Английский - русский
Перевод слова Readiness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Readiness - Готовность"

Примеры: Readiness - Готовность
In taking that step, Jamaica signalled its readiness to assume its obligations as a member of the international community and to contribute to the maintenance of international peace and security and to the promotion of economic and social progress through multilateral cooperation within the United Nations system. Предприняв этот шаг, Ямайка продемонстрировала готовность взять на себя обязанности члена международного сообщества и способствовать международному миру и безопасности и достижению экономического и социального прогресса путем международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Lusaka Accords, United Nations resolutions and the United Nations Charter are symbols that guide us, the Congolese of the Democratic Republic of the Congo, to show good will throughout and readiness to hasten the end to the war to begin national reconciliation. Лусакское соглашение, резолюции Организации Объединенных Наций и ее Устав являются для нас, граждан Демократической Республики Конго, руководством к действию в нашем стремлении проявить добрую волю и готовность как можно скорее положить конец войне и начать процесс национального примирения.
They also reflected an increasing concern and readiness on the part of Member States to act with a high degree of cooperation in tackling those aspects of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament that should be addressed on a priority basis in the immediate future. В них также нашли отражение усиливающиеся интерес и готовность государств-членов действовать на основе высокой степени сотрудничества в решении этих аспектов ядерного нераспространения и ядерного разоружения, которые необходимо урегулировать в приоритетном порядке в ближайшее время.
Article 12 of the Constitution of 1 August 2000 provides that no Ivorian citizen may be forced into exile, and reaffirms the readiness of Côte d'Ivoire to grant asylum within the country. Статья 12 Конституции от 1 августа 2000 года гласит, что никто из граждан Кот-д'Ивуара не может быть в принудительном порядке выслан, и подтверждает готовность Кот-д'Ивуара предоставлять право на убежище на территории страны.
We reiterate our full commitment to strongly supporting the preparatory process for the Conference as well as our readiness to advance the objectives of the Conference with a view to accelerating growth and development and the eradication of poverty in the least developed countries. Мы подтверждаем свою полную решимость оказывать активную поддержку процессу подготовки Конференции, а также готовность содействовать достижению целей этой конференции в интересах ускорения экономического роста и развития и искоренения нищеты в наименее развитых странах.
We express our readiness to unite to strengthen immediately national and international efforts to prevent and suppress terrorism through increased cooperation and the full implementation of the relevant international anti-terrorist conventions, Security Council resolutions and national and regional security measures. Мы выражаем готовность объединить наши силы, чтобы без промедления активизировать национальные и международные усилия в целях предупреждения и подавления терроризма посредством укрепления сотрудничества и полного осуществления соответствующих международных антитеррористических конвенций, резолюций Совета Безопасности и региональных мер безопасности.
The international community has shown its readiness to work in a constructive manner with Burma in supporting the political process, but also to support the economic and social development of the country with strict respect for its sovereignty and its territorial integrity. Международное сообщество продемонстрировало свою готовность конструктивно работать с Бирмой в вопросе поддержания процесса политических изменений и свою поддержку процесса экономического и социального развития страны при условии строгого соблюдения суверенности и территориальной целостности.
May I greet His Excellency President Paul Kagame of the Rwandese Republic and express gratitude to him for his readiness to meet with members of the Council in order to exchange opinions on the problem of settling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Позвольте приветствовать президента Руандийской Республики Его Превосходительство Поля Кагаме и выразить ему признательность за готовность встретиться с членами Совета, с тем чтобы обменяться мнениями по проблеме урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
We confirm our readiness to take part in the efforts of the international community to establish a global security system capable of withstanding the new threats and challenges, and to this end to cooperate closely with all States, international organizations and regional structures. Мы подтверждаем нашу готовность принять участие в усилиях мирового сообщества по формированию глобальной системы безопасности, способной противостоять новым угрозам и вызовам, и с этой целью тесно сотрудничать со всеми государствами, международными организациями и региональными структурами.
The Special Rapporteur reiterates his readiness to undertake more substantive research, and plans to devote a substantive section on women's rights to housing, land and property in his report to the Commission in 2003. Специальный докладчик вновь подтверждает свою готовность провести более предметные исследования и в своем докладе Комиссии в 2003 году намеревается посвятить вопросу о правах женщин на жилище, землю и владение имуществом один из основных разделов.
He has sought clarification about the terms of the invitation to the United Nations to visit the region and reiterated his readiness to conduct an independent assessment under his mandate; Он попросил разъяснить условия приглашения, направленного Организации Объединенных Наций с целью посещения данного района, и подтвердил свою готовность провести независимую оценку в рамках своего мандата;
The participants in the meeting stress the readiness of their countries to actively assist the international community in its efforts to form a global anti-terrorist front, including steps to draw up a general convention on combating international terrorism. Участники заседания подчеркивают готовность своих стран активно содействовать усилиям международного сообщества по формированию глобального антитеррористического фронта, в том числе шагов по разработке всеобщей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
As the international community swiftly realized the imperative need to stand together in the face of such global threats, the Security Council rose to the occasion by reinforcing the resolve of the international community and by enhancing its readiness to take united action. Международное сообщество сразу же осознало безотлагательную потребность в сплочении сил перед лицом таких глобальных угроз, и Совет Безопасности оказался на высоте положения, укрепив решимость международного сообщества и его готовность предпринимать коллективные действия.
