| In so doing we expressed our readiness to undertake that commitment immediately if other space Powers would associate themselves with such a moratorium. | Мы выразили при этом готовность принять на себя указанные обязательства незамедлительно, если другие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
| To all those present I would like to express my readiness to work towards achieving substantive and necessary agreements. | Я хотел бы выразить всем присутствующим свою готовность работать над достижением предметных и необходимых решений. |
| He therefore welcomed the Special Committee's readiness to engage in the implementation of decisions taken at the 2005 World Summit. | Поэтому он приветствует готовность Специального комитета участвовать в осуществлении решений, принятых на Всемирном саммите 2005 года. |
| The participating CIS States affirmed their readiness to strengthen institutions and actively implement existing legislation based on good practice and a thorough and holistic assessment of migration. | Участвовавшие государства СНГ подтвердили свою готовность укреплять учреждения и активно осуществлять действующее законодательство на основе позитивной практики и тщательной и комплексной оценки миграции. |
| The Government has shown some readiness in addressing the issue, and Parliament passed an anti-trafficking bill. | Правительство продемонстрировало определенную готовность заняться этой проблемой, и парламент принял закон о борьбе с торговлей. |
| New Zealand reaffirms its readiness to engage seriously with others to work through the relevant issues to enhance protection of the marine environment. | Новая Зеландия еще раз подтверждает свою готовность к серьезному сотрудничеству с другими участниками для проработки соответствующих вопросов, связанных с усилением защиты морской среды. |
| The international community's readiness to help the parties in that complex process, leading to a resumption of direct negotiations, has been encouraging. | Обнадеживает готовность международного сообщества оказывать сторонам помощь в этом сложном процессе, ведущем к возобновлению прямых переговоров. |
| I reiterate Botswana's readiness to chair the Kimberley Process during 2006. | Я вновь подтверждаю готовность Ботсваны председательствовать в Кимберлийском процессе в 2006 году. |
| We are encouraged by the political will and readiness of the participating countries to work together to find solutions to common challenges. | Нас обнадеживают политическая воля и готовность стран-участниц совместно искать решения общих проблем. |
| It combines respect for diversity and a readiness to provide assistance. | Она сочетает в себе уважение к многообразию и готовность к оказанию помощи. |
| One of the achievements of this summit is our readiness to take collective action - through the Security Council - to protect. | Одним из достижений этого саммита является наша готовность принимать - через посредство Совета Безопасности - коллективные меры защиты. |
| The Turkmen side has confirmed its readiness to provide ICRC with the opportunity to visit penitentiaries and also give access to all prisoners. | Туркменская сторона подтвердила свою готовность предоставить МККК возможность для посещения пенитенциарных учреждений и, кроме того, доступ ко всем заключенным. |
| In particular, we thank Mauritian Prime Minister Navinchandra Ramgoolam for his readiness to co-preside the conference. | Мы, в частности, благодарим премьер-министра Маврикия Навина Чандру Рамгулама за выраженную им готовность выступить в качестве сопредседателя этой конференции. |
| Many developed countries have demonstrated their readiness to meet their commitments. | Многие развитые страны продемонстрировали свою готовность выполнить свои обязательства. |
| Ethiopia thus had every reason to expect that Eritrea would understand the meaning of Ethiopia's Peace Plan and express its readiness for dialogue. | Поэтому Эфиопия имеет все основания ожидать, что Эритрея поймет значение Мирного плана Эфиопии и проявит готовность приступить к диалогу. |
| Also, I applaud our readiness to address deficiencies in the management of this Organization. | Я также приветствую нашу готовность рассматривать недостатки в управлении Организацией. |
| We highly appreciate the readiness expressed by the Agency and relevant international organizations to contribute to the convening of that conference. | Мы высоко оцениваем заявленную Агентством и соответствующими международными организациями готовность содействовать проведению этой конференции. |
| Moreover, we reaffirm our readiness to make use of our time for interactive debate without written texts. | Кроме того, мы подтверждаем свою готовность использовать время для интерактивных обсуждений без заготовленных письменных текстов. |
| The Government of Ukraine fully supports the international measures in this sphere, demonstrating its openness and readiness for cooperation. | Правительство Украины полностью поддерживает международные меры в этой области, демонстрируя свою открытость и готовность к сотрудничеству. |
| A readiness to reach consensus on an integrated set of proposals is thus a necessity. | Поэтому необходима готовность достигать консенсуса по комплексу предложений. |
| OSCE specified its readiness to share relevant experience and the vast OSCE field experience to enhance mutual understanding of the phenomenon. | ОБСЕ подчеркнула свою готовность обмениваться соответствующей информацией и делиться огромным практическим опытом работы ОБСЕ на местах в целях углубления взаимного понимания этого явления. |
| In this context, she also indicated her Office's readiness to assist the relevant bodies in an early implementation of the decree. | В этом контексте она также указала на готовность своего Управления оказать соответствующим органам помощь в скорейшем проведении в жизнь этого указа. |
| Nonetheless, I would like to reaffirm once again my country's readiness to engage in constructive dialogue with the United Kingdom. | Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить готовность нашей страны к конструктивному диалогу с Соединенным Королевством. |
| Mali reaffirms its readiness to assist the Ivorian political actors in restoring lasting peace in that brotherly neighbour country. | Мали подтверждает свою готовность к оказанию содействия ивуарским политическим деятелям в восстановлении прочного мира в этой братской соседней стране. |
| The visitors assessed positively the activity of the facility and expressed their readiness to continue and strengthen cooperation. | В ходе всех посещений была отмечена положительная информация о деятельности учреждения и выражена готовность к продолжению и укреплению установившегося сотрудничества. |