The Indonesian Armed Forces (TNI) Falintil and the militia leadership have expressed their readiness, in principle, to concentrate their forces in designated areas and to enable the police to exercise full responsibility for law and order. |
Руководство Индонезийских вооруженных сил (ТНИ), ФАЛИНТИЛ и военизированных формирований выразило принципиальную готовность дислоцировать свои силы в обозначенных районах и предоставить полиции возможность взять на себя полную ответственность за обеспечение правопорядка. |
In keeping with our policy of promoting the peaceful and negotiated resolution of conflicts, the Government of Guatemala has reaffirmed its commitment and readiness to participate in the United Nations Mission Stabilization Mission in Haiti. |
Проводя политику, направленную на содействие мирному урегулированию конфликтов на основе переговоров, правительство Гватемалы подтвердило свое обязательство и готовность участвовать в операциях Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
The Minister of Economic Affairs of the Canton of St. Gallen, receiving the participants to the workshop, expressed his readiness to support the idea of Switzerland joining the TER Project for a stable and regular cooperation with Central and Eastern European countries. |
Приветствуя участников рабочего совещания, Министр по экономическим вопросам кантона Санкт-Галлен выразил готовность поддержать идею присоединения Швейцарии к участию в Проекте ТЕЖ в интересах установления стабильного и регулярного сотрудничества со странами Центральной и Восточной Европы. |
That we are already embarked on this path is evidenced by changes in the way we manage our numerous and far-flung peace operations, where there is increasing readiness to work across administrative and institutional boundaries in pursuit of lasting solutions to complex problems. |
О том, что мы уже вступили на этот путь, свидетельствуют изменения в методах руководства нашими многочисленными и обширными операциями в пользу мира, когда налицо растущая готовность работать на благо достижения прочных решений сложных проблем, невзирая на административные и организационные препятствия. |
The Ministers expressed their readiness to further strengthen regional cooperation and solidarity, with a view to securing peace in Kosovo, averting future crises and fostering the European identity of the whole region. |
Министры выразили готовность продолжать укреплять региональное сотрудничество и солидарность в целях достижения мира в Косово, предотвращения будущих кризисов и вхождения всего региона в семью европейских стран. |
The Georgian side reaffirms its readiness to continue cooperation with UNOMIG and other actors involved in the peace process in order to achieve a political resolution of the conflict on the basis of the principle of Georgia's territorial integrity within its internationally recognized borders. |
Грузинская сторона подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с МООННГ и другими действующими лицами, участвующими в мирном процессе, с тем чтобы достичь политического урегулирования конфликта на основе принципа территориальной целостности Грузии в рамках ее международно признанных границ. |
The ability and readiness of new actors to substitute for sanctioned ones will reduce the effectiveness of the proposed measures; |
Способность и готовность новых участников прийти на смену тем, против кого введены санкции, уменьшит эффективность предложенных мер. |
The readiness of the Republic of South Africa and other countries participating in the conference to co-sponsor a resolution at the fifty-fifth session of the General Assembly; |
готовность Южно-Африканской Республики и других стран, участвующих в конференции, стать соавторами резолюции, которую предполагается принять на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
As the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, Switzerland very much welcomes its readiness to examine the challenges that climate change and environmental degradation pose in terms of causes of conflicts. |
Поскольку Совет Безопасности несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Швейцария искренне приветствует его готовность решать задачи, которые изменение климата и экологическая деградация ставят в качестве причины конфликтов. |
Additionally, the expanded role of the pre-appeal Judge in disposing of routine motions and expediting pre-appeal proceedings has ensured the readiness of appeals from Judgement for hearing at the earliest opportunity. |
Кроме того, усилившаяся роль судьи, участвующего в доапелляционном производстве, в рассмотрении обычных ходатайств и ускорении доапелляционного производства обеспечила готовность апелляций на решения по делу к заслушанию при первой же возможности. |
Ministers supported the continued engagement of the United Nations, and welcomed NATO and EU readiness to play a leading role in the implementation of a status settlement for Kosovo and to continue the necessary preparations for these responsibilities. |
Министры поддержали непрерывное участие Организации Объединенных Наций и приветствовали готовность НАТО и Европейского союза сыграть ведущую роль в осуществлении урегулирования статуса Косово и продолжить необходимую подготовку к тому, чтобы справиться с этой ответственностью. |
Having gathered on 7 September at the level of heads of State and Government for the second time in United Nations history, the Security Council reaffirmed its readiness to bear an essential share of responsibility for building a world free of fear, poverty and injustice. |
