The Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement is developing close cooperation with Interpol, the Federal Bureau of Investigation, United States Customs and other federal agencies with a view to improving its readiness to combat corruption in government and drug trafficking. |
Управление развивает активное сотрудничество с Интерполом, Федеральным бюро расследований, Таможенной службой Соединенных Штатов и другими федеральными учреждениями с целью повысить свою готовность к борьбе с коррупцией в государственных органах и оборотом наркотиков. |
Their openness and readiness to discuss the human rights situation in all its aspects in a frank and transparent manner reflects a serious attitude towards respect for human rights. |
Их открытость и готовность к обсуждению положения в области прав человека во всех их аспектах в откровенной и открытой форме отражает их серьезное отношение к вопросу уважения прав человека. |
The Commission calls on the guerrilla groups to demonstrate that they are sincere about peace and to engage in serious and direct peace negotiations with the Government, showing the same readiness for compromise the Government has demonstrated so far. |
Комиссия призывает партизанские группировки убедительно продемонстрировать, что они искренне стремятся к миру и проведению серьезных и прямых переговоров с правительством, проявив такую же готовность к достижению компромисса, какую проявило правительство. |
Lastly, I would like to express my appreciation to Mr. Vladimir Petrovsky, the Secretary-General of the Conference, and his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail, as well as all the staff of the secretariat, for their readiness to help and their assistance. |
Наконец, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Конференции г-ну Владимиру Петровскому и его заместителю Абделькадеру Бенсмаилу, а также всем сотрудникам секретариата за их готовность к оказанию помощи и за их содействие. |
Mr. President, let me conclude by reiterating my delegations's readiness to extend to you all possible support in your efforts to find consensus on a comprehensive programme of work with elements that meet the agreement of all delegations in this Conference. |
Г-н Председатель, в заключение я хотела бы еще раз подтвердить готовность моей делегации оказывать Вам всевозможную поддержку в Ваших усилиях по отысканию консенсуса в отношении всеобъемлющей программы работы, включающей элементы, с которыми согласны все делегации на этой Конференции. |
Accordingly, the Government of the Republic of the Congo takes note of the accession to power of the new political authorities of the Democratic Republic of the Congo, and expresses its full readiness to support their efforts at reconstruction in democracy. |
Поэтому правительство Республики Конго принимает к сведению приход к власти новых политических органов в Демократической Республике Конго и выражает свою всемерную готовность поддерживать их усилия, направленные на восстановление в условиях демократии. |
The parties have jointly confirmed their readiness for consistent, comprehensive and accelerated implementation of the peace agreements in order to strengthen peace and establish functional democratic institutions in Bosnia and Herzegovina, and overall normalization of relations in this part of Europe. |
Стороны совместно подтвердили свою готовность к последовательному, всеобъемлющему и ускоренному осуществлению мирных соглашений в целях укрепления мира и создания функционирующих демократических учреждений в Боснии и Герцеговине, а также в целях общей нормализации отношений в этой части Европы. |
(b) Communal and societal sensitivity, particularly readiness of the target group for the programmes being considered, the ability of service providers to deliver the necessary programmes and the existence of supportive bodies (Canada). |
Ь) взгляды общины и общества в целом, в частности готовность целевых групп к осуществлению данных программ, способность соответствующих учреждений осуществить необходимые программы и наличие вспомогательных органов (Канада). |
The United Kingdom is therefore already making a full contribution to the process of nuclear reductions and has made clear its readiness to engage in multilateral discussions about further contributions to this process in due course. |
Таким образом, Соединенное Королевство уже вносит полноценный вклад в процесс сокращений ядерного оружия и четко изъявило готовность подключиться в свое время к многосторонним дискуссиям относительно внесения еще большей лепты в этот процесс. |
We need to invoke the more positive experience of this body, that of the readiness of its members to be flexible over narrower concerns in the broader and overriding interest of international peace, security and cooperation. |
Нам нужно опираться на более позитивный опыт этого форума, а именно на готовность его членов проявлять гибкость применительно к более узким проблемам во имя более широких и превалирующих интересов международного мира, безопасности и сотрудничества. |
I should therefore like to thank all of you for your cooperation and readiness to discuss all the complex issues lying in front of the Conference on Disarmament today, as well as for the interesting and constructive suggestions you have put forward during this period. |
В связи с этим мне хотелось бы поблагодарить всех вас за сотрудничество и готовность к обсуждению всех сложных проблем, стоящих сегодня перед Конференцией по разоружению, а также за интересные и конструктивные предложения, выдвинутые вами в этот период. |
The Committee notes with satisfaction the submission of the report by the State party and the readiness of the Government of Swaziland to resume, after a break of 20 years, a dialogue with the Committee. |
Комитет с удовлетворением отмечает представление доклада государством-участником и готовность правительства Свазиленда возобновить диалог с Комитетом после 20-летнего перерыва. |
In the same vein, the first Arusha Summit reiterated the readiness of the region to continue the process of political dialogue within the Mwanza framework, under Mwalimu Nyerere, aimed at a negotiated settlement of the conflict in Burundi. |
