The Government of Hungary made it clear that if the European Commission under its normal proceedings finds any element in the new law being not in conformity with relevant and applicable EU legislation, then it expressed its readiness to initiate modification thereof. |
Правительство Венгрии ясно дало понять, что если Европейская комиссия в соответствии со своими нормальными процедурами сочтет какой-либо элемент нового закона не соответствующим нормам, применяемым в законодательстве ЕС, то оно выражает свою готовность приступить к изменениям своих законодательных норм. |
In that context, we particularly welcome the Commission's obvious readiness to carefully listen to the countries on its agenda and to not deliver lessons, and its choice of practical relevance over institutional independence. |
В этом контексте мы особенно приветствуем очевидную готовность Комиссии внимательно выслушать страны на ее повестке дня, а не навязывать им извлеченные уроки и ее выбор в пользу практического смысла в ущерб институциональной независимости. |
Other prerequisites to effective implementation include: substantial increases in funding; training of social workers to meet the critical shortage of such workers; cooperation among government departments and service providers; and the state of readiness of provinces to implement specific policies and programmes. |
В число других предпосылок успешного осуществления входят: существенное увеличение финансирования; подготовка сотрудников социальных служб в целях ликвидации нехватки таких работников; сотрудничество между государственными учреждениями и компаниями, предоставляющими соответствующее обслуживание; а также готовность провинций осуществлять конкретные стратегии и программы. |
The acknowledgment by United Nations Member States of the general nature of the long-term goals of development and a readiness to achieve their implementation jointly act today as determining factors for the sustainability of the global economic system. |
Осознание государствами-членами Организации Объединенных Наций общности долгосрочных целей развития и готовность сообща добиваться их осуществления выступает сегодня решающим условием устойчивости глобальной экономической системы. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to closely monitor and oversee progress in the completion of the preparatory work and to ensure readiness of the Organization for IPSAS adoption in 2014. |
Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить тщательный контроль и надзор за ходом подготовительной работы и готовность Организации к переходу на МСУГС в 2014 году. |
In the current context, pragmatism and readiness to experiment and to learn are likely to be more relevant features of successful policy-making than dogmatism and reliance on preconceived recipes. |
В современных условиях для успешного определения политики более важное значение скорее имеют прагматизм и готовность экспериментировать и учиться, чем догматизм и опора на заранее составленные рецепты. |
The resolution acknowledged the content of the ICJ advisory opinion, welcomed the European Union readiness to facilitate dialogue between Pristina and Belgrade and noted that the process of such talks would be a factor for peace, security and stability in the Balkan region. |
В этой резолюции Ассамблея приняла к сведению консультативное заключение Международного Суда, приветствовала готовность Европейского союза содействовать процессу диалога между Приштиной и Белградом и отметила, что сам этот процесс станет одним из факторов мира, безопасности и стабильности в Балканском регионе. |
In response, the Programme and the Facility secretariats on 12 May 2010 in a joint letter expressed their readiness to provide the services envisaged in the partnership document in an effective and efficient manner. |
В ответ на это 12 мая 2010 года секретариаты Программы и Фонда в совместном письме выразили свою готовность обеспечить эффективное и действенное обслуживание, предусмотренное в документе о партнерстве. |
We would like to reiterate the Indonesian delegation's full support and express our readiness to continue consultations on any proposals aimed at fostering consensus on the programme of work, such as those presented during the 2009 session. |
Хотелось бы подтвердить полную поддержку индонезийской делегации и выразить нашу готовность к продолжению консультаций по любым предложениям, направленным на укрепление консенсуса в отношении программы работы, как, например, предложения, представленные в ходе сессии 2009 года. |
Cuba reiterates its firm commitment to a world free of nuclear weapons, as well as our full readiness to work to translate that desire into a reality for all humankind. |
Куба подтверждает свою твердую приверженность делу построения мира, свободного от ядерного оружия, а также свою полную готовность работать для претворения этого стремления в реальность в интересах всего человечества. |
b State party selected but not present at session to confirm readiness to take part in review in year 1. |
Ь Государство-участник отобрано, но не присутствует на сессии, чтобы подтвердить готовность участия в обзоре в год 1. |
Ms. Sveaass, First Country Rapporteur, said that the Committee had been impressed with the delegation's willingness to give responses to all the questions asked, as well as its readiness to seek advice. |
Г-жа Свеосс, первый Докладчик по стране, говорит, что на Комитет произвели благоприятное впечатление желание делегации дать ответы на все заданные вопросы, а также ее готовность обратиться за советом. |
The Congolese delegation expressed its readiness to prepare laws and policies on internal displacement and approved a list of detailed recommendations drawn up by member States delegates on how best to implement the Great Lakes Protocol. |
