The Government of Tanzania reiterates its readiness to share our national experience in order to further this dialogue, with a view to promoting understanding and tolerance among diverse cultures and religions in order to contribute towards world peace and security. |
Правительство Танзании вновь подтверждает свою готовность поделиться своим национальным опытом для продолжения этого диалога в целях содействия взаимопониманию и терпимости между различными культурами и религиями для укрепления международного мира и безопасности. |
To defend our liberty we need domestic democracy at least as much as a readiness to attack whatever "forces of evil" may exist elsewhere in the world. |
Чтобы защищать свободу, внутренняя демократия нам необходима также как и готовность атаковать «силы зла», возможно, существующие где-то в мире. |
I would like to thank all of you for your understanding our problems and for your readiness to settle them together with us. |
Спасибо всем вам за понимание наших проблем, за готовность решать их совместно с нами. |
Belgium also expresses its readiness and, where appropriate, offers its expertise, to provide information requested by any interested State, particularly States in the process of establishing relevant legislation, on the basis of Belgian legislative experience. |
Она выражает также свою готовность в случае необходимости поделиться своим законотворческим опытом с любым заинтересованным государством по его просьбе, в частности с государствами, планирующими принять законодательство в этой области. |
The apparent readiness on the part of party leaders to consider backing off from maximalist positions in the direction of compromise solutions was a welcome change, but has so far not delivered concrete results. |
Внешне демонстрируемая партийными лидерами готовность отказаться от максималистских позиций и встать на путь поиска компромиссных решений является конструктивным шагом вперед, но до сих пор не принесла конкретных результатов. |
The World Bank also expressed its appreciation for the readiness of the UNCITRAL secretariat to help identify and marshal technical expertise to support the implementation of the Commission's legislative texts. |
Всемирный банк высоко оценил также готовность Секретариата ЮНСИТРАЛ оказывать помощь в выявлении и рациональном использовании ресурсов для оказания технической помощи в целях поддержки усилий по осуществлению законодательных текстов Комиссии. |
UNICEF, still Ukraine's main strategic partner in international activities for children, steadily shows its readiness for cooperation backed by tangible measures through increased funding and the expansion of a network of partner organizations. |
Детский фонд демонстрирует постоянную готовность к совместной работе, которая подкрепляется практическими действиями, как через увеличение объемов финансирования, так и через развертывание сети партнерских организаций. |
In last year's Ilulissat Declaration, they expressed readiness to stand by their special responsibilities on the basis of the extensive international legal framework that applies to the Arctic Ocean, such as the law of the sea. |
В своей прошлогодней Илулиссатской декларации они выразили готовность выполнять свои особые обязанности на основе столь обширной, применимой к Северному Ледовитому океану международно-правовой базы, как морское право. |
However, such weapons, if deployed in space, would have a global reach, high readiness for use, a capability for hidden engagement of outer space and Earth objects and the ability to render them inoperative. |
А между тем такое оружие, размещенное в космосе, имело бы глобальную зону действия, высокую готовность к применению, возможность скрытного воздействия на космические и наземные объекты и их выведения из строя. |
In Rome, Mr. Oscar Luigi Scalfaro, then President of the Republic of Italy, received the Committee delegation and expressed the readiness of his country to continue to make every effort to revive the peace process. |
В Риме делегацию Комитета принял тогдашний президент Итальянской Республики г-н Оскар Луиджи Скальфаро, который выразил готовность своей страны и впредь делать все возможное для того, чтобы возродить мирный процесс. |
Developing a "dry-run" model set of accounts, including the core statements, note disclosures and accounting policies to be adopted, will provide UNHCR with an early opportunity to test its readiness to produce IPSAS-compliant accounts. |
Подготовка подробного типового комплекта отчетной документации, включающего основные ведомости, информацию, приводимую в примечаниях, и будущие принципы бухгалтерского учета, даст УВКБ возможность заранее оценить свою готовность к переходу на систему учета, соответствующую требованиям МСУГС. |
UNSMIL police advisers conducted field visits with the Ministry of the Interior to Al Khums, Al Aziziyah, Awbari, Azawiyah, Gharyan and Sabha to oversee the preparation and readiness for electoral security in those districts. |
Полицейские советники МООНПЛ совместно с сотрудниками Министерства внутренних дел посетили Эз-Завию, Гарьян, Хомс, Обари, Себху и Эль-Азизию, где они проконтролировали ход подготовки и оценили готовность этих округов с точки зрения обеспечения безопасности выборов. |
On that occasion, he reiterated the readiness of the United Nations to assist the Independent National Electoral Commission in creating conducive conditions for free, peaceful and inclusive general elections in 2015. |
В этой связи он подтвердил готовность Организации Объединенных Наций оказать помощь Национальной независимой избирательной комиссии в создании благоприятных условий для проведения в 2015 году свободных, мирных всеобщих выборов на основе самого широкого участия населения. |