В том же духе участники первой Встречи на высшем уровне в Аруше подтвердили готовность стран региона продолжать процесс политического диалога в рамках Мванза под руководством Мвалиму Нийерере, направленный на урегулирование конфликта в Бурунди путем переговоров. |
I take this opportunity to express our firm support for the proposal to establish nuclear-weapon-free zones in other regions, particularly in Central Asia, and our readiness to work actively for realizing this. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить нашу решительную поддержку предложению о создании зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах, особенно в Центральной Азии, и подтвердить нашу готовность активно работать для достижения этой цели. |
Reforming the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat is essential to ensure the institutional and structural readiness of the United Nations to become more efficient and more influential. |
Проведение реформы Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Секретариата совершенно необходимо для того, чтобы обеспечить институциональную и структурную готовность Организации Объединенных Наций к повышению своей эффективности и влияния. |
Here I must express deep gratitude to the President of Ukraine, His Excellency Mr. Leonid Kuchma, who, from this lofty rostrum expressed support for the efforts of the United Nations in Abkhazia and reaffirmed Ukraine's readiness to participate directly. |
Должен выразить сердечную благодарность уважаемому президенту Украины Его Превосходительству г-ну Кучме Леониду Даниловичу за готовность, выраженную с этой высокой трибуны, поддержать усилия Организации Объединенных Наций в Абхазии непосредственным участием Украины. |
In this context, Morocco wishes to reaffirm also its readiness to continue to work, together with its Mediterranean partners, on the basis of prior achievements, to make the Mediterranean what it should always have been - a zone of peace, security and cooperation. |
В этом контексте Марокко хотело бы также подтвердить свою готовность продолжать работать, вместе со своими средиземноморскими партнерами, на основе предыдущих достижений, с тем чтобы сделать район Средиземноморья тем, чем он всегда был - зоной мира, безопасности и сотрудничества. |
They also recognized the Organization's role in the implementation of the Agreement, once all parties have subscribed to it, and reaffirmed their readiness to consider concrete action for the involvement of the United Nations. |
Они также признали роль Организации в осуществлении соглашения после его подписания всеми сторонами и подтвердили свою готовность рассмотреть вопрос о принятии конкретных мер по обеспечению такого участия Организации Объединенных Наций. |
We note that an Indonesian Ministry for Foreign Affairs press release dated 25 September has reaffirmed the Indonesian Government's readiness work with the Security Council to establish a plan and a timetable for a visit to Indonesia by a Council delegation. |
Мы обратили внимание и на то, что в пресс-релизе министерства иностранных дел Индонезии от 25 сентября подтверждалась готовность индонезийских властей определить совместно с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций план и сроки посещения Индонезии миссией Совета. |
Concerning the UNODC project proposal on building institutional capacity to respond to the threat posed by illicit drug trafficking and organized crime in Sierra Leone, we welcome the readiness of Sierra Leone to implement activities to fight trafficking and corruption. |
Что касается проектного предложения ЮНОДК об укреплении институционального потенциала, предназначенного для борьбы с угрозой, связанной с незаконной торговлей наркотиками и организованной преступностью в Сьерра-Леоне, то мы приветствуем готовность Сьерра-Леоне осуществлять мероприятия по борьбе с оборотом наркотиков и коррупцией. |
Finally, the Frente POLISARIO reiterates its readiness, depending on which of the two referendum options envisaged by the settlement plan would prevail, to offer political, economic, social and security guarantees to promote confidence and cooperation between the two parties and in the region. |
Наконец, Фронт ПОЛИСАРИО подтверждает свою готовность, в зависимости от того, какой из двух предусмотренных Планом урегулирования вариантов референдума будет выбран, предоставить политические, экономические и социальные гарантии и гарантии безопасности в целях укрепления доверия и сотрудничества между двумя сторонами и во всем регионе. |
In its communications with Mr. Ona, the United Nations Observer Mission has been informing him of the most recent developments in the peace process and has been expressing its readiness to resume regular contacts with him. |
В своих контактах с гном Оной Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению информирует его о последних событиях в мирном процессе и выражает готовность возобновить регулярные контакты с ним. |
In my report to the fifty-fifth session of the General Assembly, I reiterated the readiness of the United Nations to assist the process of national reconciliation in Myanmar, in particular with the assistance of countries in the region. |
В моем докладе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи я подтвердил готовность Организации Объединенных Наций содействовать процессу национального примирения в Мьянме, в особенности с помощью стран региона. |
It will also depend on a safe and secure environment in the region and the readiness of the Government to support the Mission's liquidation efforts (customs clearance, permission to hold auctions, etc.) |
Также необходима безопасная обстановка в регионе и готовность правительства поддержать усилия Миссии по ликвидации (таможенная очистка, разрешение на проведение аукционов и т.д.). |
In that connection, we commend the African Union Mission in Somalia, the International Contact Group on Somalia, the Intergovernmental Authority on Development and other regional organizations on their active role in the reconciliation process and their readiness to support the implementation of the Djibouti agreement. |
В этой связи мы высоко оцениваем меры, принимаемые Миссией Африканского союза в Сомали, Международной контактной группой по Сомали, Межправительственным органом по вопросам развития и другими региональными организациями, и их активную роль в процессе примирения, равно как и их готовность поддержать осуществление Джибутийского соглашения. |