SPDC had also reaffirmed its readiness to allow all citizens to participate freely in political activities while ensuring national unity, peace and stability. |
ГСМР также вновь заявил, что он готов разрешить всем гражданам свободно участвовать в политической деятельности при одновременном обеспечении национального единства, мира и стабильности в стране. |
The EU confirmed its readiness to play its part in implementing an agreed political solution. |
Европейский союз подтвердил, что он готов выполнить свою роль в осуществлении конкретного политического решения. |
During the trial he mentioned his readiness to perform alternative service. |
Во время судебного разбирательства он сообщил, что готов служить на альтернативной основе. |
In themselves, these achievements lent credibility to the role of the PA and provided grounds for confidence in its readiness and potential to assume national government functions. |
Сами по себе эти достижения свидетельствуют о важной роли, которую играет ПО, и обеспечивают основу для уверенности в том, что ПО готов и способен взять на себя выполнение функций национального правительства. |
I, for my part, should like to offer assurances of my complete readiness to exert every effort to conclude our work successfully. |
Я, со своей стороны, хотел бы заверить всех в том, что я полностью готов к напряженному труду в интересах успешного завершения нашей работы. |
I reiterated to them my readiness, should they so wish, to render whatever assistance may be needed to facilitate their search for a lasting solution. |
Я подтвердил, что при желании с их стороны я готов оказать любую помощь, которая может потребоваться для содействия их поиску прочного урегулирования. |
Pakistan assured the Scientific Committee of its fullest cooperation and its readiness to assist it in its efforts to minimize the impact of atomic radiation on human beings and the environment. |
В заключение Пакистан заверяет Научный комитет в том, что он готов к всестороннему сотрудничеству и предоставляет себя в распоряжение Комитета для выполнения проводимой Комитетом работы по снижению воздействия ионизирующего излучения на человека и среду его обитания. |
A University representative sits on the programme's selection committee and the University has indicated its readiness to make available to prospective applicants support services and facilities. |
Представитель Университета входит в состав Комитета программы по отбору кандидатов, а сам Университет готов предоставить в распоряжение тех, кто получает такой отпуск, свои вспомогательные службы и помещения. |
A draft of the necessary legislation, the Cultural Property (Armed Conflicts) Bill, is in a good state of readiness but a slot needs to be found in the legislative programme. |
Соответствующий законопроект под названием «Закон о культурных ценностях» (Вооруженные конфликты) почти готов, однако необходимо найти время в графике для его принятия на законодательном уровне. |
There is a readiness and resolve in a number of Government departments to develop programmes, projects and activities aimed at promoting and ensuring respect for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in collaboration with other non-governmental bodies. |
Целый ряд правительственных ведомств готов в сотрудничестве с другими неправительственными органами энергично разрабатывать программы, проекты и мероприятия с целью пропаганды и обеспечения соблюдения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In this connection, the Deputy Minister for Foreign Affairs sent out invitations on 18 April, among others to the Chairman of the Working Group on Arbitrary Detention, expressing his readiness to receive him in May. |
В этой связи заместитель министра иностранных дел разослал 18 апреля приглашения, и в частности Председателю Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором сообщил, что он готов принять его в мае месяце. |
"The Security Council stresses its readiness to facilitate and support the implementation of these commitments, in particular through measures against additional individuals and entities, including the FDLR and ex-FAR/Interahamwe, as appropriate, pursuant to resolutions 1596 and 1649. |
Совет Безопасности подчеркивает, что он готов содействовать и оказывать поддержку выполнению этих обязательств, в частности путем принятия при необходимости мер в отношении новых лиц и организаций, включая ДСОР и экс-ВСР/«интерахамве», во исполнение резолюций 1596 и 1649. |
Despite recent reminders from a number of delegations of the need to adhere strictly to established procedures, the Committee had demonstrated its readiness to ignore such procedures completely in order to rescue a voluntarily funded organization whose main supporters had failed to honour their pledges. |