However, the Nusrah Front criminals would have not taken such action were it not for the direct encouragement of Qatar and its readiness to pay millions of dollars under the pretext of obtaining the peacekeepers' release. |
Однако преступные элементы из Фронта «Ан-Нусра» не пошли бы на такой шаг, если бы не прямое содействие Катара и его готовность передать им миллионы долларов под видом выкупа за освобождение миротворцев. |
Effective leaders regularly re-check the willingness, ability and readiness to change, and adjust the speed of change on the basis of that. |
Эффективные руководители регулярно проверяют такие параметры, как расположенность, способность и готовность к переменам, и с учетом этого определяют темпы перемен. |
In 2010, the President of Georgia made anon-use-of-force pledge and declared readiness to engage in dialogue with the Russian Federation at any level, reiterated by Georgian high officials on a number of occasions. |
В 2010 году президент Грузии сделал заявление, в котором Грузия взяла обязательство о неприменении силы и выразила готовность к ведению диалога с Российской Федерацией на любом уровне, которое неоднократно подтверждалось высокопоставленными грузинскими должностными лицами. |
The readiness for work of national minority women was higher than that of men, yet women were economically inactive and unemployed more often than men (because of the housewife status, studies, etc.). |
Хотя готовность заниматься трудовой деятельностью у женщин из числа национальных меньшинств была выше, чем у мужчин, они уступали мужчинам по показателям экономической активности и занятости (из-за выполнения домашних обязанностей, учебы и т.д.). |
Looking ahead, the readiness of troop- and police-contributing countries to deploy military and formed police units will be a particularly important factor in our collective efforts to finally bring UNAMID to its authorized strength. |
Говоря о перспективах, следует отметить, что готовность стран, предоставляющих войска и полицейских, к развертыванию воинских и полицейских подразделений будет особенно важным фактором, определяющим эффективность наших коллективных усилий по доведению общей численности личного состава ЮНАМИД до санкционированного уровня. |
To this end we reaffirm our readiness and willingness to implement the UN Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trafficking in SALW in all its aspects as well as relevant provisions of the CICA Catalogue of Confidence Building Measures. |
В этих целях мы вновь подтверждаем нашу готовность и стремление выполнять Программу действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, а также соответствующие положения Каталога мер доверия СВМДА. |
At one end of the spectrum, the readiness to consider agreeing to a work programme that includes more than one of the four core issues is conditional on there being agreement that negotiation of a fissile material cut-off treaty gets promptly under way. |
На одном конце спектра: готовность подумать о даче согласия на программу работы, которая включала бы более чем одну из четырех ключевых проблем, обусловлена согласием на оперативное прохождение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Overall, Mr. Mullerson was favourably impressed by his trip, including his visit to the Zhaslyk penal colony, in view of the openness and readiness of the State authorities to cooperate with a variety of international organizations on any issue. |
В целом у г-на Мюллерсона сложилось положительное впечатление от поездки в том числе и от посещения колония "Жаслык", поскольку он видел открытость и готовность государственных органов сотрудничать с различными международными организациями по любым вопросам. |
Building on previous efforts, agreements will be negotiated with individual countries on their readiness to offer military and civil defence assets for humanitarian missions (XB); |
С учетом результатов предшествующих усилий с отдельными странами будут заключены соглашения, в которых будет оговорена их готовность предоставлять такие предметы для гуманитарных миссий (ВБ); |
President Denktas took initiatives to facilitate this process, reaffirmed his commitment to a bicommunal, bizonal federal solution and expressed his readiness to implement the package of confidence-building measures in the manner set out by the Secretary-General. |
Президент Денкташ выступил с инициативами по содействию этому процессу, подтвердив свою приверженность двуобщинному, двузональному, федеральному решению и выразил свою готовность осуществить меры по укреплению доверия в соответствии с тем пакетом, который предложен Генеральным секретарем. |
Mr. STITT (United Kingdom) said that the Committee's inability to conduct its consideration of the various aspects of the revisions to the medium-term plan proposed by the Secretary-General, despite the readiness to proceed of many delegations, was most regrettable. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) высказывает сожаление по поводу того, что Комитет не смог завершить рассмотрение различных аспектов поправок к среднесрочному плану, которые были предложены Генеральным секретарем, несмотря на готовность многих делегаций. |
Decisions about admission should not be determined by the geopolitical interests of others, but solely by the measure of a state's readiness, tested by objective criteria, to adopt the standards of these groupings and respect their underlying principles. |
Решения о принятии стран не должно определяться геополитическими интересами других, а только степенью готовности самих этих стран принять нормы групп, к которым они хотят принадлежать, и уважать их принципы. Проверяться их готовность должна объективными критериями. |