Английский - русский
Перевод слова Readiness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Readiness - Готовность"

Примеры: Readiness - Готовность
He indicated the secretariat's readiness "to send an inspection team at an early date" to the Democratic People's Republic of Korea and its willingness "at all times to resume consultation and dialogue with a view to the full implementation of the Safeguards Agreement". Он указал на готовность секретариата "направить в ближайшее время инспекционную группу" в Корейскую Народно-Демократическую Республику и "в любое время возобновить консультации и диалог с целью полного осуществления Соглашения о гарантиях".
My Government welcomes the readiness of the international community to use air power to protect United Nations Protection Force (UNPROFOR) forces in performing their duties in the United Nations protected areas (UNPAs) and the initiative taken by the Security Council in adopting the relevant resolution. Мое правительство приветствует готовность международного сообщества использовать военно-воздушные силы для защиты Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) при выполнении ими своих обязанностей в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), и инициативу Совета Безопасности в связи с принятием соответствующей резолюции.
In connection with the foregoing, we reaffirm our readiness to continue consultations regarding the plan of action of the Minsk Group with a view to the implementation of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993). В связи с вышеизложенным подтверждаем готовность к продолжению консультаций по плану действий Минской группы в целях осуществления резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности ООН.
But we have to insist on one principle: in general, it is the people and the leaders of a country who themselves have to demonstrate a readiness to tackle their problems before the United Nations can come in and assist them. Но мы должны настоять на одном принципе: в целом, именно народ и лидеры страны должны сами в любой момент продемонстрировать готовность заниматься своими собственными проблемами, прежде чем Организация Объединенных Наций может прийти к ним на помощь.
The Committee stressed that the activities of the United Nations as well as the activities of the Special Coordinator should normally be extended to the whole occupied territory, and expressed its readiness to contribute to those important endeavours. Комитет подчеркнул, что деятельность Организации Объединенных Наций, равно как и работа Специального координатора, должна, как правило, охватывать всю оккупированную территорию, и выразил готовность вносить свой вклад в эти важные усилия.
UNHCR has also indicated its readiness to participate in an appropriate way in the regional activities of OAU in the social and economic fields, with particular reference to their implications for the effective execution of the responsibilities of the office in Africa. УВКБ также проявляет готовность соответствующим образом участвовать в региональной деятельности ОАЕ в социальной и экономической областях, учитывая важное значение этой деятельности для эффективного осуществления функций отделения УВКБ в Африке.
Reaffirms its readiness to consider detailed recommendations on the expansion of UNOMIG along the lines of the ideas set out in paragraph 7 of the Secretary-General's report of 6 June 1994; подтверждает свою готовность рассмотреть подробные рекомендации в отношении расширения МООННГ в свете идей, изложенных в пункте 7 доклада Генерального секретаря от 6 июня 1994 года;
The members of the Council welcome your readiness to continue to use your good offices, including through your Special Envoy, to bring about reconciliation in Yemen and to extend all possible help and cooperation, and urge the parties to cooperate fully with you to this end. Члены Совета приветствуют Вашу готовность и далее оказывать свои добрые услуги, в том числе через Вашего Специального посланника, с целью обеспечения примирения в Йемене и оказывать всю необходимую помощь и содействие и настоятельно призывают стороны всесторонне сотрудничать с Вами в этом деле.
Noting with satisfaction the readiness of the Russian Federation to continue to inform the members of the Security Council on the activities of the CIS peace-keeping force, с удовлетворением отмечая готовность Российской Федерации продолжать информировать членов Совета Безопасности о деятельности миротворческих сил СНГ,
The international community's readiness to accept the court as a genuinely effective instrument would be demonstrated if a State's accession to the statute automatically implied acceptance of the court's jurisdiction over the crimes listed in article 20, with no additional acceptance requirement. Готовность международного сообщества признать суд в качестве подлинно эффективного инструмента будет продемонстрирована в том случае, если присоединение того или иного государства к уставу будет автоматически подразумевать принятие юрисдикции суда над преступлениями, перечисленными в статье 20, без каких-либо дополнительных требований.
Notes the readiness of the people of Tokelau to assume full governmental responsibility and to conduct their own affairs within the framework of a constitution, which is currently being developed; З. отмечает готовность народа Токелау принять на себя всю меру ответственности в области управления и вести свои собственные дела в рамках разрабатываемой в настоящее время конституции;
China's willingness to pursue a formal dialogue on human rights was welcome and the Government's declared readiness to accede to the International Covenants on Human Rights was encouraging. Следует приветствовать стремление Китая продолжать официальный диалог по вопросам прав человека, а готовность присоединиться к международным пактам о правах человека, о которой заявило правительство, является обнадеживающим событием.
Owing to the special case nature of aircraft, performance criteria (e.g., readiness, flying hours, lift capability and combat capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement. В силу особого характера летательных аппаратов нормативные требования (т.е. готовность, часы налета, грузоподъемность, боеспособность) будут разработаны во время подготовки соглашения и будут отражать конкретные условия, необходимые для получения возмещения.
