The State of Qatar has written to the Secretary-General to indicate its readiness to host an anti-piracy court and has requested that the United Nations follow up with a view to determining the next steps. |
Государство Катар обратилось к Генеральному секретарю с письмом, в котором указало на свою готовность принимать у себя суд по делам о пиратстве и просило Организацию Объединенных Наций сообщить свое мнение с целью определить дальнейшие шаги. |
UNIFIL liaison and coordination arrangements with the parties continued to function well, and the parties repeatedly demonstrated their readiness to engage constructively in UNIFIL efforts to address points of contention and decrease tensions. |
Договоренности ВСООНЛ по обеспечению связи и координации со сторонами продолжали действовать эффективно, и стороны неоднократно проявляли свою готовность конструктивным образом участвовать в усилиях ВСООНЛ по урегулированию спорных моментов и ослаблению напряженности. |
Furthermore, the Chairperson of the Commission would like to underline the readiness of the African Union to contribute personnel to the joint teams that would be responsible for undertaking a rapid humanitarian assessment mission in all affected areas. |
Кроме того, Председатель Комиссии хотел бы особо отметить готовность Африканского союза предоставить персонал совместным группам, которые будут отвечать за быстрое проведение миссии по оценке гуманитарных потребностей во всех пострадавших штатах. |
They welcomed the readiness of the EU speedily to provide, within the framework of the AMANI AFRICA Cycle and the African Peace Facility capacity-building programme, an Information, Communication, Command and Control System (C3IS) for use by AFISMA. |
Они приветствовали готовность Европейского союза оперативно обеспечить, в рамках учений «АМАНИ АФРИКА» и программы создания потенциала, осуществляемой Фондом мира для Африки, систему разведки, связи, командования и управления в интересах АФИСМА. |
At the Regional Dust Storms Conference held in Kuwait from 20 to 22 November, my Special Representative called for a collective approach to shared environmental challenges and underlined the readiness of the United Nations to provide support. |
На региональной конференции по проблеме пыльных бурь, проведенной 20 - 22 ноября в Кувейте, мой Специальный представитель призвал применять коллективный подход к решению общих экологических проблем и подчеркнул готовность Организации Объединенных Наций оказывать поддержку в этой области. |
PAIGC also expressed readiness to extend the transition by up to six months if necessary, as long as a precise and realistic timeline for elections was developed. |
Наряду с этим ПАИГК выразила готовность при необходимости продлить срок действия переходного периода максимум на шесть месяцев при условии выработки четкого и реалистичного графика проведения выборов. |
The Council demands that all relevant parties immediately put an end to these violations and abuses, calls upon them to cooperate with the United Nations, and reaffirms its readiness to adopt targeted and graduated measures. |
Совет требует, чтобы все соответствующие стороны незамедлительно положили конец этим нарушениям и злоупотреблениям, призывает их сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и подтверждает свою готовность принять целенаправленные и соразмерные меры. |
In this connection, the Government of Bangladesh wishes to reiterate its readiness to work together with Myanmar and the international community to contribute to the development of Rakhine State, involving all the communities there in an inclusive manner. |
В этой связи правительство Бангладеш хотело бы вновь подтвердить свою готовность работать вместе с Мьянмой и международным сообществом, стремясь содействовать развитию в штате Ракхайн, которое охватывало бы все без исключения проживающие там общины. |
In the end, there was still a need for more information and analysis on how to measure the readiness of rule of law and security institutions to assume full responsibility for the protection of civilians. |
И наконец, по-прежнему требуется дальнейшая информация и анализ для определения того, каким образом следует оценивать готовность органов обеспечения законности и безопасности к принятию полной ответственности за защиту гражданских лиц. |
Issues such as key business interdependencies, the prioritization of change requests, business readiness to provide post-implementation support are all discussed and tracked using the scorecard; |
С помощью этой аттестационной карточки обсуждаются и отслеживаются такие вопросы, как важнейшие факторы взаимозависимости, очередность запросов на внесение изменений и готовность к предоставлению поддержки после ввода в эксплуатацию; |
Pre-deployment assessments and in-mission inspections are conducted regularly to ensure the operational readiness of the units as well as to identify and address contingent-owned equipment gaps in a timely manner. |
Регулярно проводятся мероприятия по оценке перед развертыванием и по инспектированию деятельности миссии, чтобы обеспечивать оперативную готовность подразделений и своевременно выявлять и восполнять нехватку принадлежащего контингентам имущества. |
Therefore, good-faith negotiations and the readiness to compromise are necessary; in some cases these could be coordinated through the good offices of the Secretary-General or under the auspices of the Security Council or the General Assembly. |
Поэтому необходимы переговоры в духе доброй воли и готовность к компромиссу; в некоторых случаях эти усилия можно было бы координировать благодаря добрым услугам Генерального секретаря или под эгидой Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