Несмотря на недавние напоминания ряда делегаций о необходимости строгого соблюдения установленных процедур, Комитет показал, что готов полностью проигнорировать такие процедуры, чтобы спасти финансируемую за счет добровольных взносов организацию, основные спонсоры которой не выполнили принятые ими обязательства по взносам. |
Spain enquired about Uzbekistan's readiness to continue to make progress regarding the (a) liberation of all human rights defenders who remain in prison and about the situation of Solijon Abdurakhmanov and Agzam Turgunov. |
Испания просила сообщить, готов ли Узбекистан и далее добиваться прогресса в деле а) освобождения всех правозащитников, остающихся в тюрьме, а также о положении Салиджона Абдурахманова и Агзама Тургунова. |
We trust that we are not alone in our interest in a much safer world and in our readiness to take concrete action on that score. |
Мы верим, что мы не единственные, кто заинтересован в создании более безопасного мира и готов предпринимать конкретные действия в этом направлении. |
This represented a slight increase from 2011 of reports made against police officers, attributed largely to increasing public awareness of citizens' rights and a perception of an improved readiness by the Police Department to address such complaints. |
Эта цифра несколько выше количества жалоб, поданных в 2011 году в отношении сотрудников полиции, что объясняется главным образом возросшим осознанием гражданами своих прав и пониманием того, что Департамент полиции готов рассматривать такие жалобы. |
I should also like to inform you of my readiness to visit your country in order to conduct an on-the-spot investigation into these most serious events, for which I would need an official invitation from your Government. |
Мне также хотелось бы заявить, что я готов посетить Вашу страну, с тем чтобы на месте провести расследование этих серьезных событий, в связи с чем мне хотелось получить официальное приглашение со стороны Вашего правительства. |
The announcement by the European Union of its readiness to host the Third United Nations Conference on LDCs had been welcomed by the Board and had given a boost to its consideration of the preparatory process for the Conference, including recommendations to the General Assembly in that regard. |
Европейский союз заявил, что он готов принять третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, что было с удовлетворением встречено Советом и придало импульс рассмотрению процесса подготовки к Конференции, в том числе соответствующих рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи. |
I would like to assure them all of my close cooperation and transparency during the work of this Committee and of my readiness to contribute to the successful outcome of the forthcoming debates of this Committee. |
Хотел бы заверить их всех в том, что я буду тесно и транспарентно сотрудничать с ними в ходе работы Комитета и готов вносить свой вклад в успех предстоящих обсуждений в нашем Комитете. |
He invited delegates to provide information for the further editing of the report and noted that the Working Group was expected to decide upon its plan for finalizing the report in readiness for the twenty-third session of the Working Group in 2004. |
Он предложил делегатам представить информацию для продолжения работы по редактированию доклада и отметил, что Рабочая группа, как ожидается, примет решение о плане доработки доклада, с тем чтобы он был окончательно готов к двадцать третьей сессии Рабочей группы в 2004 году. |
Be therefore in readiness stand and so order thy life, that when death comes it will not find thee unprepared." |
Итак, будь готов и строй свою жизнь так, чтобы, когда придет смерть, она не застала тебя врасплох». |
While submitting this report to the distinguished Committee, Egypt wishes to express its readiness to reply to any questions that might be raised by the experts on the Committee and to provide the Committee with any information that it might request. |
Представляя этот доклад на рассмотрение уважаемых членов Комитета, Египет хотел бы заявить, что он готов ответить на любые вопросы, которые могут быть подняты экспертами Комитета, и представить ему всю информацию, которую он пожелает. |
It enquired about Uzbekistan's readiness (b) to eliminate restrictions on the activities of human rights NGOs, and wished to know whether restrictions continue to be imposed on the activities of Human Rights Watch. |
Она просила сообщить, готов ли Узбекистан Ь) устранить ограничения в отношении деятельности правозащитных НПО, и пожелала узнать, сохраняются ли ограничения в отношении деятельности Организации по наблюдению за осуществлением прав человека. |
Is Trenwith not yet in readiness? |
Тренвит еще не готов? |
We know little of these children and business often shows its readiness to spend funds to buy sweets and stationery as New Year presents. |
Мы знаем мало об этих детках и часто бизнес готов выделять средства на закупку сладких подарков и канцелярии под новогоднюю елку. |