The Committee expressed its readiness to contribute to the preparation of the fourth session of the Meeting of the Parties, subject to the decision of the Working Group of the Parties in February 2011 on the agenda for that session. |
Комитет выразил готовность содействовать подготовке четвертой сессии Совещания Сторон при условии принятия Рабочей группой Сторон в феврале 2011 года решения по повестке дня указанной сессии. |
We would also like to congratulate the members of the Bureau and emphasize at this time our readiness to work with you, Sir, and with the members of the Bureau with a view to seeing a successful conclusion to the work of this important Committee. |
Мы хотели бы также поздравить членов Бюро и подчеркнуть сейчас свою готовность работать с Вами, г-н Председатель, и с членами Бюро, над тем, чтобы работа этого важного Комитета увенчалась успехом. |
Therefore, while further noting that the OIC was not pleased with the fact that the outcome document did not contain many of the proposals made by the OIC and the NAM, it expressed its readiness to accept the document; |
Поэтому, вновь отмечая, что ОИК не удовлетворяет отсутствие в итоговом документе многих предложений, выдвинутых ОИК и Движением неприсоединения, Пакистан выражает готовность принять этот документ. |
Expresses its readiness to maintain a relationship of friendship and cooperation with the new State based on the principles of mutual respect, equality among peoples and nations, the right to self-determination and non-interference in internal affairs; |
З. выражает свою готовность поддерживать с новым государством отношения дружбы и сотрудничества, основанные на принципах взаимного уважения, равенства между народами и странами, их права на самоопределение и невмешательства во внутренние дела; |
In this regard, the Movement underscores the importance of the civilian capacity that already exists in the developing world and expresses its readiness to support national civilian capacity- and institution-building in support of peacebuilding activities in post-conflict situations. |
В связи с этим Движение подчеркивает значение гражданского потенциала, уже существующего в развивающихся странах мира, и выражает готовность поддержать национальные усилия по укреплению гражданского и институционального потенциала в контексте поддержки деятельности в области миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
The Government acknowledged the current limited capacities of national human rights institutions, including the Ministry of Human Rights and Promotion of Liberties and its regional delegations, as well as the National Human Rights Commission, and expressed its readiness to engage with OHCHR in that regard. |
Правительство признало, что в настоящее время национальные правозащитные учреждения, включая министерство по правам человека и поощрению свобод и его региональные отделения, а также Национальную комиссию по правам человека, располагают лишь ограниченными возможностями, и выразила готовность к сотрудничеству с УВКПЧ в этой области. |
This would aim to enable greater readiness and more effective support for joint programming processes in response to emerging priority needs of programme countries, including for increased policy, strategic and normative services; |
Это позволит повысить готовность оказывать более эффективную помощь в составлении совместных программ в целях удовлетворения новых приоритетных потребностей программных стран, в том числе более широких потребностей в услугах по разработке соответствующей политики, стратегий и нормативных процедур; |
Highly appraising the spiritual and cultural heritage of the peoples of the GUAM countries and expressing a readiness to assist in promoting the value of the diversity of cultures and ethnic communities and strengthening the spirit of tolerance, |
Высоко оценивая духовное и культурное наследие народов стран ГУАМ и выражая готовность содействовать утверждению ценности разнообразия культур и этносов, укреплению духа толерантности, |
They discussed the deployment of an advance mission to Chad and the Central African Republic and expressed readiness to consider modalities for the deployment of a multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic with the consent of the two Governments. |
Они обсудили вопрос о развертывания в Чаде и Центральноафриканской Республике передовой миссии и выразили готовность рассмотреть варианты развертывания многоаспектного присутствия в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики с согласия правительств двух этих стран. |
Welcomes the readiness of the international community to support the financing of the new phase of the Paris Pact project of the United Nations Office on Drugs and Crime as an initiative addressing both supply and demand concerns over the heroin trafficking routes; |
приветствует готовность международного сообщества содействовать финансированию нового этапа проекта, осуществляемого Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в рамках Парижского пакта, в качестве инициативы, направленной на решение проблем предложения и спроса, связанных с незаконными поставками героина; |
The Council confirms its readiness to consider further measures, notably in the United Nations framework, against any party that undermines peace and security in Darfur or the region through committing acts of violence, especially against any party that obstructs humanitarian access. |
Совет подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, в отношении любой стороны, которая подрывает мир и безопасность в Дарфуре или в регионе, совершая акты насилия, особенно против любой стороны, которая препятствует гуманитарному доступу. |
To develop and strengthen the ability and readiness to counter violence, right-wing extremism, xenophobia and anti-Semitism and to protect minorities (combating violence); |
прививать молодежи и развивать в ней способность и готовность бороться с насилием, правым экстремизмом, ксенофобией и антисемитизмом и защищать меньшинства (борьба с насилием); |
For these purposes, the resolution emphasizes the readiness of the parties to cooperate and calls upon the organizations and programmes of the United Nations system, in particular the United Nations Environment Programme to cooperate with OSCE. |