In conclusion, the European Union would like to express its full readiness to work together with other delegations to reach a consensus which would make it possible to approve a restrained budget to be managed responsibly and efficiently and ensuring the effective implementation of the Organization's mandate. В заключение Европейский союз выражает свою полную готовность совместно работать с другими делегациями с целью достижения консенсуса, который позволил бы утвердить сокращенный бюджет, который должен исполняться ответственно и эффективно и способствовать эффективному осуществлению Организацией своих мандатов.
There is also a greater understanding and readiness to accept that such verification must include no-notice inspections, greater freedom of movement for the inspectors and use of the most modern means of detection and communication. Налицо также растущее понимание и готовность к тому, что такие проверки должны включать в себя инспекции без предварительного уведомления, большую свободу передвижения для инспекторов, а также использование самых современных средств обнаружения и коммуникации.
In the realization of these plans, we feel the understanding and support of the international financial organizations for the problems of Ukraine, and their readiness to render assistance in overcoming the complex problems of the transitional period. В реализации этих планов мы ощущаем поддержку международных финансовых организаций и понимание ими проблем Украины, готовность оказать помощь в преодолении сложных проблем переходного периода.
I can reiterate the readiness of my country to take on the responsibilities that follow from membership in the CD, the only global negotiating forum for disarmament. Я могу вновь подтвердить готовность моей страны взять на себя ответственность, вытекающую из членства в Конференции по разоружению, которая является единственным глобальным переговорным форумом по разоружению.
They welcome and appreciate the interest in and readiness for a constructive discussion of the projects on the part of the European Union, its member States, notably Italy, and a number of world and European organizations and financial institutions. Они приветствуют и с удовлетворением отмечают заинтересованность в конструктивном обсуждении проектов, проявляемую Европейским союзом, его государствами-членами, в частности Италией, и рядом глобальных и европейских организаций и финансовых учреждений, и их готовность к такому обсуждению.
The readiness of the Government of Sri Lanka to cooperate with various United Nations human rights monitoring mechanisms and other intergovernmental and non-governmental organizations and institutions in the domain of human rights protection is appreciated. С признательностью отмечается готовность правительства Шри-Ланки сотрудничать с различными механизмами Организации Объединенных Наций по наблюдению за положением в области прав человека и с другими межправительственными и неправительственными организациями и учреждениями в области защиты прав человека.
The Council encouraged the Acting Special Representative to redouble his efforts to overcome the impasse and reaffirmed its readiness to help the peace process in any way possible, while underlining the responsibility of the two parties in the peace process. Совет призвал исполняющего обязанности Специального представителя удвоить его усилия для выхода из тупика и вновь подтвердил свою готовность оказывать любое возможное содействие мирному процессу, подчеркнув лежащую на двух странах ответственность в контексте этого процесса.
Noting with appreciation that the parties started in-depth discussions on fundamental institutional issues and consolidation of the statehood of Tajikistan and confirmed their readiness to search for practical solutions to the above-mentioned problems, отмечая с удовлетворением, что стороны приступили к углубленному обсуждению фундаментальных вопросов конституционного устройства и консолидации государственности Таджикистана и подтвердили свою готовность искать практические решения вышеупомянутых проблем,
The technical character of the work of the subcommittee requires the parties to work together and a true readiness for joint action on all aspects of the information generated in the course of investigation so that, for humanitarian reasons, the issue may be brought to a close. Технический характер деятельности подкомитета требует, чтобы стороны работали вместе и чтобы при этом проявлялась подлинная готовность к совместным действиям по всем аспектам информации, собранной в ходе расследования, для того чтобы по гуманитарным соображениям данную проблему можно было закрыть.
In the light of this experience, the Liberian people, as well as the international community, have reason to be sceptical about embracing the current peace agreement before the Liberian parties have demonstrated their readiness to honour it. С учетом этого опыта народ Либерии, равно как и международное сообщество, имеет основания для скептического отношения к нынешнему мирному соглашению до тех пор, пока стороны в Либерии не продемонстрируют свою готовность соблюдать его.
Owing to the special case nature of naval vessels, performance criteria (e.g., readiness, sea days, lift capability and military capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement. В силу особого характера военно-морских судов критерии, связанные с их использованием (например, боевая готовность, количество дней, проведенных в плавании, тоннаж, боевой потенциал), будут разработаны во время заключения соглашения, и при этом будут конкретно указаны условия получения компенсации.
In particular, we have highly appreciated the readiness demonstrated by the members to the Committee to get acquainted, in direct contact with the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia, with the sufferings of the children under sanctions. В частности, мы высоко оцениваем продемонстрированную членами Комитета готовность ознакомиться в ходе прямых контактов с представителями Союзной Республики Югославии с информацией о тяжелом положении детей в условиях действия санкций.