His delegation expressed its readiness to ensure the safety and security of the Organization's staff at Headquarters and in the field by seeking a rational and balanced approach to the issue. |
Делегация Российской Федерации выражает готовность обеспечивать охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах путем поиска разумного и сбалансированного подхода к данному вопросу. |
The Working Group is currently considering possible dates for a visit to the Sudan as well as to Equatorial Guinea, whose authorities expressed their readiness to receive the Working Group. |
В настоящее время Рабочая группа рассматривает возможные даты посещения Судана, а также Экваториальной Гвинеи, власти которой выразили готовность принять Рабочую группу. |
During the Special Rapporteur's mission to Myanmar in February 2009, the Government expressed its readiness to implement the four core elements, but their effective implementation and completion has yet to be seen. |
Во время поездки Специального докладчика в Мьянму в феврале 2009 года правительство выразило готовность осуществить эти четыре основных элемента, но об эффективном осуществлении и завершении пока говорить не приходится. |
Following his briefing, the members of the configuration confirmed their support to the efforts aimed at addressing those challenges and their readiness to contribute to the funding for disarmament, demobilization and reintegration. |
С учетом полученной информации члены структуры вновь подтвердили свою поддержку направленным на решение этих проблем усилиям и готовность оказывать финансовую помощь процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reiterates its readiness to foster South-South cooperation and to fight side by side with African peoples and Governments to attain the development they so deeply desire. |
Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг и вместе с народами и правительствами стран Африки вести борьбу за достижение того уровня развития, которого они по праву заслуживают. |
In closing, I would like to once again confirm our readiness and commitment to continuing to work with the Alliance and other forums established to forward innovative ideas, initiatives and actions designed to develop peace through intercultural and interreligious cooperation and understanding. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу готовность и решимость продолжать сотрудничество с «Альянсом» и другими форумами, которые созданы для того, чтобы выдвигать новаторские идеи и инициативы, а также предпринимать действия по укреплению мира на основе межкультурного и межрелигиозного сотрудничества и понимания. |
An enlarged Security Council should include on a permanent basis those Member States that have well demonstrated the readiness, capacity and resources to carry through implementation of Security Council decisions. |
Расширенный Совет Безопасности должен на постоянной основе включать те государства-члены, которые убедительно продемонстрировали готовность, способность и наличие ресурсов для осуществления решений Совета Безопасности. |
In practice, we have noted a readiness on the part of sponsors in the negotiation on other draft resolutions in the First Committee to take into consideration the concerns of States with regard to references to specific documents and resolutions that do not enjoy consensus support. |
По практике согласования других проектов резолюций Первого комитета мы видели готовность соавторов учесть озабоченности государств в отношении ссылок на конкретные документы или же резолюции, не пользующиеся консенсусной поддержкой. |
It is based on new "pillars", including institutions, infrastructure, macroeconomy, health, education and training, market efficiency, technological readiness, business sophistication and innovation. |
Он строится на основе новых "опорных элементов", включая институциональную базу, инфраструктуру, макроэкономику, здравоохранение, образование и профессиональную подготовку, эффективность рынка, технологическую готовность, развитость деловых операций и инновационные процессы. |
The Minister expressed his Government's readiness to work closely with the Peacebuilding Commission to address these challenges and to reinforce the gains made thus far in the peace consolidation process. |
Министр выразил готовность своего правительства работать в тесном контакте с Комиссией по миростроительству в деле решения этих проблем и закрепления достижений, которых удалось добиться на данный момент в процессе упрочения мира. |
Syria has chosen peace as a strategic option and has expressed its readiness to achieve it since its participation in the Madrid Conference, 17 years ago. |
Сирия сделала свой стратегический выбор в пользу мира и выражает готовность к его достижению с тех пор, как приняла участие в Мадридской конференции 17 лет назад. |
Under the direction of the Director of the Logistics Support Division of the Department of Field Support, the Chief Administrative Officer manages the day-to-day operations and maintains the operational readiness of the stocks. |
Под руководством Директора Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки Главный административный сотрудник руководит повседневной работой и обеспечивает постоянную оперативную готовность запасов к развертыванию. |
Other representatives, however, were ready to adopt the draft decision as it stood, although they expressed readiness to engage in further discussions in order to find a solution that suited all. |
