All banks in readiness for disruption of power sources on the planet surface. |
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты. |
The representative of Norway announced his Government's readiness to increase substantially its contribution to project activities. |
Представитель Норвегии объявил о том, что его правительство готово значительно увеличить свой взнос на осуществление деятельности по проектам. |
Mr. Kjaerum welcomed the New Zealand Government's readiness to engage in a frank dialogue with the Committee concerning the Maoris' indigenous property rights. |
Г-н КЬЕРУМ выражает удовлетворение тем, что новозеландское правительство готово к откровенному диалогу с Комитетом по вопросу об исконных земельных правах маори. |
It is, my liege, and all things are in readiness. |
Да, государь, для вас уж всё готово. |
The representative of the Czech Republic expressed his Government's readiness on the revision, although he had some hesitation regarding the process of revision. |
Представитель Чешской Республики заявил, что правительство его страны готово к проведению пересмотра, хотя у него возникают определенные сомнения в отношении процесса пересмотра. |
It is important that there is readiness in the donor community to respond to the challenges brought about by climate change. |
Поэтому сообщество доноров должно быть готово реагировать на проблемы, обусловленные изменением климата. |
It also expressed its readiness to transmit in writing any additional responses or information that might be requested by the Committee. |
Правительство также отметило, что в случае запроса со стороны Комитета оно готово представить в письменном виде любые дополнительные ответы и любую документацию, которая будет запрошена. |
In reply, the Director of the Americas Bureau welcomed the genuine interest expressed by delegations in the Cartagena +30 process and reiterated UNHCR's readiness to accompany the process, together with civil society. |
В ответ директор Регионального бюро для Северной и Южной Америки приветствовала проявленный делегациями искренний интерес к процессу "Картахена+30" и заявила, что УВКБ готово сопровождать это процесс в сотрудничестве с гражданским обществом. |
My Special Representative, who was invited to address the CEMAC Heads of State for the first time at the Extraordinary Summit in Libreville on 14 June 2013, took the opportunity to communicate the readiness of UNOCA to support the Community on issues of common interest. |
Мой Специальный представитель, который впервые получил приглашение сделать заявление перед главами государств - членов ЦАЭВС на чрезвычайном саммите, состоявшемся 14 июня 2013 года в Либревиле, воспользовался этой возможностью, чтобы заявить о том, что ЮНОЦА готово оказать Сообществу поддержку по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It declared its readiness to enter into dialogue with the indigenous communities of Costa Rica so that, together, they may determine how to go about ensuring the recovery of the lands in question. |
Правительство Коста-Рики заявило о том, что оно полностью готово начать диалог с общинами коренного населения страны, чтобы совместными усилиями разработать предложения по обеспечению возвращения земель, которое является столь насущной проблемой. |
To meet the condition that a separate authority be established to implement development projects in the north, the Government appointed a special task force headed by a Cabinet Minister and indicated its readiness to accept the LTTE participation in the Task Force. |
Для выполнения условия о создании отдельного органа по осуществлению проектов развития севера страны правительство назначило Специальную группу, возглавляемую одним из министров, и отметило, что оно готово согласиться на участие ТОТИ в ее работе. |
I should like to take this opportunity to reaffirm the complete readiness of the Togolese Government to cooperate actively with the sanctions committee and the Security Council. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о том, что правительство Того полностью готово активно сотрудничать с Комитетом по санкциям и Советом Безопасности. |
In line with an earlier General Assembly resolution, I have indicated to the President of the Conference the Agency's readiness to assist in developing the verification system for such a treaty. |
В соответствии с принятой ранее резолюцией Генеральной Ассамблеи я обратил внимание Председателя Конференции на то, что Агентство готово оказать помощь в разработке системы проверки выполнения такого договора. |
That pilot financial institution had demonstrated its readiness to participate in a basic education programme directly related to economic activities in Bangladesh and aimed at building the local capacity for the development and delivery of programmes for education and information. |
Это экспериментальное финансовое учреждение готово принять участие в программе базового образования, непосредственно связанной с экономической деятельностью в Бангладеш, с помощью которой предпринимается попытка укрепить местный потенциал в области разработки и осуществления программ образования и распространения информации. |
Morocco, which proposed the referendum in 1982, states its continuing readiness to participate in a dialogue to seek another solution as the only means of overcoming the stalemate which the referendum has reached as a result of ill will and bad faith. |
Марокко, которое выступило с инициативой проведения референдума в 1982 году, заявляет, что оно по-прежнему готово к диалогу для поиска иного решения как единственному средству, позволяющему вывести вопрос о референдуме из тупика, в котором он оказался в результате нечистоплотности и недобросовестности. |
"Now therefore the Government of the Republic of Yemen affirms its readiness to approach the resolution in a positive spirit and in such a manner as to bring about its implementation in full by all those concerned." |
настоящим заявляет, что правительство Йеменской Республики готово применить позитивный подход к упомянутой резолюции таким образом, чтобы обеспечить ее полное осуществление всеми соответствующими сторонами . |
"The Commission on Human Rights welcomes the continued readiness of the Government of Colombia to cooperate with the permanent Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia, enabling it to carry out its mandate and conduct its activities without any impediment. |
"Комиссия по правам человека с удовлетворением отмечает, что правительство Колумбии по-прежнему готово сотрудничать с постоянным отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии, что позволяет ему беспрепятственно выполнять свой мандат и осуществлять свою деятельность. |
Everything in readiness, Bidwell? |
Все готово, Бидуэлл? |
All is in readiness, Your Majesty. |
Всё готово, ваше Величество. |
All is in readiness. |
Всё готово. Один. |
Everything is in readiness, master. |
Всё готово, хозяин. |
Needless to say, CSCE readiness to send an observer mission is being maintained. |
Нет необходимости говорить о том, что СБСЕ по-прежнему готово направить миссию наблюдателей. |
He welcomed the Special Rapporteur's readiness to revisit draft article 7, which his Government had some difficulty in accepting. |
Оратор поддерживает намерение Специального докладчика вернуться к рассмотрению проекта статьи 7, который его правительство не готово принять. |
I have everything in readiness for you. |
У меня все готово к вашему приезду. |
Meanwhile, the Government has indicated its readiness to send its troops to the assembly areas as soon as RENAMO is prepared to do the same. |
Тем временем правительство сообщило о своей готовности направить свои войска в районы сборы, как только МНС будет готово сделать то же самое. |