Конголезская делегация выразила готовность разработать законы и политику в отношении внутреннего перемещения лиц и одобрила список подробных рекомендаций, подготовленных делегатами государств-членов и касающихся наиболее эффективных путей осуществления Протокола района Великих озер. |
Brazil expressed readiness to consider cooperation with the Democratic Republic of the Congo and recognized efforts to pacify the country, end impunity, realize the rights to health and education and combat Malaria and HIV/AIDS. |
Бразилия выразила готовность рассмотреть вопрос о сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и признала усилия, призванные восстановить мир в стране, положить конец безнаказанности, реализовать права на здравоохранение и образование и победить малярию и ВИЧ/СПИД. |
The Russian Federation noted with appreciation the readiness of all parties in the country to eliminate the shortcomings referred to in the judgment of the European Court of Human Rights on a case concerning discriminatory provisions of the Dayton Agreement. |
Российская Федерация с удовлетворением отметила готовность всех сторон в стране к ликвидации недостатков, о которых говорилось в постановлении Европейского суда по правам человека применительно к случаю дискриминационных положений Дейтонского соглашения. |
The delegation expressed the readiness of Belarus to work together with Canada, within both the United Nations and OSCE, to draft universally recognized standards on the conduct of elections. |
Делегация выразила готовность Беларуси сотрудничать с Канадой, в рамках как Организации Объединенных Наций, так и ОБСЕ, в деле разработки проекта общепризнанных стандартов проведения выборов. |
It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. |
Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
The efforts by the Secretary-General to establish a trust fund and readiness expressed by the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia to host the fund were appreciated. |
Оратор высоко оценивает усилия Генерального секретаря по созданию целевого фонда, а также готовность Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Африки разместить у себя этот фонд. |
Mr. Yasin (Ethiopia), expressing appreciation for the readiness initially registered by development partners to meet their commitments and to improve the quality of aid, nonetheless noted that the pace of progress towards meeting the goals of the Monterrey Consensus left much to be desired. |
Г-н Ясин (Эфиопия), высоко оценивая первоначально продемонстрированную партнерами в области развития готовность выполнить свои обязательства и повысить качество оказываемой помощи, тем не менее, отмечает, что темпы прогресса в деле достижения целей Монтеррейского консенсуса оставляют желать лучшего. |
Croatia has decided to confirm its readiness to participate in the international activities aimed at achieving these goals by increasing its financial contribution to the programmes and activities of the United Nations. |
Хорватия приняла решение подтвердить свою готовность принять участие в международной деятельности, направленной на достижение этих целей, путем увеличения своего финансового вклада на цели реализации программ и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The Gambia's commitment to peace and stability across Africa has been manifested not only in troop contributions, but also in our readiness at all times to find peaceful solutions to conflicts plaguing the African continent. |
О приверженности Гамбии миру и стабильности в Африке говорят не только войска, которые она предоставляет, но и ее готовность в любое время искать мирные пути урегулирования конфликтов, которые продолжаются на Африканском континенте. |
We take this opportunity to reiterate, once again, the Government's readiness to continue to cooperate with the United Nations in all initiatives that will benefit peace and security in eastern Chad, the Central African Republic and Darfur. |
Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы вновь подтвердить готовность правительства продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в рамках всех инициатив, направленных на установление мира и безопасности в Восточном Чаде, Центральноафриканской республике и Дарфуре. |
Algeria was pleased with the Government's readiness to implement priorities set out in the poverty reduction strategy paper for 2008 - 2010 to consolidate peace and stability, prevent conflicts and strengthen the macroeconomic framework and ongoing reforms. |
Алжир с удовлетворением отметил готовность правительства достичь приоритетных задач, указанных в документе о стратегии борьбы с бедностью на 2008-2010 годы, в целях укрепления мира и стабильности, предотвращения конфликтов и усиления макроэкономической базы и развития реформ. |
It was encouraged by Chile's readiness to guarantee access to education for all children, especially those from marginalized communities, such as refugee children and children whose families live in rural areas or below the poverty line. |
Его обнадежила готовность Чили гарантировать доступ к образованию для всех детей, прежде всего из маргинализированных общин, таких как дети-беженцы и дети, родители которых живут в сельских районах или за чертой бедности. |
Algeria also welcomed Uruguay's readiness to accept the recommendations to set up a national committee to combat discrimination against people of African descent and indigenous peoples, to abolish gender disparity in employment and ensure that there was equal pay for equal work. |
Алжир также приветствовал готовность Уругвая принять рекомендации о создании национального комитета по борьбе с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения и коренных народов, ликвидировать гендерное неравенство в сфере занятости и обеспечить соблюдение принципа равной платы за равный труд. |