Most of the delegations that favoured such a solution expressed their readiness to agree with either of the other two options if that were to emerge as a consensus. |
Большинство делегаций, выступивших в поддержку такого решения, выразили свою готовность согласиться с любым из двух других вариантов, если в этом отношении сформируется консенсус. |
We reiterate our readiness to continue working constructively with other Members States in order to ensure the protection of women in armed conflicts and women's participation in peace processes. |
Мы подтверждаем нашу готовность и впредь конструктивно работать с другими государствами-членами в интересах обеспечения защиты женщин в вооруженных конфликтах и участия женщин в мирных процессах. |
To realize gender equality, equity and justice, we pledge our readiness to work together with all members of the international community in enhancing the status of women everywhere for the well-being of all of humankind. |
В целях обеспечения гендерного равноправия, равенства и справедливости мы выражаем готовность сотрудничать со всеми членами международного сообщества в улучшении положения женщин повсюду в мире в интересах благополучия всего человечества. |
They provided ample evidence of the readiness to carry out their tasks under resolution 1244 and the military-technical agreement at their first public presentation on 1 September 2000 attended by foreign military envoys accredited in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Они в полной мере продемонстрировали свою готовность осуществлять свои задачи в соответствии с резолюцией 1244 и военно-техническим соглашением в ходе их первой публичной презентации, состоявшейся 1 сентября 2000 года, на которой присутствовали иностранные военные посланники, аккредитованные в Союзной Республике Югославии. |
We restate the readiness of the African union to work towards the integration of AMISOM into that force, with the hope that this can help in finalizing the conditions for a United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
Мы вновь подтверждаем готовность Африканского союза прилагать усилия в целях интеграции АМИСОМ в эти Силы в надежде, что это будет содействовать созданию условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
First, Japan welcomes the fact that Prime Minister Qurei and Prime Minister Sharon have expressed their readiness to meet directly to resume implementation of the road map. |
Во-первых, Япония приветствует тот факт, что премьер-министр Курей и премьер-министр Шарон выразили готовность провести встречу для возобновления осуществления «дорожной карты». |
The report notes the continuation of fruitful meetings of the representatives of New Zealand and Tokelau and confirms the readiness of the United Nations Development Programme to finance a study on the self-determination options for that Territory. |
В докладе отмечается продолжение плодотворных встреч между представителями Новой Зеландии и Токелау и подтверждается готовность Программы развития Организации Объединенных Наций профинансировать исследование о вариантах обретения этой территорией самоуправления. |
Mr. Rilmania (Indonesia), having stressed Indonesia's readiness to contribute to the Seminar, requested clarification of the topic of the fifth expert's discussion paper. |
Г-н Рилмания (Индонезия), подчеркнув готовность Индонезии внести свой вклад в работу Семинара, просит дать разъяснение по теме пятого дискуссионного доклада экспертов. |
His Government wished to reaffirm its readiness to lend support to the Special Committee and regarded it as the appropriate forum for further consideration of the question of the Malvinas Islands. |
Правительство Доминиканской Республики вновь подтверждает свою готовность оказывать поддержку Комитету по деколонизации, и оно считает его надлежащим форумом для дальнейшего рассмотрения вопроса о Мальвинских островах. |
Ultimately, however, the parties themselves had to summon political will, show good faith and demonstrate a readiness to make the painful compromises that would fulfil the mutual obligations outlined in the "road map". |
Однако, в конечном итоге, стороны сами должны мобилизовать политическую волю, проявить добросовестность и продемонстрировать готовность идти на трудные компромиссы, благодаря чему будут выполнены взаимные обязательства, изложенные в программе действий. |
Despite the inability to agree on a consensus document, the previous session has proven that, within the international disarmament community, there is a tremendous reserve of goodwill and readiness to search for common solutions to even the most difficult and intractable problems. |
Несмотря на то, что не удалось согласовать консенсусный документ, предыдущая сессия показала, что у международного разоруженческого сообщества есть огромный резерв доброй воли и готовность искать общие решения даже для самых трудных и упрямых проблем. |
While renewing our sincere salutations to the People's Republic of China for its expressed readiness to accede to the Protocol, we earnestly hope that this will serve as an encouragement for other nuclear-weapon States to take action at an early date. |
Мы вновь искренне приветствуем готовность Китайской Народной Республики присоединиться к этому Протоколу и выражаем искреннюю надежду на то, что это вдохновит другие государства, обладающие ядерным оружием, на безотлагательные действия. |
It reaffirms its readiness to assist in its implementation with the aim of eliminating illicit poppy cultivation, including by offering crop substitution and other alternative livelihood and development programmes. |
Он подтверждает свою готовность оказать содействие в деле ее осуществления с целью ликвидации незаконного возделывания опийного мака, в том числе путем оказания помощи в переходе к выращиванию иных культур взамен опийного мака и к другим альтернативным способам обеспечения средств к существованию и развития. |
