| I just still say save your matches. | Тем не менее, советую вам сберечь именно ваши спички. |
| And all I've ever wanted to do is save her life. | А все, что я когда-либо хотел сделать, - это сберечь ее жизнь. |
| Honestly, I would rather save my energy for the drive home. | Так что, откровенно говоря, я бы предпочел сберечь нервы и потратить их на дорогу домой. |
| That action will avert a great deal of misery and save many lives. | Эта акция позволит избежать немалых бед и сберечь массу жизней. |
| They can save four-fifths of the capital needed to make autos. | Такие технологии могут сберечь 4/5 капитала, необходимого для производства автомобилей. |
| At any rate I want to earn more and save 10 million Yen. | По-любому я хочу больше и сберечь 10 миллионов иен. |
| This is all we could save, my lady. | Это всё что удалось сберечь, миледи. |
| So I can save all of my energy for my jewelry business. | Так что я смогу сберечь энергию для своего ювелирного бизнеса. |
| I'm merely suggesting you might save some time. | Я лишь предлагаю вам сберечь своё время. |
| I couldn't even save my dad's camera. | Я даже не смог сберечь камеру отца. |
| During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men. | На протяжении своей жизни женщины, как правило, имеют меньше возможностей заработать и сберечь деньги, чем мужчины. |
| More effective prevention strategies would save not only hundreds of thousands of lives but also billions of dollars. | Более эффективные превентивные стратегии позволят сберечь не только сотни тысяч жизней, но также и миллиарды долларов. |
| We encourage all practices designed to enhance efficiency and save resources. | Мы поддерживаем все методы работы, которые позволяют повысить эффективность и сберечь ресурсы. |
| I just thought we should save our money for travelling. | Я просто думал сберечь деньги на путешествие. |
| So why don't you save Uncle Sam a couple of bucks and fly commercial. | Вот почему бы вам не сберечь Дядюшке Сэму пару баксов и не полететь коммерческим рейсом. |
| Even to know of the existence of these devices on a munition will save lives as it prevents the use of inappropriate clearance procedures. | Уже само знание о наличии таких элементов в составе боеприпаса позволит сберечь человеческие жизни, ибо оно предотвращает использование ненадлежащих процедур разминирования. |
| Such a simplification of the machinery might also save us some money, which is from the Dutch point of view of course not something unimportant. | Такое упрощение механизма могло бы и сберечь нам какие-то деньги, что, с голландской точки зрения, разумеется, есть нечто немаловажное. |
| Anyhow we can save 700 thousand yen a month | Во всяком случает мы могли сберечь 700000 йен в месяц |
| Wouldn't you rather save yourself for someone who cares about you? | Разве не лучше сберечь себя для того, кто тебя любит? |
| We are equally confident that integrated, coordinated and selfless partnership can save our planet for us and for future generations. | Мы в не меньшей мере убеждены в том, что комплексное, скоординированное и бескорыстное партнерство может сберечь нашу планету не только для нас, но и для грядущих поколений. |
| Why not drop him off the cliff and save a bullet? | Почему бы нам не сбросить его с утеса и сберечь пулю? |
| Raymond, you could save yourself a trip to the office tomorrow or we can get in the elevator, go down 11 floors and show you the work right now. | Реймонд, ты можешь сберечь свой завтрешний визит к нам в оффис или мы можем сесть в лифт, спуститься на 11 этажей и показать тебе работу прямо сейчас. |
| We shall save what strength and cunning we have to hold together what is left of Siam. | нам нужно сберечь силы и ловкость, чтобы сохранить то, что осталось от Сиама. |
| Why don't you just... save us a lot of time and tell us what that connection is? | Почему бы вам сберечь нам время и не рассказать, в чем эта связь? |
| What can I answer when they ask us: How come you men couldn't save our mothers from the bullets? | Что ответить, когда спросят: что же ето вы, мужики, мам наших от пуль сберечь не могли? |