The immediate and most obvious implication of that is that the credibility of the Council carries over into the willingness and readiness of Member States to implement its resolutions and decisions or to make other contributions towards peace, especially in conflict situations. Непосредственное и наиболее очевидное последствие этого состоит в том, что доверие к Совету выливается в готовность и стремление государств-членов выполнять его резолюции и решения или вносить иной вклад в укрепление мира, особенно в ситуациях конфликта.
Mr. S. Dutchak (Russian Federation), Director of the EMEP Meteorological Synthesizing Centre-East, provided information on the relevant activities of the Centre and expressed its readiness to participate in further joint activities concerning critical loads for heavy metals. Директор Метеорологического синтезирующего центра - Восток ЕМЕП г-н С.Дутчак (Российская Федерация) представил информацию о соответствующей деятельности Центра и выразил от его имени готовность принять участие в дальнейшей совместной деятельности, касающейся критических нагрузок для тяжелых металлов.
I am pleased to note the expressed commitment and readiness by Mr. Haekkerup to work in that manner - of course, in very close cooperation with the Security Council, NATO, the European Union, the OSCE and all the States of the region. Я с удовлетворением отмечаю явно выраженные стремление и готовность г-на Хеккерупа действовать в этом духе, естественно, в самом тесном сотрудничестве с Советом Безопасности, НАТО, Европейским союзом, ОБСЕ и всеми государствами региона.
The European Council confirms the European Union's readiness to assist this process and notes in particular the role played by an increased presence of the European Union Monitoring Mission in the area. Европейский совет подтверждает готовность Европейского союза оказать содействие этому процессу и отмечает, в частности, роль расширенного присутствия в этом районе Миссии по наблюдению Европейского союза.
The Meeting will look into the problem of differing trade facilitation approaches due to the prevailing technology gap and will address topics such as the current available capacity and readiness for gradual or full implementation of existing internationally agreed trade facilitation standards and recommendations in developing countries. Участники совещания проанализируют проблему различных подходов к упрощению процедур торговли, обусловленную нынешним технологическим разрывом, и рассмотрят такие вопросы, как имеющиеся возможности и готовность развивающихся стран для постепенного или полного применения существующих согласованных на международном уровне стандартов и рекомендаций в области упрощения процедур торговли.
The secretariat would create a list of academics involved in the UN/CEFACT work, and expressed its readiness to send information and materials about UN/CEFACT to academic institutions interested by the work of the Centre. Секретариат подготовит список представителей научных кругов, участвующих в работе СЕФАКТ ООН, и он выразил готовность рассылать информацию и материалы, касающиеся СЕФАКТ ООН, научным учреждениям, интересующимся работой Центра.
Last November, the Council of Ministers for Foreign Affairs reaffirmed the European Union's readiness to assist in the achievement of that objective, in the context of the full implementation of Security Council resolution 1244 and of "Standards for Kosovo". В ноябре прошлого года Совет министров иностранных дел подтвердил готовность Европейского союза помогать в достижении этой задачи в контексте полного осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности и «Стандартов для Косово».
UNHCR has reiterated its readiness to assist the Indonesian Government with its planned registration of refugees, which is scheduled to take place in Spring 2001, and to provide technical and funding support to settlement schemes for East Timorese refugees who opt to remain in Indonesia. УВКБ вновь подтвердило свою готовность помочь правительству Индонезии в осуществлении запланированной регистрации беженцев, которая по плану должна состояться весной 2001 года, и предоставить техническую и финансовую помощь в целях реализации программ расселения восточнотиморских беженцев, которые предпочитают остаться в Индонезии.
The Director responded that in the past year INSTRAW had looked for such modalities of cooperation and cost-sharing and expressed her readiness to set up collaboration with other organizations. В ответ на это Директор сказала, что в прошлом году МУНИУЖ рассматривал такие механизмы сотрудничества и распределения расходов, и выразила готовность к налаживанию сотрудничества с другими организациями.
The Committee appreciates the candid and constructive dialogue with the delegation, which consisted of experts in the field, and its readiness to reply to additional questions and to furnish additional information whenever available. Комитет высоко оценивает динамичный и конструктивный диалог с делегацией, включавшей экспертов в данной области, и ее готовность ответить на дополнительные вопросы и представить любую имеющуюся дополнительную информацию.
Uzbekistan's accession to the major international human rights instruments and its readiness to engage in a dialogue with the various treaty-monitoring bodies demonstrated its desire to become a full-fledged member of the international community of nations that promoted and protected human rights. Присоединение Узбекистана к основным международным документам в области прав человека и его готовность к налаживанию диалога с различными контрольно-договорными органами демонстрируют его желание стать полноправным членом международного сообщества наций, поощряющим и защищающим права человека.
In that regard, my country supports the objectives and methodology elaborated for a follow-on mission in Bosnia and Herzegovina, and expresses its readiness to make its own contribution to the fulfilment of the mission's task. В этой связи моя страна поддерживает цели и методологии, разработанные для миссии-преемницы в Боснии и Герцеговине, и выражает готовность внести свой вклад в выполнение задач этой миссии.