| At this critical juncture, our readiness to react rapidly is essential. | На данном критически важном этапе ключевое значение имеет наша готовность реагировать оперативно. |
| It also expressed its readiness to consider further measures, including under Article 41 of the United Nations Charter, if such actions continued. | Он также выразил свою готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в том числе на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, если такие действия будут продолжаться. |
| Affirming their participation in the Commonwealth of Independent States and their readiness to carry out within its framework processes to promote integration, | подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств и готовность осуществлять в его рамках интеграционные процессы, |
| Slovakia underscored its readiness to soon provide the Secretariat with information on its position regarding the need to adopt legislative measures to combat trafficking in forest products. | Словакия выразила готовность в ближайшее время представить Секретариату информацию о своей позиции по вопросу о целесообразности принятия законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом лесной продукции. |
| At the same time, I wish to underline our readiness to exercise the necessary flexibility in order to find common ground to serve as a new point of departure in formulating compromises acceptable to all. | В то же время я хотел бы подчеркнуть нашу готовность демонстрировать необходимый гибкий подход, чтобы прийти к общему пониманию, которое послужит новой точкой отсчета при формулировании приемлемых для всех компромиссов. |
| Their readiness is presently measured in weeks and months rather than in hours and days. | Его боеготовность измеряется сегодня не часами и днями, а неделями и месяцами. |
| We have also significantly reduced the readiness of our remaining weapons. | Мы также существенно снизили боеготовность нашего оставшегося вооружения. |
| The Group thus considers that FDLR is attempting to position itself as a legitimate political actor, while simultaneously maintaining military readiness. | В этой связи Группа считает, что ДСОР пытаются представить себя в качестве законного участника политической деятельности, сохраняя в то же время свою боеготовность. |
| DOESN'T CHARLES KNOW HE'S COMPROMISING MY ATTACK READINESS? | Чарльз вообще понимает, что ставит под угрозу мою боеготовность? |
| Yesterday the Jacksonville Naval station began staging readiness drills. | Вчера морская станция Джексонвилл привела в полную боеготовность все пусковые установки. |
| Allow me also to express our deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his leadership and to extend to him our readiness for full cooperation. | Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его руководство, а также заверить его в том, что мы готовы всемерно с ним сотрудничать. |
| At meetings held in Salvador, the UNODC representatives stressed its confidence in the commitment of local authorities to the success of the Twelfth Congress and their readiness to overcome delays and infrastructure shortcomings identified at that stage. | На проведенных в Сальвадоре совещаниях представители ЮНОДК подчеркивали свою убежденность в том, что местные органы стремятся обеспечить успешное проведение двенадцатого Конгресса и готовы устранить задержки и инфраструктурные недостатки, выявленные на том этапе. |
| Political tensions had wasted a great deal of time, energy and resources in the Congo but the country's institutions had started functioning smoothly and its political leaders were all showing a readiness to move forward in the reconstruction of the social fabric. | Политическая напряженность отняла много времени, энергии и ресурсов в Конго, однако в настоящее время уже налажена нормальная работа учреждений и все политические руководители, как представляется, готовы двигаться вперед, с тем чтобы восстановить социальную ткань общества. |
| It was also recalled that, should the United Nations not be in a position to take up that function, the Permanent Court of Arbitration at The Hague and ICSID had expressed their readiness to provide such registry services. | Было также отмечено, что, если Организация Объединенных Наций будет не в состоянии взять на себя эти функции, оказывать соответствующие услуги готовы Постоянная палата третейского суда в Гааге и МЦУИС. |
| Two High Level Meetings on the level of the Millennium Summit is possible in principle, but the readiness of Heads of State and Heads of Governments to participate at both meetings should be assessed. | Проведение двух совещаний высокого уровня, аналогичных Саммиту тысячелетия, в принципе возможно, однако необходимо выяснить, готовы ли главы государств и правительств участвовать в работе обоих форумов. |
| It was urgent for peacekeepers to ensure the safety of civilians in the conflict areas: immediate action being one of the best ways to lower civilian casualties and stop a conflict from escalating, mission readiness was thus basic. | Миротворцам приходится в срочном порядке обеспечивать безопасность гражданских лиц в зонах конфликтов: принятие незамедлительных действий является одним из оптимальных способов уменьшения потерь среди гражданского населения и предотвращения разрастания конфликта, так что подготовленность миссии является основным фактором. |
| The Assistance and Protection Branch develops and maintains a state of readiness for the OPCW to respond timely, effectively and adequately to requests for assistance under Article X of the Chemical Weapons Convention by: | Отделение по оказанию помощи и защите развивает и поддерживает подготовленность ОЗХО к своевременному, эффективному и адекватному реагированию на запросы о содействии в соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию следующим образом: |
| Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. | После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
| Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. | Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
| Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
| Rather than the show of force that had been intended by the Brazilian government, the war revealed the Empire's lack of military readiness. | Вместо того, чтобы продемонстрировать силу, как это планировалось Бразилией, война показала военную неготовность империи. |
| There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
| Difficulties in the socio-economic reintegration of the demobilized population, compounded by lack of psychological readiness and adequate information about demobilization, have raised doubts among those interested in reintegration, and caused delays in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Трудности социально-экономической реабилитации демобилизованных военнослужащих, которые усугубляет их психологическая неготовность и неосведомленность о процессе демобилизации, порождают сомнения среди заинтересованного населения, замедляя процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| (a) A lack of a comprehensive and realistic planning, unclear expectations, a lack of readiness to move to the build phase, insufficient enterprise resource planning skills in the Umoja team and weak change controls; | а) недостаточная тщательность и реалистичность планирования, отсутствие четких прогнозов, неготовность к этапу компиляции, нехватка надлежащих навыков работы с программным обеспечением общеорганизационного планирования ресурсов среди членов группы по проекту «Умоджа», а также отсутствие надлежащего контроля за проведением преобразований; |
| These were caused primarily by the level of divergence of existing processes, both across organizational units and from the modern processes designed and embedded in the new system, and the lack of business readiness to shift to new ways of working. | Их основными причинами стали значительные различия в действующих процедурах отдельных организационных подразделений и их отличие от тех современных процедур, которые были разработаны вместе с новыми системами и предусматриваются ими, а также неготовность подразделений к переходу на новые методы работы. |
| The Mission has closed all its field offices and withdrawn all personnel and assets to Monrovia in readiness for its departure from Liberia. | Миссия закрыла все свои полевые отделения и отвела весь свой персонал и материальные средства в Монровию и готова к отбытию из Либерии. |
| NLD, for its part, expressed its continued readiness to engage in a dialogue with the Government at any time. | НЛД, со своей стороны, заявила, что она всегда готова к диалогу с правительством. |
| In conclusion, my delegation would like to emphasize its readiness to continue to cooperate in order to hold a constructive substantive session of the Disarmament Commission in 2005. | В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что она готова продолжать сотрудничество в целях проведения конструктивной основной сессии Комиссии по разоружению в 2005 году. |
| He therefore urged members of the Committee to keep in mind his organization's readiness to contribute its share to the global effort of the United Nations system towards the achievement of a balanced and sustainable human development. | Вследствие этого оратор призывает членов Комитета учесть, что представляемая им Организация готова внести свой вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на глобальном уровне с целью достижения сбалансированного и устойчивого развития. |
| They were also interested in hearing more about UNDP preparedness for the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012, including the IPSAS readiness dashboard. | Они также хотели бы услышать дополнительные подробности о том, насколько ПРООН готова к введению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году, в том числе и о подготовке набора показателей готовности к переходу на МСУГС. |
| A draft of the necessary legislation, the Cultural Property (Armed Conflicts) Bill, is in a good state of readiness but a slot needs to be found in the legislative programme. | Соответствующий законопроект под названием «Закон о культурных ценностях» (Вооруженные конфликты) почти готов, однако необходимо найти время в графике для его принятия на законодательном уровне. |
| This represented a slight increase from 2011 of reports made against police officers, attributed largely to increasing public awareness of citizens' rights and a perception of an improved readiness by the Police Department to address such complaints. | Эта цифра несколько выше количества жалоб, поданных в 2011 году в отношении сотрудников полиции, что объясняется главным образом возросшим осознанием гражданами своих прав и пониманием того, что Департамент полиции готов рассматривать такие жалобы. |
| I should also like to inform you of my readiness to visit your country in order to conduct an on-the-spot investigation into these most serious events, for which I would need an official invitation from your Government. | Мне также хотелось бы заявить, что я готов посетить Вашу страну, с тем чтобы на месте провести расследование этих серьезных событий, в связи с чем мне хотелось получить официальное приглашение со стороны Вашего правительства. |
| UNITA has expressed no readiness to replace them, on the grounds that it has already complied with its obligations and that responsibility for the protection of UNITA leaders rests henceforth with the Government. | УНИТА заявил, что он не готов предоставить им замену, аргументируя это тем, что он уже обеспечил соблюдение своих обязательств, вследствие чего ответственность за охрану руководителей УНИТА ложится на правительство. |