Overall, they expressed their readiness to align the distinct working methods, based on good practices, and to make their procedures more efficient, taking into account the distinct nature of each treaty. |
В целом они изъявили готовность согласовать различные методы работы на основе передовой практики и обеспечить повышение эффективности используемых ими процедур с учетом различного характера каждого договора. |
The Commission recalled that, at its seventy-seventh session, in 2013, it had agreed that it would give due consideration to the readiness of the organizations, given their budgetary and strategic plans. |
Как известно, Комиссия на своей семьдесят седьмой сессии в 2013 году приняла решение о том, что она будет должным образом учитывать готовность организаций, принимая во внимание их бюджетные и стратегические планы. |
On 18 February 2014 the Government of Mexico confirmed its readiness to host the fourth special session of the Committee on Science and Technology together with the third Scientific Conference of the Convention. |
18 февраля 2014 года правительство Мексики подтвердило свою готовность принять у себя четвертую специальную сессию Комитета по науке и технике, проводимую параллельно с третьей Научной конференцией по Конвенции. |
On the tense situation in Baidoa, he urged the Federal Government to mediate between the two competing processes and reaffirmed the readiness of the United Nations and international partners to support a negotiated solution. |
В связи с напряженной ситуацией в Байдабо он настоятельно призвал федеральное правительство выступать в качестве посредника между двумя конкурирующими процессами и подтвердил готовность Организации Объединенных Наций и международных партнеров поддержать любой согласованный путем переговоров вариант решения. |
In this regard, I am encouraged by the readiness of the international community to support the armed forces through the established coordination tools of international assistance, including the strategic dialogue. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю готовность международного сообщества оказывать поддержку вооруженным силам путем создания механизмов координации международной помощи, в том числе в рамках стратегического диалога. |
The Council members emphasized the critical need for the cessation of all actions meant to disrupt the political transition in Yemen and expressed readiness to consider further measures to deter those attempting to derail political progress. |
Члены Совета подчеркнули, что крайне необходимо прекратить все действия, призванные подорвать политический переходный процесс в Йемене, и выразили готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер по сдерживанию тех, кто пытается свести на нет прогресс, достигнутый в политической сфере. |
This will require the commitment and readiness of all Sierra Leonean political actors, in particular the leadership of APC and SLPP, the two main political parties. |
Для этого потребуется решимость и готовность всех политических субъектов Сьерра-Леоне, в частности руководства двух основных политических партий - ВК и НПСЛ. |
In that regard, they conveyed their readiness to work with the Special Envoy and expressed their support for his efforts and his role. |
В этой связи они выразили свою готовность взаимодействовать со Специальным посланником и выразили свою поддержку его усилий и его роли. |
It also reiterated its readiness to impose targeted multilateral sanctions and other punitive measures against any party that failed to honour its commitments and continued to undermine the search for a negotiated solution to the conflict. |
Он также подтвердил свою готовность к введению адресных многосторонних санкций и других мер наказания в отношении любой стороны, которая не выполняет своих обязательств и продолжает подрывать процесс поиска способов урегулирования конфликта на основе переговоров. |
The State party affirms its readiness to implement the Views of the Committee, in conformity with the principle of separation of powers and the independence of judges, reflected in national and international law. |
Государство-участник подтвердило свою готовность выполнить содержащиеся в соображениях Комитета рекомендации в соответствии с принципом разделения властей и независимости судей, который закреплен в его национальном законодательстве и международном праве. |
The Committee took note of the establishment of a national commission on small arms and light weapons in Burundi and welcomed that country's readiness to share its experience with the other member States. |
Комитет принял к сведению появление в Бурунди Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям и положительно воспринял готовность этой страны делиться своим опытом с другими государствами-членами. |
As the project carried a high level of risk, his delegation wished to know how that risk, and the Organization's operational readiness, would be affected by the revised deployment timetable. |
Поскольку проект осуществляется с высокой степенью риска, делегация Пакистана хотела бы знать, насколько этот риск и оперативная готовность Организации повлияют на пересмотренный график развертывания. |
The Republic of Moldova had indicated its readiness to undergo a third EPR and a preparatory mission for the third EPR had taken place in May 2012. |
Республика Молдова отметила свою готовность к проведению третьего ОРЭД, и в мае 2012 года была проведена подготовительная поездка в связи с третьим ОРЭД. |