| He stressed his country's readiness to explore and study the report and to work with other member States in an open-ended and transparent manner towards establishing a work programme to achieve consensus. | Выступающий выразил готовность его страны изучить и проанализировать доклад и сотрудничать с другими государствами-членами в духе открытости и прозрачности с целью разработки программы работы для достижения консенсуса. |
| The Provisional Institutions have yet to go beyond declarations, pledges and funding to actively demonstrate their willingness and readiness to assume responsibility, and to be accountable, for the security of Kosovo Serb and other communities. | Временным институтам еще только предстоит пойти дальше заявлений, обещаний и выделения средств, чтобы эффективным образом продемонстрировать свое желание и готовность взять на себя ответственность и отвечать за безопасность косовских сербов и других общин. |
| We also welcome the readiness of the Government of Timor-Leste to accept the additional assistance that the international community, and its neighbours in particular, have immediately offered at this crucial stage. | Мы также приветствуем готовность правительства Тимора-Лешти принять дополнительную помощь, которую в этот критический момент ему предложило мировое сообщество, и в частности его соседи. |
| The Vice-Chair of the Implementation Committee informed the Working Group about the Committee's discussion on reporting at its first session, in which the Committee had shown its readiness to participate in further discussions on reporting and to assist Parties in that regard. | Заместитель Председателя Комитета по осуществлению проинформировал Рабочую группу о том, что Комитет на своей первой сессии обсудил вопрос об отчетности и продемонстрировал готовность к участию в дальнейших обсуждениях по этому вопросу, а также к оказанию содействия Сторонам в этом отношении. |
| The people of Burundi have proven their deep commitment to democratic principles and their readiness to forge their own destiny by turning out en masse for the various elections organized during the transition period, elections deemed free, democratic and transparent by the international community. | Народ Бурунди доказал свою глубокую приверженность демократическим принципам и свою готовность самому строить свою жизнь своим массовым участием в различных выборах, организованных в ходе переходного периода, выборах, которые были признаны международным сообществом свободными, демократическими и транспарентными. |
| And yet, from around the world, comes about bringing in full combat readiness of the armed forces. | И тем не менее, из разных уголков планеты, приходит информация о приведении в полную боеготовность вооружённых сил. |
| We have also significantly reduced the readiness of our remaining weapons. | Мы также существенно снизили боеготовность нашего оставшегося вооружения. |
| On December 26, 1707 Peter the First himself came to the city to personally verify the readiness of the garrison and hold a council of war. | 26 декабря 1707 (6 января 1708) года сам Пётр Первый прибыл в Ахтырку, чтобы лично проверить боеготовность гарнизона и провести военный совет. |
| DOESN'T CHARLES KNOW HE'S COMPROMISING MY ATTACK READINESS? | Чарльз вообще понимает, что ставит под угрозу мою боеготовность? |
| He informed parliament to continue and at 11 AM declared a state of emergency, bringing the military to full readiness and mobilizing reserves. | По итогам совещания в Косово объявили чрезвычайное положение и привели армию в полную боеготовность, мобилизовав резервистов. |
| These countries accepted the United States readiness to locate countries interested in exchanging sugar and to mediate between possible suppliers and the CIS. | Этим странам было сообщено, что Соединенные Штаты готовы найти страны, заинтересованные в бартерной торговле сахаром, и выступить в качестве посредника между возможными поставщиками и СНГ. |
| However, the course of negotiations showed that the parties still did not display a readiness to conduct a constructive dialogue and search for compromises. | Однако ход переговоров показал, что стороны все еще не готовы к проведению конструктивного диалога и поиску компромиссов. |
| I have requested the Secretariat to continue to liaise closely with potential troop-contributing countries in order to ascertain their continued readiness to provide the necessary personnel and specialized units. | Я просил Секретариат продолжать поддерживать тесные контакты со странами, которые могут предоставить воинские контингенты, с тем чтобы установить, что они по-прежнему готовы предоставить необходимый персонал и специализированные подразделения. |
| Several United Nations entities have signalled a readiness to lead the measurement of a number of indicators and thus would guide the establishment of appropriate baselines. | Некоторые подразделения Организации Объединенных Наций дали понять, что они готовы взять на себя ведущую роль в определении конкретных параметров ряда показателей, и поэтому они будут играть роль лидеров в деле подготовки надлежащих исходных данных. |
