From the Congo crisis in the early 1960s up until now it has demonstrated the will and readiness to come to the help of nations in distress. |
От кризиса в Конго в начале 60-х годов до настоящего времени Гана демонстрировала свою волю и готовность прийти на помощь многострадальным странам. |
It also welcomes the readiness expressed by the Democratic People's Republic of Korea to comply with the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Она также приветствует готовность, продемонстрированную Корейской Народно-Демократической Республикой, соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Too often, conflicts erupt because of a lack of preventive action and misperceived faith in the readiness and the ability of the United Nations to step in. |
Зачастую конфликты возникают из-за отсутствия превентивных действий и неправильно понимаемой вере в готовность и способность Организации Объединенных Наций к вмешательству. |
Before meaningful progress could be achieved in the solution of those problems, the Governments concerned must demonstrate their readiness to redress the grievances of former participants. |
Для того чтобы достичь существенного прогресса в решении возникших проблем, необходимо, чтобы заинтересованные правительства продемонстрировали свою готовность откликнуться на претензии бывших участников. |
Our full participation in these conferences and our readiness to participate in similar activities in the future clearly indicate the Government's commitment to disarmament in all its aspects. |
Наше широкое участие в этих конференциях и наша готовность участвовать в аналогичных мероприятиях в будущем четко свидетельствуют о приверженности правительства разоружению во всех его аспектах. |
The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: |
Правительство Королевства Марокко выражает свою готовность применять положения этой статьи при условии, что: |
The sanctions and their effects diminish the financial potential of the country, thus reducing the possibility and readiness of society to invest in environmental protection and promotion. |
Санкции и их последствия снижают финансовый потенциал страны, сокращая тем самым возможности и готовность общества вкладывать средства в охрану и улучшение состояния окружающей среды. |
Egypt welcomes South Africa's openly declared renunciation of the nuclear option and its readiness to accept IAEA inspections of its nuclear facilities. |
Египет приветствует открыто провозглашенный отказ Южной Африки от ядерного выбора и ее готовность согласиться с проведением инспекций МАГАТЭ в отношении ее ядерных установок. |
Ukraine has thereby demonstrated its readiness for closer cooperation in the preservation of cultural heritage, and, for its part, hopes for the effective support of the international community. |
Этим Украина засвидетельствовала свою готовность к тесному сотрудничеству в сфере культурного наследия и со своей стороны рассчитывает на действенную поддержку мировой общественности. |
The European Community and its member States offer their continuing political support and readiness to participate in further international arrangements arising in connection with implementation of the agreement. |
Европейское сообщество и его государства-члены будут и далее оказывать политическую поддержку и выражают готовность участвовать в международных механизмах, которые будут созданы в связи с осуществлением этого соглашения. |
We would also hope that influential circles in Guatemalan society will demonstrate maximum flexibility and readiness to search for mutually acceptable solutions and reasonable compromises. |
Мы выражаем надежду, что влиятельные силы гватемальского общества проявят максимум гибкости, готовность к поиску взаимоприемлемых решений, разумных компромиссов. |
The report indicates the Secretary-General's readiness to implement change and records practical steps which have been taken so far, in several areas. |
Доклад указывает на готовность Генерального секретаря осуществить изменения и фиксирует практические шаги, которые до сих пор были предприняты в нескольких областях. |
Morocco, which has always demonstrated its utmost readiness to promote South/South cooperation, is still committed to participate actively in these efforts, in particular with the African countries. |
Марокко, которое всегда демонстрирует свою постоянную готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг, и сейчас готово принимать активное участие в этих усилиях, особенно вместе с африканскими странами. |
The National Council of Maubere Resistance had always expressed its readiness to help the Indonesian Government find a solution to the problem without hurting the stability and integrity of Indonesia. |
Национальный совет сопротивления маубере всегда выражал готовность к сотрудничеству с правительством Индонезии для изыскания решения этой проблемы без нарушения стабильности и целостности страны. |
This presentation by the Council President highlights, in our opinion, the Council's readiness to enter into and continue dialogue with the General Assembly. |
Это представление доклада Председателем Совета, на наш взгляд, подчеркивает готовность Совета вступить в диалог с Генеральной Ассамблеей и продолжать его. |
We note the readiness of the parties for dialogue during current negotiations on the subject at Erez and hope for a successful outcome to those talks. |
Мы отмечаем готовность сторон к диалогу в ходе нынешних переговоров по данной проблеме, проходящих в Эрезе, и выражаем надежду на их успешное завершение. |
This process reflects the willingness and readiness of the Czech Republic to share the advantages of a common market but also responsibilities for its protection and promotion of democracy. |
Этот процесс отражает желание и готовность Чешской Республики разделить не только преимущества общего рынка, но также обязанности по его защите и развитию демократии. |
We note the readiness of both the United States and China to continue consultations regarding the difficulties they have encountered with the Bangkok Treaty, which we hope will soon be overcome. |
Мы отмечаем готовность как Соединенных Штатов, так и Китая продолжить консультации относительно тех трудностей, с которыми они столкнулись в связи с Бангкокским договором и которые, как мы надеемся, в скором времени будут преодолены. |
His Government's readiness to grant special status to the region within the Republic of Moldova was further proof of the inconsistency of the separatist leaders' arguments. |
Готовность правительства Молдовы предоставить специальный статус региону в рамках Республики служит дополнительным доказательством несостоятельности аргументов, выдвигаемых лидерами сепаратистов. |
She understood that Member States wished to review those reports and she reiterated the readiness of the Office of Human Resources Management to respond to any further queries members might have. |
У оратора сложилось мнение, что государства-члены хотели бы вернуться к рассмотрению этих докладов, и в связи с этим она подтверждает готовность Управления людских ресурсов ответить на любые дальнейшие вопросы, которые могут возникнуть у членов Комитета. |
Not only has Africa embraced political pluralism, accountability and good governance, it has also demonstrated its readiness to defend these principles. |
Африка не только полностью восприняла идею политического плюрализма, отчетности и нормального государственного управления, но и демонстрирует свою готовность защитить эти принципы. |
Brazil has likewise demonstrated its readiness to enter into negotiations with a view to finding a mutually satisfactory solution to the question of outstanding Nicaraguan debt, within the framework of the Paris Club. |
Бразилия также продемонстрировала свою готовность принять участие в переговорах с целью нахождения взаимоприемлемого решения проблемы, связанной с неоплаченной задолженностью Никарагуа в рамках Парижского клуба. |
Some NGOs cited their own success in this field and expressed their readiness to exchange ideas and share their experience with other interested groups. |
Ряд неправительственных организаций поделились своим собственным успешным опытом в этой области и выразили готовность обменяться идеями и поделиться соответствующим опытом с другими заинтересованными группами. |
Business and industry have made considerable progress in articulating their positions on environmental technology cooperation and partnerships, and their readiness to engage in such activities. |
Предпринимательский и промышленный сектора добились значительного успеха в формировании их позиции по вопросам сотрудничества и партнерства в области экологических технологий и проявляют готовность участвовать в этой деятельности. |
In addition to the reference in the report suggested by Mr. van Boven, mention should be made of the Committee's readiness to continue its mission of good offices. |
Помимо ссылки, которую г-н ван Бовен предложил включить в доклад, в нем следует отразить готовность Комитета продолжать свою миссию добрых услуг. |