Совет Безопасности, собравшись 7 сентября на уровне глав государств и правительств во второй раз за всю историю Организации Объединенных Наций, подтвердил свою готовность нести основную долю ответственности за построение мира, свободного от страха, нищеты и несправедливости. |
The Ukrainian delegation fully shares your point of view, which was indicated during one of the plenary meetings, that if there was a genuine readiness to begin serious work along the lines proposed in L., then a clarifying complementary Presidential statement might be very helpful. |
Украинская делегация полностью разделяет вашу точку зрения, которая была изложена в ходе одного из пленарных заседаний, о том, что если имеется истинная готовность начать серьезную работу в русле направлений, предлагаемых в L., то могло бы оказаться весьма полезным разъясняющее дополнительное председательское заявление. |
With regard to our neighbour Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia welcomes the readiness of the Council of Europe to continue to fulfil the role assigned to it in that country under the Dayton Peace Agreement. |
Что касается нашего соседа, Боснии и Герцеговины, то Республика Хорватия приветствует готовность Совета Европы продолжать выполнять роль, отведенную ему в этой стране в соответствии с Дейтонским мирным соглашением. |
While believing that change must come from within societies, the Bank declared its readiness to continue to work with countries that were genuinely committed to addressing the needs of the poor. |
Вместе с тем Банк, считая, что перемены должны происходить внутри обществ, выражает готовность продолжать работать со странами, действительно настроенными решить проблемы малоимущих. |
This readiness would be best expressed by an increase in the means available to UNFPA, which is fighting at our side on behalf of the well-being of our people. |
Эта готовность нагляднее всего проявилась бы в увеличении объема средств, предоставляемых ЮНФПА, который вместе с нами сражается за благополучие нашего народа. |
Corruption and money laundering were not the problem of the Russian Federation alone, and his country had repeatedly demonstrated its readiness to combat them at both the national and international level. |
Коррупция и отмывание денег не являются проблемой только Российской Федерации, и его страна неоднократно подтверждала делом свою готовность бороться с ними как на национальном, так и на международном уровнях. |
While his Government had expressed its readiness to achieve a plan of action based on results and with clear timetables, the sponsors of the draft resolution had opted for a formula which served only limited and short-sighted political interests. |
Хотя его правительство изъявило готовность выработать план действий, основанный на достигнутых результатах, и включающий четкие сроки, авторы проекта резолюции предпочли формулу, служащую всего лишь узким и сиюминутным политическим интересам. |
On this occasion I would like to sincerely thank Ambassador Max van der Stoel for his work and welcome his readiness to continue as High Commissioner on National Minorities for an additional year. |
В этой связи я хотел бы искренне поблагодарить посла Макса ван дер Стула за проделанную им работу и приветствовать его готовность оставаться на посту Верховного комиссара по национальным меньшинствам еще на один год. |
Notwithstanding India's readiness to engage in constructive negotiations on a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons and nuclear explosive devices, the Conference on Disarmament in Geneva has so far, sadly, been unable to register any forward movement. |
Несмотря на готовность Индии участвовать в конструктивных переговорах по договору о запрещении будущего производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, Конференция по разоружению в Женеве на сегодня, к сожалению, не смогла продвинуться вперед. |
Malta's readiness to play an active and positive role in the furtherance of international peace and cooperation has led to the reactivation of our application for membership in the European Union. |
Готовность Мальты играть активную и позитивную роль в дальнейшем укреплении международного мира и сотрудничества привела к обновлению нашей заявки на прием в Европейский союз. |
The Russian Federation acknowledges Uzbekistan's position in favour of the multimodal transport of gas and oil exports, including their transit through Russian territory, and confirms its readiness to continue to provide the relevant services in the requisite amounts and types. |
Российская Федерация учитывает позицию Узбекистана, выступающего за многовариантность транспортировки экспортных поставок нефти и газа, включая их транзит через российскую территорию, и подтверждает готовность продолжать предоставление соответствующих услуг в необходимом объеме и ассортименте. |
The European Union welcomes this initiative and the readiness as well as the spirit of openness of the Algerian Government to fully support the work of this high-level mission. |
Европейский союз приветствует эту инициативу и выраженную правительством Алжира готовность в полной мере поддержать работу этой миссии высокого уровня, а также проявленный им дух открытости. |
The Office of the High Commissioner wishes to recall the respectful and friendly character of the discussions held at Kigali and confirms its readiness to participate in a new cooperative arrangement with the Government of Rwanda. |
Управление Верховного комиссара хотело бы напомнить об уважительном и доброжелательном характере дискуссий, состоявшихся в Кигали, и подтвердить свою готовность к участию в новом совместном мероприятии с правительством Руанды. |
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. |
В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению. |