Confident that you will demonstrate understanding and readiness to acknowledge the facts presented herewith, we urge you to inform the President and other members of the Security Council of the positions advanced in our Protest. |
Будучи убеждены в том, что Вы проявите понимание и готовность признать факты, представленные в настоящем документе, мы настоятельно призываем Вас информировать Председателя и других членов Совета Безопасности о позиции, изложенной в нашем протесте. |
In the joint statement agreed upon as a result of the meeting, both sides confirmed their readiness to take concrete measures for the comprehensive implementation of the agreements that had been reached before and for the continuation of peaceful negotiations. |
В совместном заявлении, согласованном в результате этой встречи, обе стороны подтвердили свою готовность принять конкретные меры по всестороннему осуществлению ранее достигнутых соглашений и продолжению мирных переговоров. |
I welcome the readiness recently expressed by both Governments to resume official bilateral talks and hope the positive atmosphere will facilitate an early and peaceful resolution of differences between them, including Kashmir. |
Я приветствую выраженную недавно обоими правительствами готовность возобновить официальные двусторонние переговоры и надеюсь, что позитивная атмосфера будет способствовать скорейшему и мирному урегулированию разногласий между ними, в том числе по вопросу о Кашмире. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of the Philippines for the timely and detailed written replies it has submitted and for its readiness and willingness to cooperate with the Committee. |
Комитет выражает свою признательность правительству Филиппин за своевременно представленные и подробные письменные ответы и за готовность и стремление сотрудничать с Комитетом. |
Uzbekistan has always expressed profound concern over the continuing armed confrontation and fratricidal war in Afghanistan, and has repeatedly reaffirmed its readiness to discuss with all interested States concrete measures which could facilitate the solution of the Afghan problem. |
Узбекистан всегда проявлял глубокую озабоченность в связи с продолжающимся вооруженным противоборством и братоубийственной войной в Афганистане и неоднократно подтверждал свою готовность обсудить со всеми заинтересованными государствами конкретные меры, которые могли бы позволить облегчить решение афганской проблемы. |
Therefore, it also welcomes the readiness to use NATO forces, if necessary, to end the long suffering of the civilians in the besieged city of Sarajevo. |
В связи с этим оно также приветствует готовность применить при необходимости силы НАТО, чтобы положить конец долгим страданиям мирных жителей в осажденном городе Сараево. |
The Council requested the Secretary-General to keep it informed on a timely basis of developments in the Lusaka peace talks and reaffirmed its readiness to consider my recommendations once an agreement had been concluded between the parties. |
Совет просил Генерального секретаря своевременно информировать его о событиях на мирных переговорах в Лусаке и подтвердил свою готовность рассмотреть мои рекомендации, как только между сторонами будет заключено соглашение. |
The Special Rapporteur did indicate, while acknowledging the State party's readiness to "consider" the Committee's Views, that compliance with its Views still left much to be desired. |
Специальный докладчик, признавая готовность государства-участника "рассмотреть" соображения Комитета, указал, что положение с выполнением его рекомендаций по-прежнему оставляет желать лучшего. |
At the same time, the readiness recently displayed by the parties in conflict to settle existing problems on the basis of adherence to the principles of State sovereignty inspires optimism and hope that long-awaited peace will be established in the Balkans. |
Однако проявляемая в последнее время конфликтующими сторонами готовность к разрешению существующих проблем на основе соблюдения принципов государственного суверенитета внушает оптимизм и надежду на то, что на Балканах воцарится долгожданный мир. |
In responding to protection needs, most countries had demonstrated their readiness to adopt pragmatic and flexible approaches to provide temporary protection to persons fleeing conflict. |
В ответ на необходимость обеспечения защиты многие страны продемонстрировали свою готовность принять прагматические и гибкие подходы к обеспечению временной защиты лиц - жертв конфликтов. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan called upon the Tajik parties to step up the negotiation process under the auspices of the United Nations and stressed their readiness to promote, through practical steps, progress in that process. |
Казахстан, Кыргызстан, Россия и Узбекистан призвали таджикские стороны форсировать переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций, подчеркнули готовность практическими шагами содействовать его успешному продвижению. |
Note is also taken of the readiness of the delegation to submit to its Government the concerns of the Committee with regard to certain inadequacies in the legislation. |
Комитет принял также к сведению проявленную делегацией готовность ознакомить правительство своей страны с проблемами, вызывающими у Комитета озабоченность в связи с некоторыми недостатками в законодательстве. |
It confirms its readiness to provide continuing political support, inter alia, through an appropriate resolution regarding the possible deployment of a multinational peace-keeping force of the Organization for Security and Cooperation in Europe following agreement among the parties for cessation of the armed conflict. |