| We are now prepared to negotiate with the United Nations a more detailed memorandum of understanding on stand-by arrangements, which would include more information on readiness and capability standards. | Сейчас мы готовы провести переговоры с Организацией Объединенных Наций с целью выработки более детального меморандума о договоренности в отношении таких резервных мероприятий, который будет включать в себя дополнительную информацию о готовности и стандартах возможностей таких сил. |
| The Assistance and Protection Branch develops and maintains a state of readiness for the OPCW to respond timely, effectively and adequately to requests for assistance under Article X of the Chemical Weapons Convention by: | Отделение по оказанию помощи и защите развивает и поддерживает подготовленность ОЗХО к своевременному, эффективному и адекватному реагированию на запросы о содействии в соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию следующим образом: |
| Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. | После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
| The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; | приемлемость графика поэтапного сокращения, чтобы дать сигнал рынку, и подготовленность к тому, чтобы дать такой сигнал; |
| Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. | Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
| Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
| Rather than the show of force that had been intended by the Brazilian government, the war revealed the Empire's lack of military readiness. | Вместо того, чтобы продемонстрировать силу, как это планировалось Бразилией, война показала военную неготовность империи. |
| There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
| Difficulties in the socio-economic reintegration of the demobilized population, compounded by lack of psychological readiness and adequate information about demobilization, have raised doubts among those interested in reintegration, and caused delays in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Трудности социально-экономической реабилитации демобилизованных военнослужащих, которые усугубляет их психологическая неготовность и неосведомленность о процессе демобилизации, порождают сомнения среди заинтересованного населения, замедляя процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| (a) A lack of a comprehensive and realistic planning, unclear expectations, a lack of readiness to move to the build phase, insufficient enterprise resource planning skills in the Umoja team and weak change controls; | а) недостаточная тщательность и реалистичность планирования, отсутствие четких прогнозов, неготовность к этапу компиляции, нехватка надлежащих навыков работы с программным обеспечением общеорганизационного планирования ресурсов среди членов группы по проекту «Умоджа», а также отсутствие надлежащего контроля за проведением преобразований; |
| These were caused primarily by the level of divergence of existing processes, both across organizational units and from the modern processes designed and embedded in the new system, and the lack of business readiness to shift to new ways of working. | Их основными причинами стали значительные различия в действующих процедурах отдельных организационных подразделений и их отличие от тех современных процедур, которые были разработаны вместе с новыми системами и предусматриваются ими, а также неготовность подразделений к переходу на новые методы работы. |
| That is another promising development, and I have pledged the OPCW's full support and readiness to assist that State in adhering to the Convention. | Это еще одно событие, внушающее оптимизм, и я уже пообещал, что ОЗХО окажет полную поддержку и готова содействовать этому государству в присоединении к Конвенции. |
| Such an approach is also illustrative of Tirana's readiness to render its support and that it will indeed be supporting the Albanian separatists, even in case of their violent armed secession, which is very threatening indeed. | Подобный подход также демонстрирует тот факт, что Тирана готова оказать поддержку и действительно будет поддерживать албанских сепаратистов даже в случае насильственного вооруженного отделения, что представляет собой очень серьезную опасность. |
| His delegation wished to reiterate its readiness to implement the "ceased circumstances" provision of the cessation clause, declared applicable by UNHCR, with respect to Eritrean refugees. | Эритрея готова применить в отношении эритрейских беженцев положение о прекращении защиты на основании того, что обстоятельства, в силу которых они были признаны беженцами, более не существуют, о применимости которого заявил Верховный комиссар. |
| Dona Chimene will hold herself in readiness. | Донна Химена будет готова к свадьбе. |
| My country, like the other subscribers to the Code, has always been open to dialogue with States non-parties and has always expressed its readiness to consider all proposals that can improve the Code's effectiveness in an atmosphere of cooperation and mutual respect. | Моя страна наряду с другими участниками Кодекса всегда готова к диалогу с государствами, не являющимися его участниками, и неизменно выражала готовность рассмотреть все предложения, которые могли бы повысить эффективность Кодекса в обстановке сотрудничества и взаимного уважения. |
| UNITA has expressed no readiness to replace them, on the grounds that it has already complied with its obligations and that responsibility for the protection of UNITA leaders rests henceforth with the Government. | УНИТА заявил, что он не готов предоставить им замену, аргументируя это тем, что он уже обеспечил соблюдение своих обязательств, вследствие чего ответственность за охрану руководителей УНИТА ложится на правительство. |
