The OSCE participating States have thus expressed their readiness to continue to develop and expand OSCE cooperation with the United Nations and its specialized bodies with the aim of strengthening the global non-proliferation regime. |
Таким образом государства - участники ОБСЕ выражают готовность к дальнейшему развитию и расширению сотрудничества ОБСЕ с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными институтами с целью укрепления глобального режима по нераспространению. |
His delegation was encouraged by the international community's renewed commitment to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty and by the readiness of the United States to commit to a verifiable treaty. |
Делегация Алжира положительно оценивает вновь заявленную приверженность международного сообщества началу переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала и готовность Соединенных Штатов взять обязательства в рамках поддающегося проверке договора. |
The parties express their readiness to continue promoting cultural exchanges and cooperation between the two countries and, to this end, to undertake the joint organization of Russian and Chinese cultural festivals and other events. |
Стороны выражают готовность продолжить расширение культурных обменов и сотрудничества между двумя странами, используя в этих целях взаимное проведение фестивалей культуры России и Китая и другие мероприятия. |
In cases of natural disasters, the Government of Georgia expresses its readiness to provide the utmost support to the residents of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia, and to help reduce the damage done by such disasters. |
Власти Грузии выражают готовность всеми силами оказывать максимальную помощь населению, проживающему на территории Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, во время стихийных бедствий, а также для смягчения их последствий. |
In accordance with the relevant practical steps, the Secretary-General reiterates his readiness to undertake the necessary actions with the co-sponsors of the 1995 Middle East resolution and in consultation with the States of the region. |
В соответствии с надлежащими практическими шагами Генеральный секретарь вновь подтверждает свою готовность предпринять необходимые действия совместно с соавторами резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и с учетом итогов консультаций с государствами региона. |
The members of the Group of Friends with whom he has met to date have all expressed a readiness to work with him and the parties to ensure the success of future negotiations through genuine and flexible substantive engagement. |
Все члены Группы друзей, с которыми он встречался, выражали готовность работать с ним и со сторонами для обеспечения успеха будущих переговоров на условиях компромисса и реального и конструктивного взаимодействия. |
Thus far, the Council has expressed its readiness to consider targeted measures against perpetrators of grave violations through its resolutions on children and armed conflict, including 1539 (2004), 1612 (2005) and 1882 (2009). |
В своих резолюциях о детях и вооруженных конфликтах, в том числе в резолюциях 1539 (2004), 1612 (2005) и 1882 (2009), Совет Безопасности уже выразил готовность рассмотреть вопрос о применении адресных мер в отношении лиц, виновных в совершении грубых нарушений. |
The Representative welcomed the Government's readiness to develop, together with the United Nations and the technical support of the Representative's mandate, a comprehensive national strategy on internal displacement that seeks to improve the lives of displaced persons and promote the creation of durable solutions. |
Представитель приветствовал готовность правительства, совместно с Организацией Объединенных Наций и при технической поддержке мандата Представителя, разработать всеобъемлющую национальную стратегию по внутреннему перемещению, направленную на улучшение условий жизни перемещенных лиц и содействие созданию долгосрочных решений. |
There needs to be a readiness to revisit what is meant by "consensus" or to develop an understanding constraining application of the consensus rule in certain prescribed situations. |
Требуется проявить готовность к пересмотру понятия "консенсуса" либо выработать понимание, ограничивающее применение правила консенсуса |
The letter drew attention to the Guidelines and made clear the readiness of the participants in the Guidelines to provide any information and advice to any country which held or used plutonium and was considering adhering to the Guidelines. |
В письме было обращено внимание на Руководящие принципы и была четко выражена готовность государств, участвующих в осуществлении Руководящих принципов, предоставить любую информацию и оказать консультативную помощь любой стране, которая обладает плутонием и использует его и которая рассматривает возможность присоединения к Руководящим принципам. |
To that end, we can offer only our political commitment, our knowledge, our readiness to work in furthering, for example, the European Union initiative for a draft code of conduct as well as the Russian-Chinese draft treaty of 2008. |
С этой целью мы можем лишь предложить свою политическую приверженность, свои знания, свою готовность работать в продвижении, например, инициативы Европейского союза в отношении проекта кодекса поведения, а также российско-китайского проекта договора от 2008 года. |
Portugal confirmed its readiness to provide guidance and technical assistance to Portuguese-speaking countries and, for that purpose, aimed to reactivate, together with UNODC, the activities and aims foreseen in the memorandum of understanding agreed between the Ministry of Justice of Portugal and UNODC. |
Португалия подтвердила свою готовность представлять рекомендации и оказывать техническую помощь португалоязычным странам и в этих целях планирует, совместно с ЮНОДК, вдохнуть новую жизнь в проведение мероприятий и достижение целей, предусмотренных в меморандуме о договоренности между министерством юстиции Португалии и ЮНОДК. |
The delegation of the Czech Republic reiterated its commitment for the successful implementation of the project and expressed its readiness to collaborate with the secretariat in order to establish a reliable channel of communication with the Moldovan authorities and speed up the start of the project. |
