Convey to India the readiness to send his Special Representative on Jammu and Kashmir on a fact finding mission to Indian Occupied Jammu and Kashmir; |
Ь. довести до сведения Индии готовность направить своего специального представителя по Джамму и Кашмиру в рамках миссии по установлению фактов в оккупированные Индией Джамму и Кашмир; |
Commenting on a Kuwaiti proposal to allow ICRC to search for the missing Iraqis in Kuwaiti prisons in return for a promise to provide information about Kuwaiti missing persons, Mr. Sabri expressed readiness to close this file at the earliest convenience. |
Комментируя предложение Кувейта разрешить МККК провести поиск пропавших без вести иракцев в кувейтских тюрьмах в обмен на обещание представить информацию о пропавших без вести кувейтцах, г-н Сабри выразил готовность покончить с этим вопросом при первой удобной возможности. |
I tried to check for the readiness of delegations to accept the ideas in this chamber, including those contained in the A5 proposal and the recent Peruvian proposal, as well as in the non-paper presented last year by Ambassador Sanders of the Netherlands. |
Я пытался проверить готовность делегаций принять идеи, циркулирующие в этом зале, и в том числе те, которые содержатся в предложении пятерки послов и недавнем перуанском предложении, а также в неофициальном документе, представленном в прошлом году послом Нидерландов Сандерсом. |
(e) Experiences of supporting the NAP process in countries: readiness for the Green Climate Fund; the NAP support programmes; and accessing resources from the GEF; |
е) опыт оказания поддержки процессу НПА в странах: готовность к сотрудничеству с Зеленым климатическим фондом; вспомогательные программы НПА; и доступ к ресурсам ГЭФ; |
In this regard, it expresses its complete readiness to encourage possible international assistance to the Ivorian judicial authorities to this end and requests the Secretary-General to submit recommendations on the various possible options for such an assistance, |
При этом он выражает полную готовность рассмотреть возможность оказания ивуарийским судебным органам международной помощи в этом отношении и просит Генерального секретаря представить рекомендации относительно различных возможных вариантов такой помощи. |
Let me reiterate our readiness to do our utmost along the lines of what has already been said in order to bring life both to the Conference and to the debates and this Conference closer to the real world. |
Позвольте мне повторить нашу готовность делать все возможное в русле того, что уже было сказано, дабы вдохнуть жизнь и в Конференцию и в дискуссии и приблизить эту Конференцию к реальному миру. |
Besides the initial investment, training for the users and readiness to commit funds for upgrades should be part of an overall strategy and in that connection the process should be user-driven and not imposed from the top. |
Помимо первоначального помещения средств, общей стратегией должно быть предусмотрено обучение пользователей и готовность к выделению средств на закупку обновленных версий, и в связи с этим инициатива должна исходить от самих пользователей, а не навязываться сверху. |
Measures of success for the pilot study should take into consideration the appropriate classification of positions under the new Master Standard, cost controls and the readiness of organizations to implement the results of the pilot study. |
В показателях успеха экспериментального исследования следует учитывать соответствующую классификацию должностей по новому Эталону, механизмы контроля за уровнем издержек и готовность организаций использовать у себя результаты экспериментального исследования. |
In conclusion, he expressed readiness to have discussions with the Austrian delegation and pointed out that he had not accused the Austrian Government, even though the Freedom Party was one of its partners. |
В заключение Специальный докладчик, выражая готовность встретиться с делегацией Австрии, отмечает, что он не выдвигал обвинений в адрес правительства Австрии, несмотря на то, что Партия свободы является одним из партнеров правительства. |
In concluding the discussion of that matter with the Investment Committee, the Board had noted with appreciation that the Chairman of that Committee had expressed his readiness to improve the flow of information to the Board. |
При завершении обсуждения этого вопроса с Комитетом по инвестициям Правление с признательностью отметило, что Председатель Комитета выразил готовность улучшить обмен информацией с Правлением. |
Looking once more at the news of January 15, I feel pride and hope: pride for a country that has shown the world its readiness to establish a genuine, secular democracy, and hope for what is to come. |
Еще раз просматривая новости от 15 января, я чувствую гордость и надежду: гордость за страну, которая показала миру свою готовность к установлению подлинной, светской демократии и надежду на то, что еще грядет. |
Takes note of the readiness of the States members of the Economic Community of Central African States to reduce the military forces, equipment and budgets in the subregion and to carry out a study on that subject; |
принимает к сведению готовность государств - членов Экономического сообщества государств Центральной Африки сократить вооруженные силы, вооружения и военные бюджеты в субрегионе и провести исследование по этому вопросу; |
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
In this context, it reiterated the readiness of the OIC member States to contribute troops to the United Nations Protection Force and urged the Secretary-General of the United Nations to accept the offer made by OIC. |
В этом контексте в ней подчеркивается готовность государств - членов ОИК выделять военные контингенты в Силы Организации Объединенных Наций по охране и содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций принять предложение, внесенное ОИК. |