| He reiterated his readiness to engage in talks with those who are ready to renounce violence and accept the Afghan Constitution. | Он вновь заявил о своей готовности вступить в переговоры с теми, кто готов отказаться от насилия и признать Конституцию Афганистана. |
| I move ahead in readiness, assuming that this is going to happen, because you have told me that it will. | Я двигаюсь вперед, я готов, я рассчитываю на то, что все произойдет так, как вы сказали. |
| He had emphasized that his readiness to support the Plan was dependent on those concerns being if the other side would do likewise, was he prepared not to reopen the substantive provisions of the Plan. | Он подчеркнул, что его готовность поддержать План находится в зависимости от удовлетворения высказанных пожеланий и что только если вторая сторона поступит именно так, то он будет готов не возобновлять переговоры по основным положениям Плана. |
| Such reforms would entail additional responsibilities for staff in many areas, which they were ready to assume; however, that readiness should not be met with further erosion of conditions of service. | Кадровые реформы потребуют от сотрудников выполнения дополнительных обязанностей во многих областях, и персонал к этому готов; однако это не должно сопровождаться дальнейшим ухудшением условий службы. |
| In the past six months, substantial efforts have been deployed by the staff of the Office of the Prosecutor to ensure the trial readiness of the remaining cases. | За последние полгода сотрудники Канцелярии Обвинителя предприняли активные усилия для подготовки судебного разбирательства остающихся дел. |
| The incumbent will also provide guidance and supervision in training, inspections and maintenance to ensure that personnel and equipment maintain a high state of aviation firefighting readiness. | Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать руководство и управление в том, что касается организации учебной подготовки, проведения проверок и технического обслуживания в целях поддержания высокой готовности персонала и оборудования к обеспечению пожарной безопасности воздушного транспорта. |
| The amount of $16,700 is proposed for travel to undertake mission readiness training for mission focal points in peacekeeping missions ($16,700). | Сумма в размере 16700 долл. США предлагается выделить на поездки в связи с проведением занятий по вопросам подготовки к работе в миссии для миссионских координаторов в миротворческих миссиях (16700 долл. США). |
| The mission readiness programme has been established to offer psychosocial preparation to staff member preparing to go on mission. | В целях психологической подготовки сотрудников к работе в миссиях была разработана программа обеспечения готовности к работе в миссиях. |
| Thus, the consultant expertise in developing the mission readiness programme would provide the necessary foundation for the train-the-trainers programme to other staff members at Headquarters and offices away from Headquarters. | Тот факт, что у этого консультанта есть опыт разработки программы подготовки для работы в миссиях, создаст необходимую основу для разработки программы обучения инструкторов из числа других сотрудников в Центральных учреждениях и отделениях вне Центральных учреждений. |
| It is, my liege, and all things are in readiness. | Да, государь, для вас уж всё готово. |
| It is important that there is readiness in the donor community to respond to the challenges brought about by climate change. | Поэтому сообщество доноров должно быть готово реагировать на проблемы, обусловленные изменением климата. |
| That pilot financial institution had demonstrated its readiness to participate in a basic education programme directly related to economic activities in Bangladesh and aimed at building the local capacity for the development and delivery of programmes for education and information. | Это экспериментальное финансовое учреждение готово принять участие в программе базового образования, непосредственно связанной с экономической деятельностью в Бангладеш, с помощью которой предпринимается попытка укрепить местный потенциал в области разработки и осуществления программ образования и распространения информации. |
| All is in readiness. | Всё готово. Один. |
| I want everything in readiness. | Я хочу, чтобы всё было готово. |
| In submitting the draft resolution, the States members of the Economic Community of Central African States reaffirmed their readiness to encourage disarmament and non-proliferation in the subregion and their confidence in the benefits of preventive diplomacy. | Представляя данный проект резолюции, государства - члены Экономического сообщества государств Центральной Африки вновь подтверждают свое стремление содействовать разоружению и нераспространению в субрегионе и свою веру в достоинства превентивной дипломатии. |
| The readiness and availability to cooperate was expressed by the Ministry of Internal Affairs, the Central National Bureau "Interpol" and the Principal Fiscal State Inspectorate. | Готовность и стремление к сотрудничеству были выражены министерством внутренних дел, Центральным национальным бюро Интерпола и Главной государственной налоговой инспекцией. |