Делегация Чешской Республики подтвердила свое обязательство обеспечить успешное осуществление этого проекта и выразила готовность сотрудничать с секретариатом для создания надежного канала связи с властями Молдовы и ускорения начала осуществления проекта. |
While the City of Sarajevo in Bosnia and Herzegovina has expressed its willingness and readiness to house the ICTY archives, Croatia and Serbia have expressed the view that the residual mechanism(s) and archives should be located outside the region of the former Yugoslavia. |
Хотя город Сараево в Боснии и Герцеговине выразил желание и готовность разместить архивы МТБЮ, Хорватия и Сербия выразили мнение, согласно которому замещающий механизм/замещающие механизмы и архивы должны быть размещены вне территории бывшей Югославии. |
The Council confirms the primary responsibility of the parties to resolve the border issue and their other differences, and expresses its readiness to endorse the commitments made by both parties with respect to demarcation and normalization. |
Совет подтверждает главную ответственность сторон за урегулирование вопроса о границе и других своих разногласий и выражает готовность поддержать обязательства, принятые обеими сторонами в отношении демаркации и нормализации. |
The Sub-commission had held a meeting with the delegation of France on 19 March 2009, informing it of its conclusions and expressing readiness to prepare and submit draft recommendations, should the submitting State agree with those conclusions. |
19 марта 2009 года подкомиссия провела совещание с делегацией Франции, проинформировав ее о своих выводах и выразив готовность подготовить и представить проекты рекомендаций в случае согласия представляющего государства с этими выводами. |
Following the special tripartite meeting dedicated to the process of visibly marking the Blue Line on 18 August, both parties signalled their readiness to engage in the process with a renewed commitment to find practical solutions on the ground and accelerate the process. |
После состоявшегося 18 августа специального трехстороннего совещания, посвященного визуальному обозначению «голубой линии», обе стороны выразили готовность включиться в этот процесс и подтвердили твердое намерение искать практические решения на местах и содействовать ускорению этого процесса. |
Neither party has accepted the proposal of the other as the sole basis of negotiation and neither party has taken steps to date that would suggest a readiness to move to an acceptable compromise. |
Ни одна из сторон не приняла предложение другой как единственной основы для переговоров и ни одна из сторон до сих пор не предприняла шаги, которые можно было бы расценить как готовность к достижению приемлемого компромисса. |
The Conference welcomed the readiness of the State of Qatar to host the signing of any agreement between the Government of Sudan and the Darfur armed Movements, based on the outcomes of the Conference. |
Конференция приветствовала готовность Государства Катар провести у себя в стране церемонию подписания любого соглашения между правительством Судана и дарфурскими вооруженными движениями на основе результатов Конференции. |
The authorities in Tripoli emphasized the centrality of the United Nations in dealing with the current crisis and their readiness to engage in a process to implement resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). |
Представители власти в Триполи подчеркнули центральную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании нынешнего кризиса и свою готовность участвовать в процессе выполнения резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011). |
The Security Council recognises the parties' commitment to CPA implementation, remains actively seized of the matter and expresses its readiness to act as necessary in support of full implementation of the CPA by the parties. |
Совет Безопасности признает приверженность сторон осуществлению ВМС, продолжает активно заниматься этим вопросом и выражает свою готовность действовать по мере необходимости в поддержку полного осуществления ВМС подписавшими его сторонами. |
We note the Government's view on the need to expedite and conclude the process of resumption of policing responsibilities by the national police by the end of 2010, and we note UNMIT's readiness to ensure that that is achieved. |
Мы отмечаем точку зрения правительства по вопросу о необходимости ускорить и завершить процесс возобновления национальной полицией выполнения своих обязанностей к концу 2010 года, а также готовность ИМООНТ сделать все возможное, чтобы этого добиться. |
We also welcome the readiness of the United States, expressed at the 2010 NPT Review Conference, to consult with the parties to the Treaty in an effort to reach an agreement that would allow the United States to sign its protocol. |
Мы также приветствуем выраженную в ходе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО готовность Соединенных Штатов провести с участниками этого Договора консультации в целях достижения договоренности, которая позволила бы Соединенным Штатам подписать протокол к нему. |
Belgium also notes it readiness to lend our expertise and provide information based on our legislative experience, where necessary, at the request of interested States, and in particular those currently establishing legislation in this area. |
Бельгия также выражает готовность в случае необходимости поделиться своим опытом и предоставить информацию в отношении принятия соответствующего законодательства по просьбе заинтересованных государств, в частности государств, планирующих принять законы в этой области. |
Acknowledging the contribution of OHCHR to the study of the StAR Initiative on illicit enrichment, he reiterated the Office's readiness to assist States, in cooperation with UNODC, the World Bank and the StAR Initiative. |
Признав вклад УВКПЧ в проведение исследования проблемы незаконного обогащения в рамках Инициативы СтАР, он подтвердил готовность Управления оказывать государствам помощь в сотрудничестве с ЮНОДК, Всемирным банком и Инициативой СтАР. |