с общими глобальными проблемами, нужны мышление и новаторство со стороны Секретариата под твердым руководством Генерального секретаря и постоянная приверженность государств-членов. |
The team will also continue to serve as the Secretariat focal point for sharing information and meeting the Secretary-General's reporting obligations regarding Member States' naval operations against piracy off the coast of Somalia. |
Кроме того, группа будет и далее служить координационным центром Секретариата по обмену информацией и выполнению обязательств Генерального секретаря по представлению отчетности о морских операциях государств-членов по борьбе с пиратством у побережья Сомали. |
Given past practice, special measures were designed to strengthen compliance at the United Nations Secretariat compound in New York, where responsibility for implementation rests with the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
С учетом прошлой практики были разработаны специальные меры по укреплению режима запрета в комплексе зданий Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, где ответственность за соблюдение установленного порядка была возложена на помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
The Office intends to proceed with the implementation of improvements that are within the purview of the Secretary-General, such as streamlining work processes, in cooperation with the concerned units, subject to endorsement by the Secretariat's senior management and the availability of the required resources. |
Управление намерено приступить к внесению таких усовершенствований, относящихся к сфере компетенции Генерального секретаря, как упорядочение рабочих процессов, в сотрудничестве с соответствующими подразделениями, при условии одобрения со стороны старшего руководства Секретариата и наличия требуемых ресурсов. |
My delegation notes with satisfaction the efforts of the Secretariat, in particular of the new Assistant Secretary-General, Ms. Cheng-Hopkins, seeking to make the Fund an instrument that can act more rapidly and more as a catalyst. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает усилия Секретариата, в частности нового помощника Генерального секретаря г-жи Ченг-Хопкинс, направленные на то, чтобы превратить Фонд в инструмент, который может действовать более оперативно, чаще выступая в роли катализатора. |
A staff member's potential to perform a variety of functions, even across occupational groups, is an essential part of the Secretary-General's vision of establishing one global Secretariat, of which mobility and career development are integral components. |
Обеспечение того, чтобы сотрудники могли выполнять разнообразные функции, даже в разных профессиональных группах, является важной частью задачи Генерального секретаря по созданию единого глобального Секретариата, неотъемлемыми компонентами которой являются мобильность и развитие карьеры. |
The purpose of the Review Committee is to provide independent advice to the Under-Secretary-General for Management on proposed sanctions in cases of allegations of fraud, corruption or unethical behaviour on the part of vendors registered with the Secretariat. |
Перед Комитетом ставится задача готовить независимые рекомендации для заместителя Генерального секретаря по вопросам управления по предлагаемым санкциям в случаях обвинений в мошенничестве, коррупции или неэтичном поведении со стороны поставщиков, зарегистрированных в Секретариате. |
As indicated in the Secretary-General's report, the Standing Police Capacity was initially located at Headquarters, following its establishment, in order to cement its knowledge base through direct interface between assignments with the Department of Peacekeeping Operations and other actors in the Secretariat. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, после создания постоянного полицейского компонента он располагался поначалу в Центральных учреждениях в целях упрочения его базы знаний за счет непосредственного взаимодействия с Департаментом операций по поддержанию мира и другими подразделениями Секретариата в промежутках между выполнением заданий. |
She noted with satisfaction that the Global Counter-Terrorism Strategy had promoted comprehensive and coordinated approaches at the national, international and regional levels to counter terrorism, and welcomed the initiative of the Secretary-General to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force within the Secretariat. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Глобальная контртеррористическая стратегия способствовала введению всеобъемлющих и скоординированных подходов к противодействию терроризму на национальном, международном и региональном уровнях, и приветствует инициативу Генерального секретаря институционализировать Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий внутри Секретариата. |
Ms. Sapag (Chile) wished to hear the Assistant Secretary-General's views concerning the slow progress in achieving a 50/50 gender balance among the staff of the United Nations Secretariat. |
Г-жа Сапаг (Чили) хотела бы услышать мнение помощника Генерального секретаря по поводу медленного прогресса в деле достижения равенства числа мужчин и женщин в персонале Секретариата Организации Объединенных Наций. |