Expresses its readiness to consider progressive suspension of the measures contained in the present resolution and earlier relevant resolutions, based on progress in the implementation of the Governors Island Agreement and the restoration of democracy in Haiti; |
выражает свою готовность рассмотреть вопрос о постепенной приостановке действия мер, изложенных в настоящей резолюции и предыдущих соответствующих резолюциях, с учетом прогресса в деле осуществления Соглашения Гавернорс Айленд и восстановления демократии в Гаити; |
Takes note of the preparations and contingency planning undertaken by the Secretary-General for an appropriate United Nations presence in Angola once a comprehensive peace settlement is reached, and reaffirms its readiness to consider promptly any recommendations from the Secretary-General in this regard; |
принимает к сведению осуществленные Генеральным секретарем подготовительные меры и заблаговременное планирование с целью обеспечить соответствующее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе после достижения всеобъемлющего мирного урегулирования и вновь подтверждает свою готовность оперативно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря на этот счет; |
I have carefully considered the offers made, and, taking into account operational criteria, readiness for deployment and type of specialized skills and services needed, I have decided to pursue the offers made by France, Jordan, Malaysia, the Netherlands and Pakistan. |
Я тщательно рассмотрел сделанные предложения и, учитывая боевые качества, готовность к развертыванию, а также то, какие специальные виды обеспечения и какая выучка требуются, я решил принять предложения Иордании, Малайзии, Нидерландов, Пакистана и Франции. |
They reaffirm their readiness to participate actively in the implementation of such an agreement and the guarantees implied by it on the basis of a mandate sufficient to ensure its implementation. |
Они вновь подтверждают свою готовность принять активное участие в осуществлении такого соглашения и в применении предусмотренных в нем гарантий на основе такого мандата, который был бы достаточен для обеспечения выполнения соглашения. |
Reiterates its readiness to consider taking action promptly, at any time within the period of the mandate authorized by this resolution, on the recommendation of the Secretary-General, to expand substantially the United Nations presence in Angola in the event of significant progress in the peace process; |
вновь подтверждает свою готовность в любой момент в течение срока действия мандата, санкционированного настоящей резолюцией, рассмотреть вопрос о незамедлительном принятии решения по рекомендации Генерального секретаря о существенном расширении присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе в случае достижения значительного прогресса в мирном процессе; |
We would like to take this opportunity to express our appreciation to the members of the General Assembly for the speed and readiness with which they accepted the credentials of democratic South Africa, enabling us to participate in the work of the last General Assembly. |
Мы хотели бы воспользоваться случаем и выразить нашу признательность членам Генеральной Ассамблеи за оперативность и готовность, с которыми они утвердили полномочия демократической Южной Африки, что позволило нам принять участие в работе последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
We feel that the statement made by the President of the Security Council last December, in which the Security Council expressed its readiness to hold more frequent open meetings, especially during the initial phase of consideration of an item, should be applied more often. |
На наш взгляд, с учетом выступления Председателя Совета Безопасности в декабре 1994 года, в котором Совет Безопасности выразил свою готовность проводить более часто открытые заседания, особенно на начальном этапе рассмотрения вопроса, подобные заседания должны проводиться на регулярной основе. |
He therefore urged participants to make the Conference a success and communicate to the peoples of the Earth their genuine concern about the future of the planet and their readiness to take innovative decisions and measures. ANNEX III |
Поэтому он настоятельно призвал участников добиваться успешного завершения Конференции и довести до сведения народов Земли свою истинную озабоченность о будущем планеты и свою готовность принимать новые по своему характеру решения и меры. |
in particular those resulting from articles 21 and 22, and expressed its readiness to fulfil those responsibilities, |
в частности функции, вытекающие из статьей 21 и 22, и выразил свою готовность выполнять эти функции, |
Taking into consideration the commendable efforts made by the international community, especially the United Nations and Member States to provide humanitarian assistance, and their continued readiness to participate in the reconstruction and development of Somalia as soon as security and stability have been established, |
принимая во внимание заслуживающие одобрения усилия международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций и государств-членов, по оказанию гуманитарной помощи и их постоянную готовность участвовать в реконструкции и развитии Сомали после восстановления безопасности и стабильности, |
In addition, President Rakhmonov, in a letter to me dated 24 May 1995, expressed readiness to consider the integration of the armed opposition units into the appropriate military structures of Tajikistan and the recruitment of competent opposition representatives to appropriate executive posts in the Government. |
Кроме того, президент Рахмонов в письме на мое имя от 24 мая 1995 года выразил готовность рассмотреть вопрос о включении вооруженных формирований оппозиции в соответствующие военные структуры Таджикистана и назначении компетентных представителей оппозиции на соответствующие исполнительные должности в правительстве. |