Другие представители, тем не менее, были готовы принять проект решения в его первоначальном виде, хотя они высказали готовность участвовать в дальнейших обсуждениях, с тем чтобы найти приемлемое для всех решение. |
Several delegations (Austria, Belgium, Estonia, Finland, Slovakia and Slovenia) expressed readiness to contribute to the programme of work financially or in kind. |
Несколько делегаций (Австрии, Бельгии, Словакии, Словении, Финляндии и Эстонии) выразили готовность внести взносы наличными или натурой с целью выполнения программы работы. |
The Georgian side stressed its readiness to elaborate and implement jointly with the Abkhaz side specific, tangible and result-oriented proposals aimed at increasing confidence, people-to-people contacts and the development of strong ties between civil societies. |
Грузинская сторона подчеркнула свою готовность совместно с абхазской стороной разработать и реализовать конкретные, практически осуществимые и ориентированные на результат предложения по укреплению доверия, расширению контактов между людьми и налаживанию прочных связей между гражданскими обществами. |
In spite of the reservations expressed by both parties, Sheikh Saad al-Hariri and former President Amin Gemayel expressed their readiness to discuss the subject of reciprocal guarantees and assurances, if General Michel Aoun would agree to them in principle. |
Несмотря на выраженные обеими сторонами сомнения, шейх Саад аль-Харири и бывший президент Амин Гемайель выразили готовность обсудить тему взаимных гарантий и заверений, если генерал Мишель Аун в принципе согласится на них. |
The Council also supported my readiness to assist the parties in Cyprus and, should progress warrant it, the appointment of a Special Adviser after the initial preparatory phase. |
Совет поддержал также мою готовность оказать содействие сторонам на Кипре и, если это позволит достигнутый прогресс, назначить после первоначального подготовительного этапа специального советника. |
We expect that our Treaty partners will show readiness to restore the viability of the regime for controlling conventional forces in Europe on the basis of the adapted CFE Treaty. |
Ожидаем, что партнеры по Договору проявят готовность к восстановлению жизнеспособности режима контроля над обычными вооружениями в Европе на базе адаптированного ДОВСЕ. |
Generally, delegations viewed positively the draft articles on the law of transboundary aquifers, adopted by the Commission on first reading in 2006, with several noting a readiness to submit detailed comments of their Governments, as requested by the Commission. |
В общем делегации положительно отнеслись к проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, принятым Комиссией в первом чтении в 2006 году, при этом некоторые из них отметили готовность представить подробные комментарии своих правительств в соответствии с просьбой Комиссии. |
Jordan itself was not sufficiently represented at the professional level despite its readiness, and the Secretary-General must deal with the current geographic imbalance and underrepresentation of troop-contributing countries in administrative positions. |
Иордания, несмотря на свою готовность, недостаточно представлена в этих органах на профессиональном уровне, и Генеральному секретарю необходимо рассмотреть вопрос о несбалансированности нынешней географической представленности и недопредставленности стран, предоставляющих войска, на административных должностях. |
Troop/police contributors are also required to keep drug supplies on hand and to maintain their health-care facilities at the level of readiness required by the United Nations. |
Странам, предоставляющим войска/полицейские силы, также предписывается постоянно иметь запас лекарств и поддерживать готовность своих медицинских учреждений на уровне, требуемом Организацией Объединенных Наций. |
The Group's readiness to take up any item in the Committee's programme of work would be contingent on availability of all the relevant documents in the six official languages, with sufficient time for the Group to consider its position. |
Готовность Группы к рассмотрению какого бы то ни было вопроса, включенного в программу работы Комитета, будет зависеть от наличия соответствующих документов на шести официальных языках и предоставления Группе достаточного времени для выработки своей позиции. |
Angola welcomed the willingness of Tunisia to implement several recommendations proposed in the context of the review and its readiness to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights. |
Ангола приветствовала стремление Туниса выполнять рекомендации, предложенные в контексте обзора, а также его готовность начать открытый и конструктивный диалог по вопросам положения в области прав человека. |
Angola welcomed the readiness of South Africa to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights and its cooperation with the universal periodic review. |
Ангола приветствовала готовность Южной Африки начать открытый конструктивный диалог по вопросам, касающимся положения в области прав человека, и ее готовность сотрудничать с механизмом универсального периодического обзора. |
I would like to express my readiness to work with all members throughout the next four weeks in a spirit of cooperation and effectiveness and, above all, in a constructive spirit. |
Я хотел бы выразить готовность взаимодействовать со всеми членами Комитета в ходе предстоящих четырех недель в духе сотрудничества и эффективности и прежде всего конструктивным образом. |