В резолюции подчеркивается готовность сторон сотрудничать в этих целях и содержится призыв к организациям и программам системы Организации Объединенных Наций, в особенности к Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, сотрудничать с ОБСЕ. |
Encourages the Government of Burundi to take the necessary measures to create an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful elections in 2010 and welcomes the United Nations readiness to assist in the process; |
рекомендует правительству Бурунди принять необходимые меры для создания условий, способствующих проведению в 2010 году свободных, беспристрастных и мирных выборов, и приветствует готовность Организации Объединенных Наций оказать содействие в этом процессе; |
The Heads of CSTO member States confirmed their readiness to increase their cooperation in international affairs with a view to furthering their common foreign policy objectives, strengthening the position of CSTO member States in the modern world and supporting their national security and stability interests. |
Главы государств - членов ОДКБ подтвердили свою готовность к активизации взаимодействия в международных делах в целях решения общих внешнеполитических задач, укрепления позиций государств - членов ОДКБ в современном мире, обеспечения их национальных интересов в вопросах безопасности и стабильности. |
Ethiopia had put in place mechanisms to implement the international conventions, protocols and United Nations resolutions by which it was bound and had expressed its readiness to step up its efforts to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Эфиопия создала механизмы для осуществления международных конвенций, протоколов и резолюций Организации Объединенных Наций, которые она обязана исполнять, и выразила свою готовность активизировать усилия по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
In this connection we pledge our readiness to implement the initiative of the President of Turkmenistan - which was supported by the United Nations Secretary-General - to establish a United Nations regional centre for preventive diplomacy in Central Asia. |
В этой связи мы констатируем готовность к реализации инициативы президента Туркменистана, которая была поддержана Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, о создании регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии в Центральной Азии. |
Reiterates its demand that no member of the Malian Armed Forces should interfere in the work of the Transitional authorities, takes note of the decisions and recommendation by ECOWAS to adopt targeted sanctions in Mali and expresses its readiness to consider appropriate measures as necessary; |
вновь требует, чтобы ни один из членов Вооруженных сил Мали не вмешивался в работу переходных органов власти, принимает к сведению решения и рекомендацию ЭКОВАС относительно введения целенаправленных санкций в Мали и выражает готовность рассмотреть, в случае необходимости, вопрос о принятии соответствующих мер; |
Noting the centrality of credible elections and an inclusive constitutional drafting process to the democratic transition in Libya, and reaffirming UNSMIL's readiness to provide assistance to this process, upon the request of the Libyan government, |
отмечая ключевое значение заслуживающих доверия выборов и всеохватывающего процесса подготовки проекта конституции для демократических преобразований в Ливии и вновь подтверждая готовность МООНПЛ оказывать помощь в рамках этого процесса по просьбе правительства Ливии, |
Stress the importance for our countries to strengthen their readiness on attention to international controversies and consider that the possibility for our region to have proper mechanisms for the settlement of controversies with foreign investors should be evaluated. |
подчеркиваем, сколь важно для наших стран повышать свою готовность в плане уделения внимания международным разногласиям, и считаем, что необходимо оценить возможности разработки для нашего региона надлежащих механизмов для урегулирования споров с иностранными инвесторами. |
Expresses its readiness to consider appropriate measures as necessary against those who take action that undermines the peace, stability and security, including those who violate transitional agreements, impede the transitional process and fuel violence; |
выражает готовность рассмотреть при необходимости надлежащие меры в отношении тех, чьи действия подрывают мир, стабильность и безопасность, включая тех, кто нарушает договоренности о переходном процессе, препятствует ему и разжигает насилие; |
This institution could be selected from the list of institutions having already indicated readiness for such a project as well as from the list of institutions which may be forwarded by the States once formally consulted. |
Такое учреждение могло бы быть отобрано из перечня учреждений, которые уже выразили готовность участвовать в таком проекте, а также из перечня учреждений, который может быть препровожден государствами, после того как с ними будут проведены официальные консультации. |
To encourage readiness to get involved and take responsibility for tasks facing society (taking responsibility); |
стимулировать готовность молодых людей участвовать в решении стоящих перед обществом задач и нести за это ответственность (ответственность); |
Brazilian specialists affirmed their willingness to assist the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela with training in those fields. The Bolivarian Republic of Venezuela has confirmed its readiness to send high-level officials and specialists to Brazil in order to follow up on the offer. |
Специалисты из Бразилии подтвердили свою готовность оказать правительству Боливарианской Республики Венесуэла помощь в профессиональной подготовке специалистов на этих месторождениях, а Венесуэла заявила о своей готовности направить должностных лиц высокого уровня и специалистов в Бразилию, с тем чтобы претворить в жизнь это предложение. |
(c) Readiness for change - As transformation requires many changes to the organization, its people, stakeholders etc., change readiness is essential. |
с) готовность к переменам - поскольку трансформация требует многочисленных изменений, затрагивающих саму организацию, ее персонал, заинтересованные стороны и т.д., готовность к переменам имеет жизненно важное значение. |