He welcomed the Secretary-General's efforts to restructure the Department of Peacekeeping Operations, but in view of current shortcomings, Member States, the Security Council and the Secretariat needed to work more closely together. |
Он с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на реорганизацию Департамента операций по поддержанию мира, но, учитывая нынешние просчеты, государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат должны работать в более тесной связке. |
The European Union was ready to carefully consider the items in the proposed programme of work, including the Secretary-General's proposals on strengthening the Secretariat, while taking into account budgetary constraints and cost-effectiveness. |
Европейский союз готов тщательно рассмотреть пункты предлагаемой программы работы, в том числе предложения Генерального секретаря о повышении эффективности деятельности Секретариата, принимая во внимание ограниченность бюджетных средств и соображения экономической целесообразности. |
Her delegation agreed with the Advisory Committee that almost all of the corrective actions required were within the authority of the Secretary-General, and she requested the Secretariat to take the necessary action without delay. |
Ее делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что принятие практически всех мер по исправлению положения относится к кругу ведения Генерального секретаря, и она просит Секретариат незамедлительно принять необходимые меры. |
The Secretary-General's proposals focused on further improving the delivery of the mandates of the Secretariat's development-related activities, as requested by the General Assembly. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, в предложениях Генерального секретаря основное внимание уделяется дальнейшему повышению эффективности выполнения мандатов Секретариата в областях деятельности, связанных с развитием. |
We welcome the steps taken under the able leadership of Secretary-General Ban by the Secretariat to reform and restructure and provide adequate resources for the ever-growing and unprecedented demand for complex peacekeeping operations. |
Мы приветствуем шаги, предпринимаемые Секретариатом под умелым руководством Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна по реформированию и реструктуризации, по изысканию надлежащих ресурсов для удовлетворения неуклонно возрастающей и беспрецедентной потребности в сложных операциях по поддержанию мира. |
Requests the Secretary-General to develop a gift registry accessible by all staff members in the Secretariat for declaring gifts received from governmental and non-governmental sources; |
просит Генерального секретаря разработать реестр даров, доступ к которому имели бы все сотрудники в Секретариате, для декларирования даров, полученных из правительственных и неправительственных источников; |
Those compacts, which had been drafted on the basis of dialogue between the Deputy Secretary-General and senior managers, were a first for the Secretariat and represented its commitment to enhanced performance, accountability and transparency. |
Эти договоры, разработанные на основе диалога между первым заместителем Генерального секретаря и руководителями старшего звена, являются первым опытом такого рода в истории Секретариата и свидетельствуют о его приверженности делу повышения эффективности работы, а также степени подотчетности и транспарентности. |
This does not preclude the need for ongoing leadership in monitoring reform implementation, coordinating discussion inputs from inside the Secretariat and bringing problems to the attention of the Deputy Secretary-General when they arise. |
Это не устраняет необходимости постоянного обеспечения руководства усилиями по наблюдению за ходом осуществления реформы, координирования дискуссии, идущей в Секретариате, и доведения проблем до сведения первого заместителя Генерального секретаря, когда такие проблемы возникают. |
In its resolution 60/1 of 16 September 2005, the General Assembly requested the Secretary-General, inter alia, to take a number of actions for strengthening the United Nations in the context of Secretariat and management reform. |
В своей резолюции 60/1 от 16 сентября 2005 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря, в частности, принять ряд мер по укреплению Организации Объединенных Наций в контексте реформы Секретариата и системы управления. |
The report of the Secretary-General provided detailed information on the United Nations procurement reform activities and described major developments and actions taken by the Secretariat in three primary areas to address challenges arising from the significant increase of procurement requirements, particularly for peacekeeping operations. |
В докладе Генерального секретаря содержалась подробная информация о реформе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций и излагались основные события и меры, принятые Секретариатом в трех главных областях для решения проблем, возникающих в связи со значительным увеличением потребностей в сфере закупок, особенно для операций по поддержанию мира. |
Authorizes the Secretary-General to enter into an additional swing space arrangement needed for a single-phase renovation of the Secretariat Building as a matter of urgency; |
уполномочивает Генерального секретаря в срочном порядке заключить договор об аренде дополнительных подменных помещений, необходимых для одноэтапной реконструкции здания Секретариата; |