| The Committee welcomed the readiness of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa (UNREC) to assist States members, in collaboration with the ECCAS Secretariat, with dissemination of and training on the Code of Conduct. | Комитет отмечает с удовлетворением, что Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке готов оказывать содействие государствам-членам, совместно с Генеральным секретариатом ЭСЦАГ, в пропаганде Кодекса поведения и распространении информации о нем. |
| Elected municipal councils have been dissolved in readiness for the municipal elections, the schedule for which will be announced in the coming weeks. | В порядке подготовки к муниципальным выборам действующие муниципальные советы были распущены, и в ближайшие недели будет объявлен график проведения таких выборов. |
| This reintegration has already resulted in revised and improved pre-deployment mission readiness training programmes for staff and managers, as well as improved coordination between the various United Nations staff counselling services and their medical counterparts. | Эта реинтеграция канцелярии уже привела к пересмотру и усовершенствованию программ подготовки сотрудников и руководителей по вопросам обеспечения готовности перед развертыванием миссий, а также к укреплению координации различных консультативных служб персонала Организации Объединенных Наций с их медицинскими партнерами. |
| Consequently, it stands firm in its commitment to participate actively in the Agency's cooperation and education programmes and in its readiness to adopt the latest safety standards and to contribute to the prevention of any form of misappropriation of nuclear technologies. | Поэтому мы твердо намерены активно участвовать в программах Агентства в области сотрудничества и профессиональной подготовки и готовы принять новейшие стандарты безопасности и содействовать предотвращению любого неразрешенного использования ядерных технологий. |
| UNSMIL police advisers conducted field visits with the Ministry of the Interior to Al Khums, Al Aziziyah, Awbari, Azawiyah, Gharyan and Sabha to oversee the preparation and readiness for electoral security in those districts. | Полицейские советники МООНПЛ совместно с сотрудниками Министерства внутренних дел посетили Эз-Завию, Гарьян, Хомс, Обари, Себху и Эль-Азизию, где они проконтролировали ход подготовки и оценили готовность этих округов с точки зрения обеспечения безопасности выборов. |
| In partnership with the Child to Child Trust, UNICEF in 2007 launched a global initiative "Getting Ready for School: A Child-to-Child Approach" aiming at providing cost-effective school readiness interventions. | В партнерстве с целевым фондом помощи детям ЮНИСЕФ приступил к осуществлению в 2007 году глобальной инициативы «Подготовка к школе: подход по принципу от "ребенка к ребенку"», нацеленной на обеспечение эффективной подготовки к школе на основе минимизации затрат. |
| The representative of the Czech Republic expressed his Government's readiness on the revision, although he had some hesitation regarding the process of revision. | Представитель Чешской Республики заявил, что правительство его страны готово к проведению пересмотра, хотя у него возникают определенные сомнения в отношении процесса пересмотра. |
| It also expressed its readiness to transmit in writing any additional responses or information that might be requested by the Committee. | Правительство также отметило, что в случае запроса со стороны Комитета оно готово представить в письменном виде любые дополнительные ответы и любую документацию, которая будет запрошена. |
| My Special Representative, who was invited to address the CEMAC Heads of State for the first time at the Extraordinary Summit in Libreville on 14 June 2013, took the opportunity to communicate the readiness of UNOCA to support the Community on issues of common interest. | Мой Специальный представитель, который впервые получил приглашение сделать заявление перед главами государств - членов ЦАЭВС на чрезвычайном саммите, состоявшемся 14 июня 2013 года в Либревиле, воспользовался этой возможностью, чтобы заявить о том, что ЮНОЦА готово оказать Сообществу поддержку по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| To meet the condition that a separate authority be established to implement development projects in the north, the Government appointed a special task force headed by a Cabinet Minister and indicated its readiness to accept the LTTE participation in the Task Force. | Для выполнения условия о создании отдельного органа по осуществлению проектов развития севера страны правительство назначило Специальную группу, возглавляемую одним из министров, и отметило, что оно готово согласиться на участие ТОТИ в ее работе. |
| In line with an earlier General Assembly resolution, I have indicated to the President of the Conference the Agency's readiness to assist in developing the verification system for such a treaty. | В соответствии с принятой ранее резолюцией Генеральной Ассамблеи я обратил внимание Председателя Конференции на то, что Агентство готово оказать помощь в разработке системы проверки выполнения такого договора. |
| All delegations had shown a commendable spirit of cooperation and a readiness to compromise, which had been crucial to the success of the Conference. | Все делегации проявили похвальное стремление к сотрудничеству и готовность идти на компромисс, что стало залогом успеха Конференции. |
| Some States did set out in form A their "readiness" or "preparedness" for contributing to a clearance operation following a conflict. | Некоторые государства указали в информации по форме А на свою "готовность" или свое "стремление" содействовать проведению операций по разминированию после завершения конфликта. |
