| The protection of rights could save a life, or ensure an acceptable quality of life for a child infected and/or affected by HIV and AIDS. | Защита прав может спасти жизнь или обеспечить приемлемое качество жизни для ребенка, инфицированного и/или затронутого ВИЧ и СПИДом. |
| A few examples were given where speedy response on a regional or national basis helped save lives and reduce the number of those affected or the severity of the impact. | Было приведено несколько примеров, когда оперативное реагирование на региональном или национальном уровне позволяло спасти многие жизни и уменьшить число пострадавших или серьезность последствий. |
| Through investing in basic social services, including the 20/20 initiative, we can save more precious lives and prepare our children from their early childhood years to become productive citizens. | За счет инвестиций в базовые социальные услуги, в том числе в рамках инициативы 20/20, мы можем спасти больше бесценных жизней и подготовить наших детей с самого раннего детства к тому, чтобы стать полезными гражданами. |
| The resources provided by such a fund could save many human lives and help many people in Africa emerge from poverty. | Средства, выделяемые подобного рода фондом, могли бы спасти от гибели большое число людей и помочь многим в Африке выкарабкаться из нищеты. |
| The report confirms that a substantial scaling-up of investment in health for poor people will not only save millions of lives but also produce considerable economic gains. | В докладе подтверждается, что существенное увеличение инвестиций в охрану здоровья малоимущих позволит не только спасти миллионы человеческих жизней, но и добиться значительной экономической выгоды. |
| Trade can save lives: access to imported medicines | Торговля может спасти жизни: доступ к импортным лекарственным препаратам |
| We highly appreciate the tireless efforts made by scientists worldwide in the search for a vaccine and special drugs that can save mankind from the pandemic. | Мы высоко ценим непрестанные усилия ученых всего мира по разработке вакцины и специальных лекарств, которые могут спасти человечество от пандемии. |
| To download and save blank forms from the website | Как загрузить и спасти формы бланков с веб-сайта |
| Making HIV counselling and testing services widely available so that infected women can decide whether to take preventive drugs during pregnancy is a measure that could save the lives of hundreds of thousands of children. | Одной из мер, с помощью которой можно было бы спасти жизнь сотен тысяч детей, является широкий охват женщин консультациями по проблеме ВИЧ/СПИДа и их медицинское освидетельствование на выявление заражения этой болезнью, чтобы инфицированные женщины могли решать, принимать ли им профилактические лекарства во время беременности. |
| It is a truism that, by themselves, those measures cannot save the world from a nuclear holocaust. | Совершенно очевидно, что эти меры сами по себе не могут спасти мир от ядерного холокоста. |
| After all, nothing is better for innovation than a scientist working outside conventional institutions, solving a problem that will save his or her family. | В конце концов, ничто так не способствует инновациям, как ученый, работающий вне обычных институтов и решающий проблему, чтобы спасти свою семью. |
| Even if the shareholders and bondholders lose everything, with the right restructuring, we can still save the banks and protect taxpayers and workers. | Даже если владельцы акций и облигаций потеряют все, в случае проведения правильной реструктуризации, мы, тем не менее, сможем спасти банки и защитить налогоплательщиков и работников. |
| Preventive diplomacy is a precious tool, and, if utilized properly, it can save lives and spare costs. | Превентивная дипломатия - это ценный инструмент, и если он применяется должным образом, то с его помощью можно спасти жизни людей и избежать ненужных расходов. |
| Eventually, Europe will have to stop thinking that the US can save its economy and will have to start relying on its own resources. | В конечном счете, Европе придется перестать думать, что Соединенные Штаты могут спасти ее экономику, и начать полагаться на свои собственные ресурсы. |
| The inaction argument is really terribly negligent, because it causes us to recommend aspirin and lose sight of smarter actions that might actually save the leg. | Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу. |
| It is estimated that achieving that target would save 5 million lives and prevent 50 million serious injuries during the coming decade. | Предполагается, что достижение этого показателя позволило бы в течение следующего десятилетия спасти до 5 миллионов человеческих жизней и предотвратить 50 миллионов случаев серьезного травматизма. |
| The Facility uses predictable long-term funding commitments from other donors to issue bonds on the international capital markets and thereby raise money up front for immunization and save lives now. | Фонд использует обязательства по предсказуемому долгосрочному финансированию со стороны других доноров для того, чтобы выпустить облигации на международных рынках капитала и, таким образом, собрать деньги для иммунизации и спасти человеческие жизни сейчас. |
| The goal To defeat poverty and save the planet, we can, and must, achieve sustainable energy for all by the year 2030. | Чтобы победить нищету и спасти планету, мы и можем и должны добиться к 2030 году достижения цели создания устойчивой энергетики для всех. |
| UNICEF, with some 950 staff and additional surge deployments, was leading intervention efforts to deliver supplies and save as many lives as possible. | ЮНИСЕФ, направившей в этот регион в экстренном порядке дополнительных сотрудников в дополнение к почти 950 сотрудникам, работающим там на постоянной основе, играет ведущую роль в доставке помощи, стремясь спасти как можно больше жизней. |
| If rich countries adopt simpler and more practical strategies to help Africa fight malaria, they can save millions of Africans while building enthusiastic support among their citizens. | Если бы богатые страны приняли более простую и более практичную стратегию помощи Африке в борьбе с малярией, они могли бы спасти миллионы африканцев и в то же время получить восторженную поддержку от собственных граждан. |
| The Stay Alive Program empowers youth by providing them with knowledge that could save their lives. | Программа «Сохрани свою жизнь» поддерживает молодых людей, давая им знания, которые могут спасти им жизнь. |
| The Decade is a historic opportunity to offer Member States and their partners a framework for action which could ultimately save millions of lives. | Десятилетие предоставляет государствам-членам и их партнерам исторический шанс заложить основу для принятия мер, которые в конечном счете могут спасти миллионы жизней. |
| And together, we must insist on unrestricted humanitarian access so that we can save the lives of thousands of men and women and children. | И вместе мы должны настаивать на предоставлении неограниченного гуманитарного доступа для того, чтобы мы могли спасти жизни тысяч людей - мужчин, женщин и детей. |
| If that attitude is maintained through 2015, we can save an additional three million lives. | Если мы сохраним эту динамику до 2015 года, то мы сможем спасти еще 3 миллиона людей. |
| We are convinced that this would be a major contribution to the design and implementation of measures that will help save lives and minimize material damage. | Мы убеждены, что это будет важным вкладом в разработку и реализацию мер, что позволит спасти человеческие жизни и свести к минимуму ущерб. |