I would also like to stress the readiness of my Government to provide assistance within the relevant United Nations programmes, and to share with the Afghan authorities our experience in such spheres as mine clearance, rehabilitation of transport, irrigation and mining systems and energy transportation. |
Я также хотел бы подчеркнуть готовность моего правительства предоставить помощь в рамках соответствующих программ Организации Объединенных Наций, и поделиться с афганскими властями нашим опытом в таких областях, как разминирование, восстановление транспорта, системы ирригации и добычи полезных ископаемых и транспортировка энергии. |
Since this will be my last opportunity to do so in this format, since I do not expect another extension, I would like to personally thank every ambassador and representative for their readiness to support Nepal even when they had so many other important matters to handle. |
Поскольку для меня это последняя возможность выступить в данном формате, ибо я не ожидаю нового продления мандата, я хотел бы лично поблагодарить каждого посла и представителя за готовность поддерживать Непал, даже в условиях, когда у них так много других важных дел. |
However, the question arose as to the extent to which the Committee's readiness to assist depended on the United Kingdom's desire to continue to participate in a dialogue with it. |
Здесь возникает вопрос о том, насколько готовность Комитета оказывать помощь зависит от желания Соединенного Королевства по-прежнему участвовать в диалоге с ним. |
We note with frustration that the same readiness shown to advance in the areas I mentioned earlier is not evident in the same way with respect to these two other aspects, which are essential. |
Мы с разочарованием отмечаем, что готовность к изменениям, продемонстрированная в областях, о которых я упоминал ранее, не заметна в той же мере в отношении двух последних вопросов, являющихся фундаментально важными. |
The readiness by the United Nations to implement suggestions by Member States regarding coordination, integration and prioritization, scope of mine action, political commitment and information sharing is particularly praiseworthy. |
Готовность Организации Объединенных Наций осуществить на практике предложения государств-членов в отношении координации, интеграции и установки приоритетности, объем деятельности, связанной с разминированием, политическая приверженность и обмен информацией заслуживают особой похвалы. |
The European Union believed that negotiations on the provisions of the draft comprehensive convention on international terrorism on which agreement had been reached should not be re-opened, and it reaffirmed its readiness to contribute to reaching a consensus on the outstanding issues. |
Европейский союз считает, что переговоры о положениях проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, по которому было достигнуто согласие, не следует вновь возобновлять, и подтверждает свою готовность внести вклад в достижение консенсуса по нерешенным вопросам. |
In conclusion, he called upon the international community to live up to its responsibilities and reaffirmed his country's readiness to participate in all efforts that might be undertaken in the field of the fight against terrorism. |
В заключение представитель Египта обращается к международному сообществу с призывом быть на высоте в связи с лежащей на нем ответственностью и подтверждает готовность своей страны участвовать во всех усилиях, которые будут предприняты в этой области. |
We also welcome the readiness of the Government of Timor-Leste to accept the additional assistance that the international community, and its neighbours in particular, have immediately offered at this crucial stage. |
Мы также приветствуем готовность правительства Тимора-Лешти принять дополнительную помощь, которую в этот критический момент ему предложило мировое сообщество, и в частности его соседи. |
We are grateful to the States members of the Council, and in particular to the lead country, for their readiness to include those elements in the resolution. |
Мы благодарны государствам-членам Совета, в первую очередь ведущей стране, за их готовность включить эти элементы в резолюцию. |
In the context of the forthcoming visits of the President of Ukraine, Leonid Kuchma, to Africa this fall, I would like to reaffirm my country's readiness to continue to contribute to the promotion of international solidarity and partnership with the continent. |
В связи с предстоящими осенью нынешнего года визитами президента Украины Леонида Кучмы в Африку я хотел бы вновь подтвердить готовность моей страны продолжать вносить вклад в укрепление международной солидарности и партнерских отношений с этим континентом. |
The sides have emphasized that, for the long-term resolution of the situation in Afghanistan, it is also necessary to speed up the process of political settlement, and once again noted their readiness to actively join in this important work. |
Стороны подчеркнули, что для долгосрочного разрешения ситуации в Афганистане также необходимо ускорить процесс политического урегулирования и вновь отметили свою готовность активно подключиться к этой важной работе. |
Several speakers indicated the willingness of their Governments to receive assistance for this purpose, while others reiterated their readiness to provide such assistance as well as financial support to assist States parties in better implementing the Convention and its Protocols. |
Ряд ораторов указали на готовность правительств их стран получать помощь с этой целью, тогда как другие ораторы вновь заявили о своей готовности предоставлять такую помощь, а также оказывать финансовую поддержку в целях содействия государствам-участникам в более оптимальном осуществлении Конвенции и протоколов к ней. |