| Last July's debate here in the General Assembly revealed a new readiness on the part of Member States to make progress on this issue. | Проходившие здесь, в Генеральной Ассамблее, в июле обсуждения подтвердили еще большее стремление государств-членов добиться прогресса в этом вопросе. |
| For our part, we sincerely wish to promote the prompt establishment of peace in Afghanistan and stability in the region as a whole. Accordingly, the Kyrgyz Republic reaffirms its readiness to host a peace conference on Afghanistan under United Nations auspices. | В свою очередь, выражая свое искреннее стремление способствовать скорейшему установлению мира в Афганистане и стабильности в регионе в целом, Кыргызстан вновь подтверждает готовность предоставить условия для проведения у себя под эгидой Организации Объединенных Наций мирной конференции по Афганистану. |
| In that regard, there is also full readiness and openness for cooperation with OSCE and other international organizations and institutions after the restoration of the membership rights of our country in those organizations and institutions. | В этой связи были отмечены также полная готовность и стремление сотрудничать с ОБСЕ и другими международными организациями и учреждениями после восстановления членства нашей страны в этих организациях и учреждениях. |
| The Ministers welcomed ASEAN's readiness to extend its support to Myanmar and reaffirmed their commitment to remain constructively engaged with the country. | Министры приветствовали готовность АСЕАН оказать Мьянме помощь и подтвердили свою решимость и впредь конструктивно взаимодействовать с этой страной. |
| We should not wait until atrocious events such as those of 11 September occur before acting with the readiness and rigour that should always characterize our work. | Необходимо постоянно проявлять готовность и решимость, которыми всегда должна характеризоваться наша работа, с тем чтобы не допустить повторения таких трагических событий, которые произошли 11 сентября. |
| In ratifying the Convention, the Republic of Cape Verde affirmed its readiness to take on board the international procedure for the recognition of women's rights, thus ensuring its commitment to the implementation of the procedure at the domestic level. | З. Ратифицировав Конвенцию, Республика Кабо-Верде подтвердила свою решимость присоединиться к международной системе утверждения прав женщин и гарантировать осуществление обязательства по выполнению Конвенции на национальном уровне. |
| While the European Union reiterates its readiness and resolve to continue to contribute to the success of the peace process, it calls upon other donors, and especially those from the region itself, to carry their share of the international burden. | Европейский союз подтверждает свою решимость и готовность и впредь способствовать достижению успеха в рамках мирного процесса, при этом он призывает других доноров, и особенно региональных доноров, взять на себя свою долю международного бремени. |
| As the international community swiftly realized the imperative need to stand together in the face of such global threats, the Security Council rose to the occasion by reinforcing the resolve of the international community and by enhancing its readiness to take united action. | Международное сообщество сразу же осознало безотлагательную потребность в сплочении сил перед лицом таких глобальных угроз, и Совет Безопасности оказался на высоте положения, укрепив решимость международного сообщества и его готовность предпринимать коллективные действия. |
| Declares its readiness to facilitate the active participation of the Russian Federation in the joint task of finding optimum ways of improving the activity of the United Nations and enhancing its effectiveness and further democratization; | заявляет о своем намерении способствовать тому, чтобы Российская Федерация приняла активное участие в совместной работе по нахождению оптимальных путей совершенствования деятельности ООН и повышения ее эффективности, дальнейшей демократизации, |
| The Department officially declared its readiness and intention to establish and develop constant dialogue, organize meetings and take other measures to monitor human rights practices in prisons. | ГУИН МВД официально заявлено о намерении налаживать постоянные контакты, встречи и другие мероприятия по мониторингу соблюдения прав человека в местах лишения свободы. |
| Some political and military leaders of the parties who had not signed the Agreement shared with the assessment mission their intention to observe the ceasefire and their readiness to pursue contacts in order to join the DPA, if supplementary provisions are made. | Отдельные политические и военные лидеры сторон, которые не подписали это соглашение, заявили миссии по оценке о своем намерении соблюдать режим прекращения огня и о своей готовности продолжать контакты в целях присоединения к Мирному соглашению по Дарфуру, если в него будут включены дополнительные положения. |
| We welcome article 58 of the draft dealing with the possible criminal responsibility of individuals and express our intention and readiness to bear all responsibilities arising out of the Statute of the International Criminal Court. | Мы приветствуем статью 58 проекта, касающуюся возможной уголовной ответственности отдельных лиц, и заявляем о нашем намерении и готовности выполнять все обязанности, вытекающие из Статута Международного уголовного суда. |
| The Council reiterates its firm intention to take action to strengthen UNAMSIL at the appropriate time, taking into account the readiness of troop-contributing countries to provide sufficient forces to this end." | Совет вновь заявляет о своем твердом намерении принять меры к укреплению МООНСЛ в надлежащие сроки с учетом готовности стран, предоставляющих войска, выделить с этой целью достаточные воинские контингенты». |