Он подтверждает свою готовность оказывать долговременную политическую поддержку, в том числе путем принятия соответствующей резолюции, касающейся возможного развертывания многонациональных сил Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по поддержанию мира после достижения соглашения между сторонами о прекращении вооруженного конфликта. |
A number of delegations, while reserving their position on the matter, expressed readiness to envisage inherent jurisdiction for the "core crimes" subject to the inclusion in the statute of satisfactory provisions on complementarity. |
Несколько делегаций, резервировав свою позицию по этому вопросу, выразили готовность предусмотреть имманентную юрисдикцию в отношении "основных преступлений" при условии включения в устав удовлетворительных положений о комплементарности. |
While a number of delegations expressed their readiness to examine all options contained in the Secretary-General's reports, others expressed their preference for the current, voluntary system. |
Ряд делегаций выразил готовность рассмотреть все варианты, изложенные в докладах Генерального секретаря, тогда как другие делегации заявили о том, что они предпочитают нынешнюю, т.е. добровольную систему. |
The Gabonese Republic hails that fine diplomat and thanks him for the dedication and readiness to act he placed in the service of the world Organization at the forty-ninth session; his work was a source of pride for the entire African continent. |
Габонская Республика высоко оценивает работу этого искусного дипломата и благодарит его за ту самоотверженность и готовность действовать, которые он поставил на службу всемирной Организации в ходе сорок девятой сессии; проделанная им работа стала источником гордости для всего африканского континента. |
Let me, however, point out that the key to this success was the readiness of the Namibians themselves to cooperate with the United Nations Transition Assistance Group. |
Однако позвольте мне заметить, что ключом к этому успеху была готовность самих намибийцев сотрудничать с Группой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период. |
While affirming its readiness to participate in any international effort made in good faith towards the achievement of this goal, my delegation wishes to draw attention to the special situation with regard to the Middle East region. |
Подтверждая свою готовность участвовать в любых добросовестных международных усилиях, направленных на достижение этой цели, моя делегация хотела бы обратить внимание на особую ситуацию ближневосточного региона. |
We note with satisfaction the political significance of the withdrawal, the turning-point that this process marked, and the CSCE's continued readiness to provide assistance in the resolution of outstanding issues. |
Мы с удовлетворением отмечаем политическое значение этого вывода, который стал поворотным моментом, и неизменную готовность СБСЕ оказывать содействие в решении сохраняющихся вопросов. |
While we note with satisfaction the readiness of certain States to take action in line with this proposal, we look forward to a much wider and a more robust response. |
В то же время мы с удовлетворением отмечаем готовность некоторых государств действовать в соответствии с этим предложением, мы надеемся на более широкую и солидную реакцию. |
However, as I have often emphasized, this judgement should be somewhat softened, since there are many examples of the United Nations and the bodies of the system demonstrating their readiness to adapt, to innovate and to promote change. |
Тем не менее, как я часто подчеркиваю, такое суждение должно быть в некоторой степени смягчено, поскольку существует множество примеров того, что Организация Объединенных Наций и органы ее системы демонстрируют свою готовность приспосабливаться к переменам, вводить новшества и способствовать реформам. |
Several delegations expressed their readiness to start preparatory work to draw up options for negotiations on protocols on POPs and on at least three HMs: cadmium, mercury and lead. |
Ряд делегаций выразили готовность начать подготовительную работу с целью разработки возможных вариантов согласования протоколов по стойким органическим загрязнителям и как минимум трем тяжелым металлам - кадмию, ртути и свинцу. |
The delegation of Poland confirmed its readiness to nominate a rapporteur for the seminar, who would report on innovative ways and means of promoting the exchange of technology for air pollution control and energy saving. |
Делегация Польши подтвердила свою готовность назначить в связи с проведением семинара докладчика, который сообщил бы об инновационных методах и способах стимулирования обмена технологиями в целях ограничения загрязнения воздуха и энергосбережения. |
The adoption by the Government and UNITA of the general and specific principles relating to the police reconfirms their readiness and political will to pursue the talks in order to achieve a comprehensive peace agreement. |
Принятие правительством и УНИТА общих и конкретных принципов, касающихся полиции, подтверждает их готовность и политическую волю продолжать переговоры, с тем чтобы заключить всеобъемлющее соглашение об установлении мира. |
The formal debates and informal consultations which took place last year in the NSA Ad Hoc Committee - which I had the honour to chair - demonstrated the readiness of the delegations to continue the search for a common approach on the substance of negative security assurances. |
Официальные дискуссии и неофициальные консультации, преходившие в прошлом году в Специальном комитете по НГБ, который мне довелось возглавлять, продемонстрировали готовность делегаций продолжать поиск общего подхода к вопросу о существе негативных гарантий безопасности. |