| They wanted the Afghan parties to join in a genuine effort to find a political settlement to their conflict. They expressed their readiness to join in coordinated international efforts to help the Afghan parties to achieve this. | Они выразили пожелание, чтобы афганские стороны проявили подлинное стремление поддержать усилия по обеспечению политического урегулирования их конфликта, а также продемонстрировали готовность участвовать в осуществлении координированных международных усилий, направленных на оказание афганским сторонам содействия в достижении этой цели. |
| The President thanked the Executive Director for her dynamism, leadership and frankness, and said that her cooperation, support, openness and readiness for dialogue boded well for the future of UNICEF. | Председатель поблагодарил Директора-исполнителя за ее динамизм, руководство и откровенность и заявил, что такие ее качества, как стремление к сотрудничеству, готовность помочь, открытость и умение вести диалог, являются залогом благополучного будущего ЮНИСЕФ. |
| The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. | В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
| In conclusion, he reaffirmed his country's commitment to the Decent Work Country Programme and its readiness to promote social development. | В завершение оратор подтверждает приверженность Эфиопии политике по обеспечению достойной работы и ее решимость способствовать социальному развитию. |
| Allow me to reiterate Tanzania's pledges, resolve and readiness to continue to participate fully in the efforts to combat terrorism. | Позвольте мне подтвердить приверженность, решимость и готовность Танзании продолжать всемерно участвовать в усилиях по борьбе с терроризмом. |
| All the donors contacted by the independent expert in Bujumbura reaffirmed the willingness and readiness of their countries and organizations to help Burundi in its reconstruction. | Все доноры, с которыми независимый эксперт встречался в Бужумбуре, подтвердили решимость и готовность своих стран и организаций оказать Бурунди помощь в восстановлении страны. |
| To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. | Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры. |
| As the international community swiftly realized the imperative need to stand together in the face of such global threats, the Security Council rose to the occasion by reinforcing the resolve of the international community and by enhancing its readiness to take united action. | Международное сообщество сразу же осознало безотлагательную потребность в сплочении сил перед лицом таких глобальных угроз, и Совет Безопасности оказался на высоте положения, укрепив решимость международного сообщества и его готовность предпринимать коллективные действия. |
| Paragraphs 26, 27 and 28 of that report summarize the Special Rapporteur's correspondence with the Government of the Comoros and refer to his readiness to extend cooperation and to visit the Comoros in order to shed further light on the matter. | В пунктах 26, 27 и 28 этого доклада приводится резюме сообщений, направленных правительству Коморских Островов, в которых Специальный докладчик предлагал свою помощь и информировал правительство о своем намерении посетить эту страну, с тем чтобы лучше ознакомиться с данным вопросом. |
| In this connection, the ad hoc meeting may wish to encourage member States who are not Contracting Parties to the AGR to accede to the Agreement and to indicate to the secretariat their readiness or intention to accede. | В этой связи Специальное совещание, возможно, пожелает призвать государства-члены, которые еще не являются договаривающимися сторонами СМА, присоединиться к этому Соглашению и сообщить в секретариат о своей готовности или намерении предпринять соответствующие шаги в этом направлении. |
| Some political and military leaders of the parties who had not signed the Agreement shared with the assessment mission their intention to observe the ceasefire and their readiness to pursue contacts in order to join the DPA, if supplementary provisions are made. | Отдельные политические и военные лидеры сторон, которые не подписали это соглашение, заявили миссии по оценке о своем намерении соблюдать режим прекращения огня и о своей готовности продолжать контакты в целях присоединения к Мирному соглашению по Дарфуру, если в него будут включены дополнительные положения. |
| The Council reiterates its firm intention to take action to strengthen UNAMSIL at the appropriate time, taking into account the readiness of troop-contributing countries to provide sufficient forces to this end." | Совет вновь заявляет о своем твердом намерении принять меры к укреплению МООНСЛ в надлежащие сроки с учетом готовности стран, предоставляющих войска, выделить с этой целью достаточные воинские контингенты». |
| Subsequently, a delegation of 20 Ngok Dinka travelled with the Head of Mission to Leu to reassure the community about the determination and readiness of UNISFA to secure the return of both the displaced and the Misseriya nomads. | После этого делегация в составе 20 представителей нгок-динка вместе с главой Миссии прибыла в Леу, для того чтобы заверить жителей в твердом намерении и готовности ЮНИСФА обеспечить возвращение как перемещенных лиц, так и кочевников-миссерия. |